Бруно Альфред Дёблин ( немецкий: [ˈalfʁeːt døːˈbliːn] ; 10 августа 1878 г. – 26 июня 1957 г.) был немецкимроманистом,эссеистоми врачом, наиболее известным по своему роману«Берлин Александерплац»(1929). Плодовитый писатель, чье творчество охватывает более полувека и широкий спектр литературных направлений и стилей, Дёблин является одной из важнейших фигур немецкого литературногомодернизма.[1][2]Его полное собрание сочинений включает более дюжины романов, варьирующихся по жанру отисторических романовдонаучной фантастикии романов о современном мегаполисе; несколько драм, радиопьес и сценариев; правдивую криминальную историю; путевой отчет; два философских трактата длиной в книгу; множество эссе о политике, религии, искусстве и обществе; и многочисленные письма — его полное собрание сочинений, переизданноеDeutscher Taschenbuch Verlagи Fischer Verlag, охватывает более тридцати томов. Его первый опубликованный роман «Die drei Sprünge des Wang-lung(«Три прыжка Ван Луня») появился в 1915 году, а его последний роман «Гамлет или Die lange Nacht nimmt ein Ende(«Сказки долгой ночи») был опубликован в 1956 году, за год до его смерти.
Родившийся в Штеттине , Германия (ныне Щецин , Польша), в семье ассимилированных евреев, Дёблин переехал с матерью и братьями и сестрами в Берлин, когда ему было десять лет, после того как его отец бросил их. Дёблин прожил в Берлине почти все следующие сорок пять лет, общаясь с такими ключевыми фигурами довоенной и веймарской немецкой культурной сцены, как Герварт Вальден и круг экспрессионистов , Бертольт Брехт и Томас Манн . Всего через несколько лет после того, как он стал литературной знаменитостью с публикацией в 1929 году книги « Берлин Александерплац» , Дёблин был вынужден покинуть страну из-за усиления нацистской диктатуры . Работы Дёблина также считались « асфальтовой литературой ». Он провел 1933–1940 годы во Франции, а затем был вынужден снова бежать в начале Второй мировой войны . Как и многие другие немецкие эмигранты, он провел военные годы в Лос-Анджелесе , где принял католичество. После войны он переехал в Западную Германию , но не чувствовал себя как дома в консервативном культурном климате послевоенной Германии и вернулся во Францию. Его последние годы были отмечены плохим здоровьем и финансовыми трудностями, а его литературное творчество было встречено с относительным пренебрежением.
Несмотря на канонический статус берлинской площади Александерплац , Дёблина часто характеризуют как недооценённого или даже забытого автора; [3] хотя его творчество привлекло всё большее внимание критиков (в основном на немецком языке) за последние несколько десятилетий, он гораздо менее известен читающей публике, чем другие немецкие романисты, такие как Томас Манн , Гюнтер Грасс или Франц Кафка . [4]
Бруно Альфред Дёблин родился 10 августа 1878 года в доме по адресу Больверк 37 в Штеттине (Щецине) , портовом городе в тогдашней провинции Померания . [5] Он был четвертым из пяти детей, родившихся у Макса Дёблина (1846–1921), мастера-портного из Познани (Познани) , и Софи Дёблин (1844–1920), урожденной Фройденхайм, дочери торговца. [6] Его старшим братом был актер Хуго Дёблин . Брак его родителей характеризовался напряжением между многогранными художественными интересами Макса, которым Дёблин позже припишет художественные наклонности его и его братьев и сестер [7] , и холодным прагматизмом Софи. [8] Дёблины были ассимилированными евреями, и Альфред рано осознал наличие широкого общественного антисемитизма. [9]
Брак его родителей распался в июле 1888 года, когда Макс Дёблин сбежал с Генриеттой Цандер, швеей на двадцать лет моложе его, и переехал в Америку, чтобы начать новую жизнь. [10] Катастрофическая потеря отца стала центральным событием в детстве Дёблина и оказала влияние на его дальнейшую жизнь. [11] Вскоре после этого, в октябре 1888 года, Софи и пятеро детей переехали в Берлин и поселились в маленькой обшарпанной квартире на Блюменштрассе в рабочем районе Берлина на востоке. [12] Родители Дёблина ненадолго помирились в 1889 году, когда Макс вернулся из Америки без гроша в кармане; в апреле 1889 года семья переехала в Гамбург, но когда выяснилось, что Макс привез с собой свою возлюбленную и ведет двойную жизнь, Софи и дети вернулись в Берлин в сентябре 1889 года. [13]
