stringtranslate.com

Ut queant laxis

«Ut queant laxis» в обозначениях неймы
« Ut queant laxis » в современных обозначениях

" Ut queant laxis " или " Hymnus in Ioannem " - латинский гимн в честь Иоанна Крестителя , написанный в Горацианских сапфиках [1] с текстом, традиционно приписываемым Павлу Диакону , лангобардскому историку восьмого века . Он известен своей ролью в истории музыкальной нотации , в частности сольмизации . Гимн принадлежит к традиции григорианского хорала .

Неизвестно, кто написал мелодию. Возможно, ее сочинил Гвидо из Ареццо , [2] но, скорее всего, он использовал уже существующую мелодию. Вариант мелодии появляется в музыкальном оформлении поэмы Горация « Ода Филлиде » (4.11) одиннадцатого века, записанном в рукописи во Франции. [3]

Структура

В гимне используются классические размеры : сапфическая строфа, состоящая из трёх сапфических хендекасиллогов, за которыми следует адоний (разновидность диметра ).

Распев полезен для обучения пению из-за способа, которым он использует последовательные ноты гаммы : первые шесть музыкальных фраз каждой строфы начинаются с последовательно более высоких нот гексахорда , давая ut–re–mi–fa–so–la ; хотя ut заменяется на do в современном сольфеджио . Наименование нот гексахорда по первому слогу каждого полустишия (половина строки стиха) первого стиха обычно приписывается Гвидо из Ареццо . Гвидо, который был активен в одиннадцатом веке, считается отцом современной музыкальной нотации. Он использовал ключи (ключи C и F) и изобрел нотацию ut-re-mi-fa-sol-la . Гимн не помогает с седьмым тоном, так как последняя строка, Sancte Iohannes , нарушает восходящую схему. Слог си , обозначающий седьмой тон, был добавлен в XVIII веке.

Первая строфа:

Ut queant laxīs
re sonare fibrīs
ra gestorum
fa mulī tuōrum, Sol
ve pollūtī
la biii reatum,
Sancte I ohannes.

Это можно перевести так: Дабы слуги Твои могли свободными голосами возвещать о чудесах Твоих деяний, очисти вину с наших оскверненных уст, о Святой Иоанн.

Парафраз Сесиль Герткен, OSB (1902–2001) сохраняет ключевые слоги и в общих чертах воспроизводит оригинальный размер:

Пусть наши голоса
звучат наиболее чисто, рассказывая чудеса,
гораздо
более великие , чем многие;
пусть наши языки будут
щедры на хвалу тебе,
Святой Иоанн Креститель. [4]

В сольфеджио Ut теперь в основном заменяется на Do из-за открытого звучания последней , в знак уважения к итальянскому теоретику Джованни Баттисте Дони . [5] Слово «Ut» до сих пор используется для обозначения ключа C. Седьмая нота не была частью средневекового гексахорда и не встречается в этой мелодии, и изначально она называлась «si» от « S ancte I oannes» ( Иоганнес ). [2] В девятнадцатом веке Сара Гловер , английский учитель музыки, переименовала «si» в «ti», чтобы каждый слог можно было записывать его начальной буквой . Но это не было принято в странах, использующих фиксированную систему «do» : в романских языках «si» используется одинаково для B и B-бемоль, и для диеза «sol» не требуется отдельного слога.

Литургическое использование

В Римском обряде гимн поётся в Божественной службе 24 июня, в праздник Рождества Иоанна Крестителя . Полный гимн разделён на три части: «Ut queant laxis» поётся на вечерне , «Antra deserti» поётся на утрене , «O nimis felix» поётся на хвалебных песнопениях , а после первых двух частей добавляются славословия .

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Стюарт Лайонс, Музыка в одах Горация (2010), Оксфорд, Aris & Phillips, ISBN  978-0-85668-844-7
  2. ^ ab (на французском языке) Ut queant laxis в Энциклопедии Ларусса
  3. ^ Эта рукопись H425 хранится в Bibliothèque de l'école de Médecine , Монпелье .
  4. ^ Герткен, Сесиль: Праздники и святые , 1981
  5. ^ Макнот, WG (1893). «История и использование слогов сольфеджио». Труды Музыкальной Ассоциации . 19. Лондон: Novello, Ewer and Co.: 43. ISSN  0958-8442 . Получено 12.12.2010 .

Внешние ссылки