« Pitt Victory Song », одна из самых популярных и широко используемых боевых песен Питтсбургского университета , часто исполняется вместе с « Hail to Pitt » и « Panther Song ». Первоначально она была написана бывшими студентами университета, чтобы решить проблему отсутствия у университета авторских прав на «Hail to Pitt», что не позволяло учебному заведению выдавать разрешение на ее использование во время футбольных радиотрансляций. [1] Текст песни написали Г. Норман Рейс ( полковник, 1916) [2] и Луис М. Фушан ( экономист, 1923). [3] [4] Музыка была написана Бенджамином Левантом ( полковник, 1919, медик, 1921). [5] [6] [7] Песня дебютировала в музыкальной постановке Cap and Gown Club 1938 года под названием Pickets, Please! [8] Хотя ее обычно исполняют на университетских мероприятиях, сегодня мало кто знает редко слышимую первую часть песни, которая идет перед припевом. Однако наиболее распространенной приветственной фразой, используемой во время мероприятий и спортивных соревнований, связанных с Питтом , является «Let's go Pitt!», которая, возможно, произошла от текста песни, но часто звучит даже без песни или музыки. [9]
В 1940-х годах Джозеф Вуд провел запись сборника песен под названием Songs of the University of Pittsburgh , в котором приняли участие Уолтер Шефф, Ральф Ниланд и Майкл Стюарт . Выпущенный на двух дисках 78 об/мин компанией Republic Records, альбом включал «Pitt Victory Song», а также « Hail to Pitt », « The Panther » и « Pitt Alma Mater ». [10] Также были выпущены различные сборники Pitt Band и Pitt Men's Glee Club, в которые вошла «Victory Song». Примерно в 1952–1953 учебном году Pitt Band и Pitt Men's Glee Club объединились, чтобы выпустить сборник песен под названием Songs of Pitt на RCA Victor Records . [11] Ограниченный тираж коробки под названием Proud Traditions A Musical Tribute to Pitt был выпущен к двухсотлетию Питта в 1987 году на лейбле Europadisk Ltd. [12] и включал буклет и три 12-дюймовые виниловые пластинки, включавшие запись «Victory Song». [13] Более поздние сборники включают «Pitt Spirit», выпущенный на аудиокассете в 1989 году, [14] Proudly Pittsburgh в 1997 году, [15] и в конце 2000-х «Pitt Pride!» [16] и «Panther Fans...Are You Ready?» на компакт-диске . [17] «Victory Song» также включена в Gameday Faves: Classic College Fight Songs Volume 8. [ 18] С 2010 года [обновлять]«Victory Song» доступна для покупки в различных форматах, включая компакт-диски, MP3 и рингтоны .
«Песня победы» была частью различных сборников, включая сборник под названием « Песни Питтсбургского университета» 1929 года, выпущенный компанией Thornton W. Allen Company из Нью-Йорка [19] , а также сборник « Любимые песни американских колледжей» Янга , опубликованный в 1938 году [20].
Текст песни специально ссылается на футбол и фокусируется на нем. Это усиливает внимание к футбольной команде университета и ее популярность на момент написания.
В некоторых изданиях текста песни записана версия «It may be hard, The going rough, But always fighting fair» («Это может быть жестко, грубо, но всегда честно»), в которой поменяны местами слова «rough» и «tough» («жестко»).
На протяжении большей части истории спортивных программ Pittsburgh Panthers основным соперником была команда Penn State Nittany Lions , особенно в футболе. В 1970-х и 1980-х годах соперничество было особенно интенсивным, и футбольные команды двух школ часто соревновались за национальный чемпионат и превосходство штата . В этот период слова в заключительной части песни, содержащей бридж, были заменены студентами.
Популярность использования этих альтернативных текстов перешла и в то время, когда боевая песня использовалась даже во время соревнований, когда Penn State не был противником, включая другие спортивные мероприятия, такие как баскетбол. Однако некоторые администраторы университета, включая спортивного директора Стива Педерсона, считали, что язык был недостойным, особенно в свете того факта, что многие из спортивных соревнований, где можно было услышать скандирование, транслировались по региональному и национальному телевидению. Начиная с 2001–2002 учебного года, администрация университета без объявления поручила Pitt Band прекратить играть часть песни с нежелательными замененными студентами текстами. Исключение куплета было направлено на то, чтобы очистить спортивность песни, особенно в свете спорной приостановки футбольной серии, и сосредоточить подбадривание строго на Питте, но это не было встречено без споров. [21] [22] [23] Измененная версия без финального перехода остается версией, которую играет Pitt Band по сей день. Тем не менее, бридж продолжал звучать как часть хорала Победы вплоть до 2015 года, когда он был полностью удален. [24]
В сборнике песен 1938 года, содержащем студенческие песни, есть небольшое изменение в стихе от «So lend a hand,...», описанного выше, до «So give a hand,...» [6]
Однако существуют неоднозначные мнения по поводу этого приветствия.