Чувство деклассированности, наряду с тяжелыми переживаниями в школе, сделали это время трудным для Дёблина. [14] Хотя он рано стал хорошим учеником, начиная с четвертого года обучения в гимназии его успеваемость клонилась к посредственности. Более того, его оппозиционные тенденции против суровой условности патриархальной, милитаристской вильгельминовской образовательной системы, которая контрастировала с его художественными наклонностями и его свободомыслием, принесли ему статус бунтаря среди его учителей. [15] Несмотря на свою ненависть к школе, Дёблин рано стал страстным писателем и читателем, считая Спинозу , Шопенгауэра и Ницше , а также Генриха фон Клейста , Фридриха Гельдерлина и Федора Достоевского среди своих самых важных ранних влияний. [16] Он написал свой первый роман, Jagende Rosse ( Мчащиеся кони ), до окончания школы и посвятил его « Манесу Гельдерлина». Он отправил копию известному критику и философу Фрицу Маутнеру , который вернул ее через несколько дней. Однако, желая скрыть свои художественные наклонности от матери, Дёблин отправил рукопись под вымышленным именем и не смог забрать ее на почте; поэтому ему пришлось полностью переписать ее. [17]
Получив аттестат зрелости в 1900 году, Дёблин поступил в Университет Фридриха Вильгельма (ныне Берлинский университет имени Гумбольдта ) и начал изучать общую медицину. В мае 1904 года он переехал во Фрайбург-им-Брайсгау, чтобы продолжить обучение, сосредоточившись на неврологии и психиатрии. Он начал свою диссертацию («Нарушения памяти при психозе Корсакова ») в зимнем семестре 1904–1905 годов в психиатрической клинике Фрайбурга. Его диссертация, завершенная в апреле 1905 года, была опубликована в том же году берлинским издательством Klett Verlag. [18] Он подал заявку на должность ассистента в Берлине и Штеттине, где ему, по-видимому, отказали из-за его еврейского происхождения, [19] прежде чем занять непродолжительную должность помощника врача в региональном приюте в Регенсбурге . 15 октября 1906 года он занял должность в берлинской психиатрической клинике в Бухе , где проработал помощником врача почти два года. Затем он перевелся в городскую больницу «Am Urban», где с новым интересом посвятил себя внутренней медицине. Он открыл свою первую частную практику в октябре 1911 года на Блюхерштрассе 18 в берлинском районе Кройцберг , прежде чем перенести практику на Франкфуртер Аллее 184 в рабочем восточном районе Берлина. [20]
Работая в Бухе, он познакомился с Фридой Кунке, 16-летней медсестрой протестантского происхождения, с которой у него завязались романтические отношения. [21] Весной 1909 года он начал встречаться с 21-летней Эрной Рейсс, студенткой-медиком и дочерью богатого еврейского фабриканта. [22] Несмотря на его постоянные отношения с Кунке, по настоянию своей семьи он неохотно обручился с Рейсс 13 февраля 1911 года и женился на ней 23 января 1912 года; его старший брат Хуго и Герварт Вальден были шаферами. [23] В начале своей помолвки с Рейсс он не знал, что Кунке была беременна: их сын Бодо родился 14 октября 1911 года и был воспитан его бабушкой, Элизой Кунке, в Шлезвиг-Гольштейне после смерти Фриды от туберкулеза в 1918 году. До конца своей жизни Дёблин поддерживал слабый контакт с Бодо, и его отношение к Фриде стало постоянным источником вины. [24] Первый сын Дёблина от Эрны Рейсс, Петер Дёблин, родился 27 октября 1912 года и был крещен в протестантской семье. [25] Позже Петер посещал Schule am Meer , где он был зарегистрирован как таковой. [26]
Во время учебы в Берлине Дёблин написал свой второй роман, Der Schwarze Vorhang ( Черный занавес ). [27] Роман изображает развивающуюся сексуальность своего главного героя, Йоханнеса, и исследует темы любви, ненависти и садизма; в своем использовании литературного монтажа « Черный занавес» уже предвещает радикальные методы, которые Дёблин позже станет пионером в Берлине на Александерплац . [28] Познакомившись через общего знакомого, Дёблин познакомился с Георгом Левином, студентом-музыкантом, более известным как Герварт Вальден, который основал экспрессионистский журнал Der Sturm в 1910 году. Der Sturm , созданный по образцу газеты Карла Крауса Die Fackel ( Факел ), вскоре стал считать Дёблина одним из своих самых активных авторов и предоставил ему площадку для публикации многочисленных литературных и эссеистических работ. [29] Через Вальдена Дёблин познакомился с поэтессой Эльзой