Сафическая строфа , названная в честь Сафо , — это эолийская стихотворная форма из четырёх строк . Первоначально написанная в количественном стихе и нерифмованная, поскольку имитации этой формы в Средние века обычно содержат рифму и акцентную просодию. Это «самая долгоживущая из классических лирических строф на Западе». [1]
В поэзии «сапфический» может относиться к трем различным, но связанным между собой эолийским стихотворным формам: [1]
Классические латинские поэты воспроизводили сапфическую строфу с небольшими изменениями.
Со времен Средневековья термины «сапфические строфы» или часто просто «сапфики» стали обозначать различные строфические формы, более или менее близкие к классическим сапфикам, но часто отличающиеся акцентным метром или рифмой (ни то, ни другое не встречается в оригинальной форме), а также структурой строк, отражающей оригинал с разной степенью точности. [1] [2]
Алкей Митиленский сочинял, а возможно, и изобрел, сафическую строфу, [1] но наибольшее влияние оказал пример его современницы и соотечественницы Сафо , в честь которой сейчас названа эта стихотворная форма. Оба жили около 600 г. до н. э. на острове Лесбос и писали на эолийском диалекте греческого языка.
Оригинальный эолийский стих имеет форму трехстрочной строфы: [1]
– u – x – uu – u – –
– u – x – uu – u – – – u
– x – uu – u – x – uu – – –
= долгий слог; u =краткий слог; x =анцепс (долгий или короткий)
Однако эти строфы часто анализируются как 4 строки, например: [1]
– и – х – иу – и – –
– и – х – иу – и – – –
и – х – иу – и – х
– иу – –
Хотя Сафо использовала несколько метрических форм для своей поэзии, она наиболее известна сапфической строфой. Ее стихи в этом размере (собранные в Книге I древнего издания) достигли 330 строф, что составляет значительную часть ее полного собрания сочинений и ее сохранившейся поэзии: фрагменты 1-42.
Самым известным стихотворением Сафо в этом размере является «Сафо 31» , которое начинается следующим образом:
Φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν
ἔμμεν ὤνηρ ὄττις ἐνάντιός τοι
ἰζάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνεί-
σας ὐπακούει [3]— Фрагмент 31, строки 1-4
(В этой строфе все позиции anceps заполнены длинными слогами.) Транслитерация и формальный эквивалентный парафраз (замена английского ударения на греческую долготу):
Несколько столетий спустя римский поэт Катулл восхищался творчеством Сапфо и использовал сапфическую строфу в двух стихотворениях: Катулл 11 (ознаменовывающий конец его романа с Клодией ) и Катулл 51 (обозначающий его начало). [4] Последний является вольным переводом Сафо 31 . [5]
Гораций написал 25 своих од , а также Carmen Saeculare в Sapphics. Две тенденции Катулла стали нормативной практикой у Горация: появление цезуры после пятого слога; и четвертый слог (ранее anceps) стал привычно длинным. [6] [7] Оды Горация стали главными образцами для последующих Sapphics, как на латыни [8], так и на более поздних местных языках — отсюда и термин «Горацианская сапфическая» для этой измененной модели. Но из-за языковых изменений подражатели Горация разделились по тому, имитировали ли они его количественную структуру (долгие и краткие слоги, метрическая основа Горация) или его акцентные модели (ударные или безударные слоги, которые были в некоторой степени упорядочены, но не определяли фактическую формальную структуру Горация). [9] Гаспаров приводит двойное скандирование Оды 1.22 (строки 1-4), в котором также присутствуют типичные для Горация длинные четвертые слоги и цезура после пятого:
/ × × / × × × / × / ×– и – – – иу – и – ∩Целое число | селерисковый пурус × / × / × / × × × / × – у – – – уу – у – –Нон эгет Маурис | якулис, неке арку, × × × / × / × × × / × – у – – – уу – у – –Некоторое время | беременная сагиттис, / × × / × – уу – – Фуссе, фаретра ... [9]/ = ударный слог; × = безударный слог; ∩ = brevis in longo
Это можно перевести как:
Другими древними поэтами, использовавшими сапфическую строфу, являются Стаций (в Сильве 4.7), Пруденций , Авзоний , Паулин Нольский и Венантий Фортунат (однажды в Кармине 10.7). [8]
Обычно меньшая сапфическая строка встречается только в сапфической строфе; однако и Сенека Младший (в своем «Геркулесе Этей» ), и Боэций использовали эту строку в расширенных отрывках (таким образом, больше напоминая стихоподобное качество белого стиха, чем строфическую лирику). [10]
В одном из стихотворений (Оды 1.8) Гораций использует строфы следующей формы, состоящие из аристофанея и большой сапфической строки:
Нисбет и Хаббард не приводят других примеров этой метрической формы у Горация или других поэтов. Метр не встречается во фрагментах Сафо и Алкея. [11]
Сапфическая строфа была одним из немногих классических количественных метров, сохранившихся до Средних веков, когда нормой стала акцентная, а не количественная просодия. Многие латинские гимны были написаны сапфическими строфами, включая знаменитый гимн Иоанну Крестителю , который дал оригинальные названия гамме сольфеджио :
Ut quant laxīs | re sonare fibrīs
Mī ra gestōrum | fa mulī tuōrum
Sol ve pollūtī | la bii reatum
Sancte I oannēs
Также засвидетельствованы акцентные сапфические строфы, в которых игнорируются классические латинские количества гласных, как в «Carmen Campidoctoris» XI века , где ударение делается на 1-м, 4-м и 10-м слогах строк, при этом сохраняется горацианская цезура после пятого (здесь с формальным эквивалентным парафразом):
Хотя некоторые английские поэты пытались использовать количественные эффекты в своих стихах, количество не фонематично в английском языке. Поэтому имитации сапфической строфы обычно структурированы путем замены долгих слогов ударными , а коротких — безударными ( и часто дополнительными изменениями, как показано ниже).
