« Очень старый человек с огромными крыльями » ( исп . Un señor muy viejo con unas alas enormes ) с подзаголовком «Сказка для детей» — короткий рассказ колумбийского автора Габриэля Гарсиа Маркеса . Рассказ был написан в 1968 году [1] и опубликован в выпуске журнала Casa de las Américas за май–июнь 1968 года (VIII, 48) . [2] Произведение было опубликовано на английском языке в New American Review 13 в 1971 году. [3] Оно появилось в книге 1972 года « Листовая буря и другие рассказы» . [4] В [5] коротком рассказе рассказывается об одноимённом персонаже, который появляется на заднем дворе семьи в штормовую ночь. Далее следует реакция семьи, города и гостей. [6] Этот рассказ относится к жанру магического реализма .
История начинается после [7] трех дней дождя. Крабы кишат в доме Пелайо и Элисенды и вызывают ужасную вонь, от которой, как полагают, заболевает их ребенок. Когда Пелайо возвращается после того, как выбросил крабов в море, он видит очень старого человека с крыльями, лежащего лицом вниз в грязи во дворе. Испуганный Пелайо идет за своей женой, и они осматривают мужчину. Он одет в рваную одежду и очень грязный. Посмотрев на него некоторое время, Пелайо и Элисенда преодолевают свой первоначальный шок от того, что увидели человека с крыльями. Они пытаются заговорить с ним, но человек говорит на непонятном диалекте. Они решают, что он потерпевший кораблекрушение ; однако сосед сообщает им, что этот человек — ангел .
На следующий день весь город узнает о человеке с крыльями, который, как говорят, является ангелом. Пелайо решает заковать человека в цепи и держать его в курятнике . Через день, когда дождь прекращается, ребенок чувствует себя лучше и может есть. Пелайо и Элисенда хотят отправить старика в море с едой и водой на три дня и позволить природе позаботиться о нем. Однако, когда они выходят во двор, они видят массу людей, собравшихся вокруг курятника, чтобы увидеть ангела; они издеваются над ним, обращаясь с ним как с цирковым животным, а не как с человеком.
Священник, отец Гонзага, приходит в дом, потому что он удивлен известием об ангеле. В это время зрители строят гипотезы о том, что должно произойти с ангелом, говоря что-то вроде «он должен быть лидером мира» или «он должен быть военачальником, чтобы выиграть все войны». Однако отец Гонзага решает определить, является ли человек ангелом или нет, поговорив с ним на латыни. Поскольку человек с крыльями не распознавал латынь и выглядел слишком по-человечески, священник решает, что человек не может быть ангелом. Затем отец Гонзага предупреждает зевак, что человек не ангел. Однако людям все равно, и распространяется слух, что старик с крыльями — ангел.
Люди стали приходить со всех сторон к дому Пелайо и Элисенды, чтобы увидеть ангела. Дошло до того, что им пришлось построить забор и брать с людей плату за вход. Однако старик не хотел иметь ничего общего с его представлением. Его зрители пытались заставить его отреагировать, в какой-то момент тыкая в него раскаленными железными кочергами. Ангел отвечал гневно, хлопая крыльями и крича на своем странном языке.
Позже в город приезжает новый карнавал, привозящий женщину, превратившуюся в паука. Горожане теряют интерес к ангелу. Однако Пелайо и Элисенда строят особняк на деньги, которые они заработали, взимая плату за вход. Ребенок становится старше, и ему говорят не ходить в курятник. Но ребенок заходит, и позже ребенок и старик одновременно заболевают ветрянкой .
Когда ребенок достигает школьного возраста, курятник ломается, и человек начинает появляться в доме Пелайо и Элисенды. Затем он переезжает в сарай и сильно заболевает. Тем не менее, он переживает зиму и становится сильнее. В один роковой день Элисенда готовит обед и смотрит в окно, чтобы увидеть, как старик пытается летать. Его первые попытки неуклюжи, но в конце концов он может набрать высоту и улететь от дома Пелайо и Элисенды. Элисенда испытывает облегчение «за себя и за него», увидев, что он уходит. [8]
Есть тема интерпретации структур власти, как мы видим у отца Гонзаги и соседа. Есть также тема человеческого состояния при рассмотрении старика и того, как он не выглядит ангелом из-за своих земных качеств. Человеческое состояние важно при рассмотрении Женщины-паука, поскольку ее история привлекает посетителей, потому что они могут пожалеть ее.
Некоторые другие темы — это параллели между ребенком и ангелом, поскольку эти двое, кажется, связаны. Тема крыльев и их символизм также представлены в этой истории. Значение крыльев по отношению к характеристикам старика и использование Маркесом крыльев можно интерпретировать как действие логики дополнения. [10] Крылья отделяют этого старика от остальной части общества. Даже когда врач осматривает крылья, они кажутся естественными, но отличаются от обычной анатомии. [10] Также есть основная тема сомнения в священных и светских образах. [11]
Неопределенность и двусмысленность также видны на протяжении всего произведения — один из аспектов того, что делает его примером магического реализма. [12] Хотя мир, кажется, существует в том, что мы сочли бы правдоподобным городом в довольно недавнее время, не приводится никаких доказательств того, где или когда это произошло, чтобы предложить какой-либо конкретный контекст. Упоминаются самолеты, и отец Гонзага может общаться с Папой, но все же неоднозначный город, кажется, существует в мире, более параллельном любому, с которым читатель мог бы быть знаком. [3] Неопределенность также связана с существованием старика. Маркес дает предложения для объяснений через догадки горожан, в основном, что он ангел, но никакого реального ответа не дается. Рассказчик не предлагает никаких убедительных реакций или доказательств, чтобы предположить, что какая-либо из представленных возможностей верна. [12]
Большинство «магических» аспектов истории, в первую очередь крылья старика и странное превращение женщины-паука, воспринимаются горожанами с любопытством и очарованием, но не более, чем если бы они обращались к животному в цирке. [12] Трактовка сверхъестественных, магических или иным образом невозможных событий, персонажей и обстановок — вот что определяет жанр магического реализма . [13] Это демонстрируется как в деловом тоне, который Маркес использует для помещения магических явлений в, казалось бы, реалистичные обстановки, так и в легкости, с которой персонажи принимают магический реализм как часть своей повседневной жизни. [12] Например, при первой встрече главных героев со стариком написано: «Они смотрели на него так долго и так пристально, что Пелайо и Элисенда очень скоро преодолели свое удивление и в конце концов нашли его знакомым». [3] После того, как горожане потеряли интерес к предполагаемому ангелу, а Пелайо и Элисенда достаточно нажились, чтобы построить особняк для себя, пара просто терпит старика, обращаясь с ним больше как с обузой или помехой, чем как с приемным членом семьи. Первоначальный шок давно прошел, и магия исчезла, и Элисенда только немного борется, чтобы не дать старику улететь в конце истории. Как показывает всеведущий рассказчик от третьего лица, Элисенда «продолжала следить за ним, даже когда она закончила резать лук, и она продолжала следить до тех пор, пока она не смогла больше его видеть, потому что тогда он больше не был досадной помехой в ее жизни, а воображаемой точкой на горизонте моря». [3] [14]
Кроме того, описание внешности старика заставляет потустороннее присутствие крыльев казаться обыденным. Когда отец Гонзага посещает старика для осмотра, он замечает, что «при близком рассмотрении он был слишком человечен: от него исходил невыносимый запах улицы, задняя часть его крыльев была усеяна паразитами, а его основные перья были избиты земными ветрами, и ничто в нем не соответствовало гордому достоинству ангелов». [3] Вместо того чтобы подчеркивать необычайное существование крыльев, Маркес привлекает внимание читателя к человечности, присутствующей в старике, — к тому, что делает его не ангельским.
Рассказ получил несколько критических откликов, большинство из которых комментируют использование Маркесом жанра магического реализма.
В статье для Journal of the Fantastic in the Arts Грир Уотсон прокомментировал, что в этой истории мало того, что можно считать фантастическим, скорее, такие элементы, как крылья старика, представлены как общепринятый факт. [14] Он продолжает утверждать, что только ангельская природа крылатого человека подвергается сомнению. [14] Ученый Джон Гудвин утверждает, что текст рассказа можно читать как комментарий к La Violencia , поскольку рассказ был опубликован в это время, написав, что «мнения жителей деревни раскрывают идеализированный взгляд на религию как на правительство; однако их отношение к ангелу выдает их реакцию на правление религиозных властей». [15] Марси Шварц посчитала, что использование Маркесом двусмысленности было эффективным. [11]
Вера М. Куцински прокомментировала использование крыльев в рассказе в контексте афроамериканского мифа о полете и тропа полета в целом. [10] В своем анализе она использует цитату из Маркеса, в которой обсуждается его связь и вдохновение с Карибскими островами, а также важность метисской идентичности. Она также подчеркивает использование колдовства и полета в традиционном афроамериканском фольклоре, а также проводит исторические и литературные сравнения с работами других писателей, такими как « El carnero » Хуана Родригеса Фрейле (1636) и «The Kingdom of This World » Алехо Карпентьера (1957). [10]
В 2002 году Нило Круз адаптировал эту историю для сцены и опубликовал ее в журнале Theater . [16] [17] Индийская театральная формация Paribartak превратила эту историю в пьесу и ставит ее с 2005 года.
Эта история была первоначально написана Габриэлем Гарсиа Маркесом на испанском языке в 1968 году. Она была переведена Грегори Рабассой. Она была первоначально опубликована в 1971 году и позже опубликована в книге « Листовые бури и другие истории» в 1972 году на английском языке.
{{cite journal}}
: Цитировать журнал требует |journal=
( помощь )