Ласкер-Шюлер . На регулярных встречах в Café des Westens на Курфюрстендамм или в винном баре Dalbelli Дёблин познакомился с кругом художников и интеллектуалов, которые стали центральными фигурами экспрессионистского движения в Берлине, включая Петера Хилле, Рихарда Демеля , Эриха Мюзама , Пауля Шеербарта и Франка Ведекинда и других. [30] В октябре 1911 года он познакомился с художником Эрнстом Людвигом Кирхнером , который написал несколько портретов Дёблина между 1912 и 1914 годами и проиллюстрировал некоторые из литературных произведений Дёблина. [31] Ранний роман Дёблина Der Schwarze Vorhang был опубликован в Der Sturm , а в ноябре 1912 года мюнхенское издательство Georg Müller опубликовало его сборник новелл под названием Die Ermordung einer Butterblume und andere Erzählungen . [32] В мае 1913 года он завершил свой третий роман The Three Leaps of Wang Lun ( Die drei Sprünge des Wang-lun ). Опубликованный в 1916 году, этот исторический роман о политическом восстании в Китае XVIII века стал литературным прорывом для Дёблина, принеся ему литературное признание, общественное признание и престижную премию Фонтане. [33] В следующем году он начал писать книгу «Борьба Вадзека с паровой турбиной » ( Wadzeks Kampf mit der Dampfturbine ), завершив ее к декабрю 1914 года, хотя она была опубликована только в 1918 году. [34]
Чтобы избежать призыва, Дёблин в декабре 1914 года пошел добровольцем и был направлен в Сааргемюнд (Sarreguemines) в качестве врача. Несмотря на то, что он разделял широко распространенный ранний энтузиазм по поводу войны среди немецких интеллектуалов, вскоре он развил в себе пацифистские взгляды. [35] Его сын Вольфганг родился 17 марта 1915 года, за ним последовали рождение Клауса 20 мая 1917 года и Стефана 7 декабря 1926 года. В Сааргемюнде семья жила в небольшой квартире на Нойнкирхерштрассе 19; из-за своего финансового положения им пришлось отказаться от своей берлинской квартиры в конце февраля 1915 года. [36]
В конце августа 1916 года Дёблин был удостоен премии Фонтане (включая денежную премию в размере 600 марок) за «Три прыжка Ван Луня» ( Die drei Sprünge des Wang-lun ). [37] После этого признания Дёблин принялся за работу над своим историческим романом «Валленштейн» , действие которого происходит во время Тридцатилетней войны . Дёблину пришлось прервать работу над романом в марте 1917 года, поскольку он заболел тифом, но во время выздоровления в апреле и мае он смог воспользоваться университетской библиотекой в Гейдельберге, чтобы продолжить исследование Тридцатилетней войны. Вернувшись в Сааргемюнд, он вступил в конфликт со своим начальством из-за плохого обращения с пациентами; 2 августа 1917 года он был переведен в Агенау (Хагенау) в Эльзасе , где библиотека близлежащего Страсбурга помогла завершить Валленштейна к началу 1919 года. [38]
В начале 1919 года Дёблин переехал в свою новую квартиру и медицинскую практику на Франкфуртер Аллее 340 в Берлине. Послевоенный период был для него неспокойным временем — его финансовое положение было ужасным, а смерть его сестры Меты 12 марта 1919 года в результате ранения, полученного во время стычек между спартаковцами и националистическими войсками в Берлине, показала, насколько нестабильной была ситуация в Германии после Ноябрьской революции . [39] Годы во время и сразу после войны также отмечены растущей политизацией Дёблина; хотя он никогда не вступал в партию, которую он отождествлял с политическими левыми. [40] В это время Дёблин написал ряд сатирических и полемических политических эссе под псевдонимом «Linke Poot», диалектическим вариантом «Linke Pfote» (Левая лапа), одиннадцать из которых были опубликованы в 1921 году в сборнике под названием « Der deutsche Maskenball» ( Немецкий бал-маскарад ). [41]
В феврале 1921 года он познакомился с 21-летним фотографом Шарлоттой («Йоллой») Никлас; близкие романтические отношения между ними продлились много лет, несмотря на разницу в возрасте. [42] В том же году, после семейного отпуска на побережье Балтийского моря, он начал подготовительную работу над своим научно-фантастическим романом Berge Meere und Giganten ( Горы, моря и великаны ), который был опубликован в 1924 году. В 1920 году Дёблин вступил в Ассоциацию немецких писателей ( Schutzverband Deutscher Schriftsteller ), а в 1924 году стал ее президентом. [43] В ноябре 1921 года он начал рецензировать пьесы для Prager Tagblatt , а в 1925 году присоединился к Gruppe 1925 , дискуссионному кружку прогрессивных и коммунистических интеллектуалов, включая Бертольта Брехта , Иоганнеса Р. Бехера , Эрнста Блоха , Германа Касака , Рудольфа Леонхарда , Вальтера Меринга , Роберта Музиля , Йозефа Рота , Эрнста Толлера , Курта Тухольского и Эрнста Вайса и других. [44] Вероятно, именно Брехт, считавший Дёблина одним из своих главных источников вдохновения, познакомил его с Эрвином Пискатором в 1928 году. [45]