Сафическая строфа была воспроизведена на английском языке с помощью строки, разделенной на три части (с ударением на слогах 1, 5 и 10), как это было бы в греческом и латинском языках, Алджерноном Чарльзом Суинберном в стихотворении, которое он назвал просто «Сапфики»:
И богиня бежала со своего места, с ужасным
Звуком ног и грохотом крыльев вокруг нее;
В то время как позади нее шум поющих женщин
Разделял сумерки. [13]— «Сапфики», строфа 6
Томас Харди решил открыть свой первый сборник стихов «Стихи Уэссекса и другие стихи» (1898) стихотворением «Временное все», написанным в сапфическом стиле, возможно, как декларацию своего мастерства и как выражение своего личного опыта.
Перемены и случайности в моей цветущей юности,
Поставили меня солнце за солнцем рядом с тем, кого не избрали;
Сделали нас товарищами, и, несмотря на расхождения,
Друзья переплели нас. [14]— «Временное всё», строки 1-4
Редьярд Киплинг написал дань уважения Уильяму Шекспиру в «Сапфиках» под названием «Ремесленник». Он слышит, как строка делится на четыре части, с ударениями на слогах 1, 4, 6 и 10 (несмотря на то, что классический ученый Л. П. Уилкинсон назвал это «ошибкой школьника» из-за того, что Гораций сделал 4-й слог долгим, ударение на 4-м слоге было распространенным подходом в нескольких романских языках [15] ). Его стихотворение начинается так:
Однажды, после продолжительного пиршества в «Русалке»,
Он властному Боэнерджесу
Джонсону сказал (если бы половина его была спиртным,
Да будет благословен урожай!) [16]— «Ремесленник», строки 1-4
Аллен Гинзберг также экспериментировал с формой:
Краснощекие парни нежно целуют меня сладкими губами
под покрывалами Боулдера, зима, весна,
обнимают меня голую, смеясь и рассказывая сплетни подругам
до осени [17]— «τεθνάκην δ' ὀλίγω 'πιδεύης φαίνομ' ἀλαία», строки 1–4
Классик из Оксфорда Арман Д'Ангур создал мнемонику, чтобы проиллюстрировать разницу между сапфическими стихами, услышанными как четырехдольная строка (как у Киплинга), и трехдольным тактом , а именно:
Sapphics A (4 такта на строку):
Покорение Сафо — нелегкое дело:
Мужественные дамы дорожат независимостью.
Только хорошая музыка проникает в души
лесбийских артистов. [18]
Sapphics B (правильный ритм, 3 такта на строку):
Независимый метр переоценен:
Какая польза, если никто не знает форму стиха?
Мудро, Сафо решила принять величественную
регулярную строфу. [18]
Известные современные сапфические поэмы включают «Sapphics for Patience» Энни Финч , «Dusk: July» Мэрилин Хакер , «Buzzing Affy» (перевод «Оды Афродите») Адама Лоу и «Sapphics Against Anger» Тимоти Стила . [ требуется ссылка ]
Написанная на латыни, сапфическая строфа уже была одной из самых популярных стихотворных форм Средних веков, но поэты эпохи Возрождения начали сочинять сапфические строфы на нескольких местных языках, отдавая предпочтение Горацию в качестве образца своим непосредственным средневековым латинским предшественникам. [1]
Первую итальянскую «Сапфику» написал Леонардо Дати в 1441 году, за ним последовали Галеотто дель Карретто, Клаудио Толомеи и другие. [1]
Сафическая строфа была очень популярна в польской литературе с XVI века. Ее использовали многие поэты. Себастьян Клонович написал длинную поэму Flis , используя эту форму. [19] Формула 11/11/11/5 слогов [20] была настолько привлекательна, что ее можно найти и в других формах, среди прочих в строфе Словацкого: 11a/11b/11a/5b/11c/11c. [21]
В 1653 году Пауль Герхардт использовал формат сапфической строфы в тексте своей священной утренней песни « Lobet den Herren alle, die ihn ehren ». Сапфическая строфа часто использовалась в поэзии немецкого гуманизма и барокко. Она также используется в гимнах, таких как «Herzliebster Jesu» Иоганна Хеермана . В XVIII веке, на фоне возрождения интереса к классическому стихосложению, Фридрих Готлиб Клопшток писал нерифмованные сапфические строки, регулярно перемещая позицию дактиля . [ 1]
Эстебан Мануэль де Вильегас написал сапфики на испанском языке в 17 веке. [1]
Микель Коста-и-Льобера написал каталонские сапфические произведения в конце 19 века в своей книге стихов в стиле Горация , называемой «Горацианы» . [22]
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )