« Die Wacht am Rhein » ( нем. [diː ˈvaxt am ˈʁaɪn] — немецкий патриотический гимн . Истоки песни уходят корнями в историческую франко-германскую вражду , и она была особенно популярна в Германии во время Франко- прусской войны , Первой мировой войны и Второй мировой войны . Оригинальное стихотворение было написано Максом Шнекенбургером во время Рейнского кризиса 1840 года и обычно исполняется на музыку, написанную Карлом Вильгельмом в 1854 году, через семь лет после смерти Шнекенбургера.
Повторные попытки Франции аннексировать левый берег Рейна начались с опустошительных войн короля Людовика XIV . Французские войска проводили масштабные кампании выжженной земли на юго-западе Германии. Эта политика была полностью реализована во время Наполеоновских войн с созданием Рейнского союза в 1806–1813 годах. В течение двух столетий с Тридцатилетней войны до окончательного поражения Наполеона I немецкие жители земель у Рейна страдали от повторных французских вторжений.
Поражение и изгнание Наполеона дали немцам некоторую передышку, но во время Рейнского кризиса 1840 года французский премьер-министр Адольф Тьер выдвинул требование, что Верхний и Средний Рейн должны служить « естественной восточной границей » его страны . Государства-члены Германского союза опасались, что Франция возобновит свои аннексионистские замыслы.
Николаус Беккер отреагировал на эти события, написав поэму под названием « Песнь о Рейне », в которой он поклялся защищать Рейн. Швабский купец Макс Шнекенбургер , вдохновленный немецкой похвалой и французским противодействием, которое он получил, написал поэму « Сторожевая башня на Рейне ».
В стихотворении с пятью оригинальными строфами звучит «громовой призыв» ко всем немцам спешить и защищать немецкий Рейн, чтобы гарантировать, что «никакой враг не ступит на берег Рейна» (4-я строфа). Две строфы с более конкретным текстом были добавлены другими позже. В отличие от более старого « Heil dir im Siegerkranz », который восхвалял монарха, « Die Wacht am Rhein » и другие песни, написанные в этот период, такие как « Deutschlandlied » (третий куплет которой является нынешним национальным гимном Германии) и « Was ist des Deutschen Vaterland? » (Что такое отечество немцев?) Эрнста Морица Арндта , призывали немцев объединиться, отбросить раздробленность, сектантство и соперничество различных немецких королевств и княжеств, создать единое немецкое государство и защитить территориальную целостность Германии.
Шнекенбургер работал в Реставрационной Швейцарии , и его поэма была впервые положена на музыку в Берне швейцарским органистом Й. Менделем и исполнена тенором Адольфом Метфесселем для прусского посла фон Бунзена. Эта первая версия не стала очень популярной. Когда Карл Вильгельм , музыкальный руководитель города Крефельд , получил поэму в 1854 году, он создал музыкальное оформление и исполнил ее со своим мужским хором 11 июня, в день серебряной годовщины бракосочетания принца Вильгельма фон Пруссена, будущего германского императора Вильгельма I. Эта версия приобрела популярность на более поздних мероприятиях Sängerfest .
Ниже приводится полный текст оригинальных пяти стихов с дополнениями.
В эпоху Формерца и революций 1848 года возникло движение рейнского романтизма , подчеркивавшее культурное и историческое значение Рейнского ущелья и немецких территорий на левом берегу реки вокруг городов Кельн , Вормс , Трир и Шпейер .
В ответ на инцидент с Ems Dispatch , который произошел в Бад-Эмсе , недалеко от Рейна, Франция инициировала Франко-прусскую войну 1870/71 годов. Когда после последующего поражения Франции прусский премьер-министр Отто фон Бисмарк добился объединения Германии и создания Германской империи , включая Эльзас-Лотарингию , « Die Wacht am Rhein » — наряду с « Heil dir im Siegerkranz » — стала неофициальным вторым национальным гимном. [2] Песня стала знаменитой, и как композитор, так и семья автора были удостоены чести и ежегодной пенсии от Бисмарка.
Текст песни также можно увидеть на памятнике Нидервальду 1883 года, установленном недалеко от Рюдесхайма-на-Рейне высоко над рекой и олицетворяющем «страж Рейна».
С Первой мировой войны до 1945 года «Watch on the Rhine» была одной из самых популярных песен в Германии, снова соперничая с « Deutschlandlied » за звание фактического национального гимна. Во время Второй мировой войны ежедневный радиорепортаж Wehrmachtbericht начинался с этой мелодии, [3] пока в 1941 году ее не заменили фанфары из « Les préludes» Листа . Название песни также использовалось в качестве кодового названия немецкого наступления в 1944 году, известного сегодня как Битва за Арденны .