В конце сентября 1924 года он отправился в двухмесячную поездку по Польше, субсидируемую издательством Fischer Verlag и отчасти вызванную антисемитскими погромами в берлинском районе Шойненфиртель в 1923 году, событием, которое пробудило интерес Дёблина к иудаизму. [46] Его описание путешествий в Варшаву , Вильнюс , Львов и Краков , среди других городов, было опубликовано в ноябре 1925 года под названием Reise in Polen ( Путешествие в Польшу ). [47] С 1926 по 1927 год Дёблин работал над своим свободным стихом-эпосом «Манас » о персонаже из индийской мифологии, который был опубликован в мае 1927 года. «Манас» , как и его философский трактат «Das Ich über der Natur» , опубликованный в том же году, оказались неудачей у публики. [48] Таким образом, несмотря на его постоянное восхождение к вершине известности в интеллектуальном мире Веймарской республики (например, в 1928 году он был избран в престижную Прусскую академию искусств при постоянной поддержке Томаса Манна) , литературный и экономический успех по-прежнему ускользал от Дёблина. [49]
Это изменилось с публикацией в октябре 1929 года его романа «Берлин Александерплац » , который принес ему национальную и мировую известность. [50] Одной из самых известных оценок романа является эссе Вальтера Беньямина «Die Krisis des Romans» («Кризис романа»), в котором он видит в радикальном использовании монтажа на Берлин Александерплац решение тупиковых ситуаций традиционного романа. [51] Вскоре Дёблин начал преобразовывать Берлин Александерплац в радиопьесу и согласился стать соавтором сценария для киноверсии , премьера которой состоялась 8 октября 1931 года. [52] [53] Начало 1930-х годов ознаменовало пик славы Дёблина. В это время он занимался лекциями, чтениями и попытками внести свой вклад в коллективный интеллектуальный ответ на растущую власть национал- социалистов . [54] Чуть больше, чем через месяц после прихода Гитлера к власти, Дёблин покинул Германию, перейдя границу с Швейцарией 2 марта 1933 года. [55]
10 мая будет аутодафе, я думаю, еврей с моим именем тоже будет присутствовать, к счастью, только на бумаге. Так они чтят меня. ... как будет потом, через год, через два года, когда издательства тоже будут "согласованы"? За границей я больше не могу быть врачом, да и зачем писать, для кого? Я не могу думать об этой роковой главе.
Альфред Дёблин, письмо от 28 апреля 1933 года Фердинанду Лиону о предстоящем нацистском сожжении книг [56]
После недолгого пребывания в Цюрихе семья переехала в Париж. [57] Самыми близкими знакомыми Дёблина в это время были Клэр и Иван Голль , Герман Кестен , Артур Кестлер , Йозеф Рот , Ганс Саль и Манес Шпербер . [58] Здесь он также в последний раз увидел Роберта Музиля , с которым поддерживал спорадические отношения более десятилетия. [59] Дёблин закончил свой роман Babylonische Wandrung в конце 1933 года . [60] В 1935 году он начал работу над своей трилогией «Амазонка» , которая повествует о колонизации и христианизации Южной Америки и была опубликована в 1937–1938 годах. [61] В это же время он также начал работу над своим четырехчастным романом November 1918 о революции в Германии в конце Первой мировой войны . Он получил французское гражданство в октябре 1936 года. [62] В мае 1939 года он ненадолго посетил Соединенные Штаты, чтобы принять участие в конгрессе ПЕН-клуба в Нью-Йорке. [63] Вместе с другими писателями он встретился с президентом Франклином Д. Рузвельтом в Белом доме и снова увидел своего старого берлинского знакомого Эрнста Толлера , который страдал от тяжелой депрессии и вскоре после этого покончил с собой. [64]
После начала Второй мировой войны семья бежала из Парижа, а рукописи Дёблина хранились в подвале Сорбонны . [ 65] Между началом войны в 1939 году и немецкой оккупацией Франции в 1940 году Дёблин работал во французском министерстве информации, писал контрпропагандистские тексты против нацистской Германии вместе с группой французских германистов и журналистов, а также такими художниками, как Франс Мазерель . [66]
В 1940 году, в возрасте 62 лет, Дёблин снова был вырван из дома из-за немецкого вторжения во Францию и провел несколько недель в лагере беженцев в Менде . [67] В это время он начал посещать мессу в соборе в Менде, повернувшись к христианству, что привело к его религиозному обращению в следующем году. [68] 3 сентября 1940 года Альфред, Эрна и Стефан сели на борт Nea Hellas в Лиссабоне, прибыв в Нью-Йорк шесть дней спустя; в октябре они переехали в Лос-Анджелес. [69] Дёблин некоторое время работал в Metro Goldwyn Mayer, написав сценарии за 100 долларов в неделю, но его контракт истек в октябре 1941 года и не был продлен, несмотря на вмешательство Томаса Манна и других. [70] Альфред, Эрна и Стефан были крещены как католики в церкви Святого Причастия в Голливуде 30 ноября 1941 года. [71]
Дёблин завершил работу в ноябре 1918 года весной 1943 года, но не смог найти издателя. [72] Единственной его работой, которая была опубликована на немецком языке во время его американской ссылки, была частная печать в 250 экземпляров эпизода «Ноктюрн» от ноября 1918 года . [73] Дёблин был озлоблен своей изоляцией и неудачами в изгнании, проводя сильное различие между своим собственным положением и положением более успешных писателей, менее угнетенных материальными проблемами, таких как Лион Фейхтвангер и Томас Манн. [74] В честь своего 65-летия Хелена Вайгель организовала вечеринку 14 августа 1943 года в Санта-Монике. На ней присутствовали Томас Манн, Франц Верфель , Лион Фейхтвангер и Бертольт Брехт, среди прочих. Генрих Манн выступил с речью, Фриц Кортнер , Петер Лорре и Александр Гранах читали вслух отрывки из произведений Дёблина, и ему были вручены поздравительные и хвалебные записки от Брехта, Макса Хоркхаймера и Альфреда Полгара , среди прочих. Были исполнены композиции Ганса Эйслера , а Бландин Эбингер спела берлинские шансоны . Однако празднества были омрачены, когда Дёблин выступил с речью, в которой упомянул о своем обращении в католицизм; религиозный, моральный тон оказался отчуждающим и пришелся по душе несимпатичным ушам. [75]
В 1945 году 18-летний сын Дёблина Стефан был призван на военную службу во французскую армию. Весной того года пришла хорошая новость о том, что Клаус жив и находится в Швейцарии после периода работы на французское Сопротивление, а также мрачная весть о том, что Вольфганг погиб, совершив самоубийство пять лет назад, чтобы избежать плена войсками Вермахта. [76] В октябре 1945 года Альфред и Эрна прибыли в Нью-Йорк, отплыв на борту « Аргентины» обратно в Европу. Сначала они поселились в Баден-Бадене , где Дёблин работал на французское военное правительство в качестве официального представителя в управлении народного образования; ему было поручено одобрять рукописи для публикации, и он яростно выступал против одобрения любых текстов авторов, симпатизировавших национал-социализму, таких как Эрнст Юнгер или Готфрид Бенн . [77] В консервативном культурном климате послевоенной Германии Дёблин не смог воспользоваться своим ранним успехом как автора, однако продолжил свою литературную деятельность в серии публикаций и журналов, направленных на восстановление интеллектуальной и культурной жизни Германии, повторно представляя литературу, запрещенную нацистами, и способствуя росту молодых писателей. [78] Несмотря на эти усилия, Дёблин был разочарован очевидной преемственностью между нацистскими годами и послевоенным климатом. [79] Его растущий пессимизм подпитывался его чувством изоляции и маргинализации в послевоенной немецкой литературной сцене. [80] В 1953 году Альфред и Эрна вернулись в Париж, несмотря на приглашение Брехта и Иоганнеса Р. Бехера поселиться в Восточном Берлине . [81]
Его последний роман, «Гамлет» или « Сказки долгой ночи », был опубликован в 1956 году и был принят благосклонно. [82] Оставшиеся годы Дёблина были отмечены плохим здоровьем (у него была болезнь Паркинсона ) и длительным пребыванием в нескольких клиниках и больницах, включая его alma mater , Фрайбургский университет. Благодаря вмешательству Теодора Хойсса и Иоахима Тибуртиуса, он смог получить больше денег от берлинского офиса, отвечающего за компенсацию жертвам нацистских преследований; это, а также литературная премия от Майнцской академии в размере 10 000 немецких марок помогли финансировать его растущие медицинские расходы. [83]