Однако сценарий, представленный в песне, то есть враг, приближающийся к Рейну и пытающийся его пересечь, и патриотически настроенная немецкая молодежь, массово мобилизующаяся для защиты реки ценой своих жизней, так и не воплотился в реальность. Из-за предпочитаемой немецкой армией наступательной стратегии бои в 1870–71, 1914–1918 и 1940 годах происходили на французской земле, далеко к западу от Рейна. То же самое относится и к немецкому наступлению в битве за Арденны 1944 года , которая, как уже отмечалось, использовала кодовое название «Watch on the Rhine», но на самом деле проходила вдали от реки. В 1945 году операция «Грабеж» действительно привела к успешному форсированию Рейна союзниками, но к тому времени Германия была на грани краха, уже неспособная на такую мобилизацию.
Сегодня земли вдоль западного берега Рейна между Швейцарией и Нидерландами в основном являются частью Германии. Саар , Рейнланд-Пфальц и Северный Рейн-Вестфалия являются немецкими федеральными землями; Эльзас и северная Лотарингия являются частями Франции с немецким культурным элементом. Франко-германская вражда была прекращена в 1963 году Елисейским договором и реализацией франко-германской дружбы , так что опасность вторжения, которая нависла над обеими странами на протяжении столетий, больше не существует. Сегодня песня имеет только историческое значение в Германии и редко поется или исполняется.
Песня звучала в театральных постановках и фильмах.
Мелодия цитируется в конце оперы Цезаря Кюи «Мадемуазель Фифи» (написана в 1902/1903 годах), действие которой происходит во Франции во время Франко-прусской войны.
В фильме Льюиса Майлстоуна 1930 года « На Западном фронте без перемен » песня звучит в конце первой сцены, когда школьники, подстегнутые своим инструктором к патриотическому безумию, бросают учебу и отправляются в армию. Она также звучит на заднем плане в ремейке 1979 года « На Западном фронте без перемен » , когда Пол (которого играет Ричард Томас ) готовится сесть в поезд, отправляющийся на фронт в первый раз.
В фильме Жана Ренуара 1937 года «Великая иллюзия » две песни сопоставлены точно так же, как и в «Касабланке» пять лет спустя. В последнем фильме « Die Wacht am Rhein » пели немецкие офицеры, которых затем заглушило пение изгнанных французов «Марсельезы» (которая начиналась как «Военная песня для Рейнской армии », написанная и сочиненная на Рейне).
Песня дала название предостерегающей пьесе Лилиан Хеллман « Сторож на Рейне » (1941), написанной до Второй мировой войны , и фильму 1943 года , снятому по ее мотивам.
В первой и второй части эпической экранизации романа Альфреда Дёблина « Берлинская площадь Александерплац» (1929), снятой Райнером Вернером Фассбиндером в 1980 году , Франц Биберкопф начинает петь эту песню (как и в романе).
В научно-фантастическом романе Джона Ринго « Дозор на Рейне » (2005) орды инопланетян-каннибалов, высадившиеся во Франции, продвигаются в сторону Германии, и немцы готовятся остановить их на Рейне.
В пародийном научно-фантастическом фильме «Железное небо » (2012) нацисты, живущие на обратной стороне Луны, используют мелодию песни (с другим текстом) в качестве своего национального гимна.
В фильме Франсуа Озона «Франц» (2016) часть песни исполняется несколькими немецкими персонажами в баре.
Мелодия для альма-матер Йельского университета , " Bright College Years ", [4] была взята из "Die Wacht am Rhein" Карла Вильгельма. Новые слова к "великолепной мелодии" были написаны Генри Дюраном в 1881 году. [5]
Мелодия была использована школой Hotchkiss в Лейквилле, штат Коннектикут , для их гимна "Fair Hotchkiss". [6] Мелодия используется университетом Doshisha для его школьной песни "Doshisha College Song". [7]
Итальянский поэт Джованни Пасколи также написал новые патриотические стихи на мотив песни под названием «La vedetta delle Alpi». В них говорится о «страже на Альпах » (Альпы играют роль священных границ, как и река Рейн в оригинальном тексте). Стихотворение имеет подзаголовок «Двойной гимн „Wacht am Rhein“». [8]
В начале Первой мировой войны успехом пользовалась британская песня, пародирующая оригинал « When We've Wound Up the Watch on the Rhine » .