Альфред Дёблин умер в больнице в Эммендингене 26 июня 1957 года и был похоронен два дня спустя на сельском кладбище в Уссерасе рядом со своим сыном Вольфгангом. Эрна вскоре присоединилась к ним на том же кладбище, когда, открыв газовый кран в семейной квартире в Париже 15 сентября, она забыла зажечь пламя. [84] [85]
«Три прыжка Ван Луня » ( Die drei Sprünge des Wang-lun ) был третьим романом Дёблина (хотя он был первым, опубликованным в виде книги) и принес ему премию Фонтане. [86] Опубликованный в 1916 году (хотя датирован задним числом 1915 годом), этот эпический исторический роман повествует о потрясениях и революциях в Китае XVIII века и был благосклонно принят критиками, которые высоко оценили его подробные и экзотические изображения Китая. [87] Ван Лунь также оказал влияние на молодых немецких писателей, включая Лиона Фейхтвангера , Анну Зегерс и Бертольта Брехта; для последнего Ван Лунь дал импульс для развития теории эпического театра . [88] В коммерческих продажах это самый успешный роман Дёблина после «Берлин Александерплац» . [89]
Комический роман Дёблина 1918 года был замечен, в его экспериментальной повествовательной технике, его отказе от психологизации своих персонажей и его изображениях Берлина как современного мегаполиса, как предшественник более известного берлинского Александерплац Дёблина . [90] Wadzeks Kampf mit der Dampfturbine ( Битва Вадзека с паровой турбиной ) рассказывает историю Вадзека, владельца фабрики, застрявшего в проигранной битве с более сильным конкурентом. Его тщетные и все более бредовые контрмеры достигают кульминации в укреплении и донкихотской обороне садового домика его семьи в пригороде Райникендорф. После того, как эти усилия были растрачены, он терпит нервный срыв и, наконец, бежит из страны, сбежав на борту парохода, направляющегося в Америку, который приводится в действие паровыми турбинами его победившего конкурента. Дёблин написал роман осенью 1914 года, подвергнув его обширным стилистическим правкам, пока служил врачом на Западном фронте; он был опубликован в мае 1918 года издательством Fischer Verlag . В своем строгом отказе от трагического тона книга заслужила похвалу молодого Бертольта Брехта . [91]
Хотя эпос Дёблина 1920 года о Тридцатилетней войне был в целом благосклонно принят критиками, он был разочарован приемом, потому что он чувствовал, что создал в Валленштейне несравненное произведение; как следствие, он написал уничтожающую критику критиков, которую он опубликовал в 1921 году под названием Der Epiker, sein Stoff und die Kritik ( Эпический поэт, его материал и критика ). [92] Роман сосредоточен на напряженности между Фердинандом II, императором Священной Римской империи , и его генералом Альбрехтом фон Валленштейном ; Валленштейн представляет собой новый тип войны, характеризующийся безжалостной Realpolitik и капиталистической экспансией, в то время как Фердинанд становится все более подавленным ходом событий и постепенно отходит от политики вообще. [93] Подход Дёблина к повествованию о войне отличался от преобладающей историографии тем, что вместо того, чтобы интерпретировать Тридцатилетнюю войну в первую очередь как религиозный конфликт, он критически изображает ее как абсурдное последствие сочетания национально-политических, финансовых и индивидуальных психологических факторов. [94] Дёблин видел сильное сходство между Тридцатилетней войной и Первой мировой войной , во время которой он написал «Валленштейна» . [95] Роман считается одним из самых новаторских и значимых исторических романов в немецкой литературной традиции. [96]
Научно-фантастический роман Дёблина 1924 года повествует о ходе человеческой истории с 20 по 27 век, изображая ее как катастрофическую глобальную борьбу между технологической манией, природными силами и конкурирующими политическими взглядами. Berge Meere und Giganten ( Горы, моря и гиганты ) прозорливо обращается к таким темам, как урбанизация, отчуждение от природы, экологическое опустошение, механизация, дегуманизация современного мира, а также массовая миграция, глобализация, тоталитаризм, фанатизм, терроризм, государственный надзор, генная инженерия, синтетическая пища, разведение людей, биохимическая война и другие. [97] Стилистически и структурно экспериментальный, он считался сложной работой, когда впервые вышел, и часто вызывал поляризацию критиков. [98] Среди прочих, Гюнтер Грасс похвалил роман за постоянную актуальность и проницательность. [99] 15 июня 2021 года издательство Galileo Publishing выпустило первый английский перевод романа Криса Годвина под названием « Горы, океаны, гиганты: эпос 27-го века». [100]
Этот замечательный, но почти полностью забытый эпос в свободном стихе непосредственно предшествовал самому известному произведению Дёблина « Берлин Александерплац» . То, что оба произведения были тесно связаны в сознании Дёблина, показано в его послесловии к восточногерманскому изданию 1955 года его шедевра для большого города: это был «Манас» с берлинским акцентом , [101] Получивший похвалу после публикации от Роберта Музиля среди прочих ( я с уверенностью утверждаю, что эта работа должна иметь наибольшее влияние! ) [102], он привлек странно мало внимания со стороны исследователей Дёблина. «Манас» Часть 1 рассказывает историю героя войны, внезапно пораженного экзистенциальным осознанием Смерти. Он требует, чтобы его отвезли на Поле Мертвых Шивы в высоких Гималаях, чтобы пообщаться с Душами на их пути к растворению. Впитав несколько ужасных историй жизни, он падает без сознания, и в его тело вторгаются три демона, которые планируют использовать его, чтобы спуститься в мир людей. Опекун Манаса, Путо, пытаясь изгнать демонов, непреднамеренно убивает тело, и душа Манаса возвращается на Поле. Путо переносит тело обратно в Удайпур, затем возвращается в горы, чтобы сражаться с демонами. Во второй части Савитри, жена Манаса, отказывается верить, что ее муж мертв, и проделывает трудный путь в горы, чтобы найти его. Шива осознает ее присутствие на своем Поле и устанавливает контакт через их разные измерения. Савитри может соединиться с душой Манаса, и он возрождается в его теле. Савитри, теперь раскрытая как Вселенская Женщина, воссоединяется с Шивой на горе Кайлас. В третьей части возрожденный Манас радуется своей физической форме, но не понимает, где он находится в мире. Он натыкается на Путо, сражающегося с тремя демонами, захватывает их и уносится ими обратно в мир. Священник деревни заявляет, что Манас и демоны составляют единое новое ужасное существо: вероятно, имея в виду человека, который больше не невинен, но наделен Ид, Эго и Суперэго. Когда Манас разрушает храм, Шива спускается, чтобы усмирить его, но Эго Манаса взывает к миру природы, и Шиве приходится освободить его, превращая демонов в гладких крылатых пантер, на которых Манас едет, чтобы соединить Души, жаждущие вернуться, с людьми, уставшими от жизни. Эта мощная и иногда озадачивающая история рассказана энергичным, прямым и драматичным языком, с постоянно меняющимися настроениями и голосами. Чтобы сделать ее более доступной для англоязычных читателей в отсутствие каких-либо указаний со стороны рецензентов, переводчик CD Godwin адаптировал ее как Play for Voices, доступную для скачивания на сайте Beyond Alexanderplatz: Alfred Döblin's OTHER writings, на английском языке. [103]
Обычно считающийся шедевром Дёблина, «Берлин Александерплац» стал знаковым текстом Веймарской республики . Опубликованный в 1929 году, его новаторское использование литературного монтажа, а также панорамное изображение современного мегаполиса заслужили ему место среди ключевых произведений литературного модернизма. «Берлин Александерплац» рассказывает историю Франца Биберкопфа, который в начале романа только что вышел из тюрьмы за убийство своей возлюбленной. Хотя он стремится стать респектабельным, он быстро втягивается в борьбу «с чем-то, что приходит извне, что непредсказуемо и похоже на судьбу». [104] Биберкопф терпит ряд неудач и катастроф, включая убийство своей возлюбленной и потерю руки. Роман принес Дёблину мировое признание и литературную известность и был переведен на английский язык в 1931 году Юджином Джоласом , другом Джеймса Джойса. Он был экранизирован дважды, один раз в 1931 году в фильме «Берлин-Александерплац » режиссера Фила Ютци с Генрихом Георгом в роли Биберкопфа, а затем снова в 14-серийном телевизионном фильме Райнера Вернера Фассбиндера 1980 года . В опросе 2002 года, проведенном среди 100 известных писателей со всего мира, «Берлин-Александерплац» был назван среди 100 лучших книг всех времен. [105]
Ноябрь 1918: Немецкая революция ( Ноябрь 1918, eine deutsche Revolution ) — это роман-тетралогия о Немецкой революции 1918–1919 годов . [106] Четыре тома — Vol. I: Bürger und Soldaten ( Граждане и солдаты ), Vol. II Verratenes Volk ( Преданный народ ), Vol. III, Heimkehr der Fronttruppen ( Возвращение фронтовых войск ) и Vol. IV, Karl und Rosa ( Карл и Роза ) — вместе составляют самую значительную работу Дёблина периода изгнания (1933–1945). [107] Работа была высоко оценена такими деятелями, как Бертольт Брехт, а критик Габриэле Зандер описала Ноябрь 1918 года как кульминацию творчества Дёблина в жанре исторического романа. [108]
Hamlet oder Die lange Nacht nimmt ein Ende ( Рассказы долгой ночи ) (1956) был последним романом Дёблина. Действие романа происходит в Англии сразу после Второй мировой войны . В нем рассказывается история Эдварда Эллисона, английского солдата, который был тяжело ранен во время войны. Вернувшись в семью, Эдвард должен справиться со своей военной травмой, давно похороненными семейными конфликтами и своим дестабилизированным чувством себя. [109] В романе рассматриваются такие темы, как поиск себя, вина и ответственность, борьба полов, война и насилие, религия и другие. [110] Дёблин написал роман в период с августа 1945 года по октябрь 1946 года, хотя он был опубликован лишь десять лет спустя. После его выпуска в 1956 году издательством Восточного Берлина Rütten & Loening роман был хорошо принят. [111] Ссылка на Гамлета в немецком названии, вероятно , была мотивирована прочтением Дёблином интерпретации Зигмунда Фрейда шекспировского Гамлета . [ 112]
Дёблина обычно считают одним из самых важных немецких писателей двадцатого века; тем не менее, популярное восприятие его творчества основывается почти исключительно на романе «Берлин-Александерплац» , который считается каноническим немецким романом современной метрополии (« Großstadtroman »). [113] Его творчество характеризуется новаторским использованием монтажа и перспективной игры, а также тем, что он назвал в 1913 году «фантазией факта» (« Tatsachenphantasie ») — междисциплинарной поэтикой, которая опирается на современные дискурсы, варьирующиеся от психиатрического до антропологического и теологического, чтобы «зарегистрировать и выразить чувственный опыт и открыть свою прозу для новых областей знания». [114] Его взаимодействие с такими ключевыми движениями европейского авангарда , как футуризм , экспрессионизм , дадаизм и Neue Sachlichkeit , позволило критику Сабине Беккер назвать его «возможно, самым значительным представителем литературного модернизма в Берлине». [115]
В эссе 1967 года Гюнтер Грасс заявил: «Без футуристических элементов творчества Дёблина от Ван Луня до берлинской Александерплац моя проза немыслима». [116] Дёблин также оказал влияние на таких писателей, как В. Г. Зебальд и Бертольт Брехт; как писал Брехт в 1943 году, «я узнал больше о сути эпоса от Дёблина, чем от кого-либо другого. Его эпическое письмо и даже его теория об эпосе сильно повлияли на мое собственное драматическое искусство». [117]
Современные, хорошо отредактированные, критические тома почти полного произведения появляются на немецком языке с 1980-х годов, издаваемые Deutscher Taschenbuch Verlag, а с 2008 года — Fischer Verlag; а Internationale Alfred-Döblin Kolloquien проводятся каждые два года с начала 1980-х годов. [118] Но только несколько других произведений художественной литературы когда-либо появлялись в английских переводах: «Три прыжка Ван Луня» (перевод CD Godwin, Chinese University Press, Гонконг, 1991) и трилогия « Ноябрь 1918 года» : «Преданный народ» (в которую также входит «Возвращение войск» ) и «Карл и Роза» (перевод Джона Э. Вудса, Fromm International, 1983 и 1987); Tales of a Long Night (перевод Джона Э. Вудса, From International, 1987; и менее известный роман о большом городе Men without Mercy (перевод Тревора и Филлис Блевитт, Говарда Фертига, 1976). Также были переведены две автобиографические работы: Destiny's Journey (перевод Эдны Маккаун, Paragon House, 1992), душераздирающий рассказ о бегстве и изгнании Дёблина в 1940-х годах; и рассказ о его путешествии в Польшу в середине 1920-х годов (перевод Дж. Нойгрошеля , IB Tauris, 1991).
Документы и рукописи Дёблина хранятся в Немецком литературном архиве в Марбахе-на-Неккаре .