stringtranslate.com

Тангейзер (опера)

Тангейзер ( нем. [ˈtanhɔʏzɐ] ; полное название Tannhäuser und der Sängerkrieg auf Wartburg , «Тангейзер и состязание миннесэнгеров в Вартбурге ») — опера 1845 года в трёх действиях с музыкой и текстом Рихарда Вагнера ( WWV 70 в каталоге произведения композитора). Он основан на двух немецких легендах: Тангейзере , мифологизированном средневековом немецком миннезенгере и поэте, и рассказе о Вартбургском песенном конкурсе . В центре истории борьба между священной и светской любовью, [1] а также искупление через любовь, тема, проходящая через большую часть творчества Вагнера. [2]

Опера остается основным продуктом репертуара крупнейших оперных театров 21 века.

История композиции

Источники

Либретто, Дрезден, 1845 г.

Либретто « Тангейзера» сочетает в себе мифологические элементы, характерные для немецкой Romantische Oper (романтической оперы), и средневековую обстановку, типичную для многих французских Гранд-опера . Вагнер объединяет эти две вещи, создавая сюжет, включающий Миннезенгера XIV века и миф о Венере и ее подземном царстве Венусберг . И историческое, и мифологическое объединены в личности Тангейзера; хотя он исторический поэт-композитор, о нем мало что известно, кроме мифов, которые его окружают.

Вагнер вплел в оперное повествование множество источников. Согласно его автобиографии, он был вдохновлен тем, что нашел историю в « Volksbuch (популярной книге) о Венусберге», которая, по его словам, «попала ему в руки», хотя он признает, что знал историю из «Фантаза» Людвига Тика и ЭТА . Рассказ Гофмана « Der Kampf der Sänger» («Конкурс певцов»). Сказка Тика, в которой герой назван «Танненхойзер», повествует о любовных приключениях миннезингера-рыцаря в Венусберге, его путешествии в Рим в качестве паломника и его отречении от папы. К этому Вагнер добавил материал из рассказа Гофмана, из «Серапионов-Брюдера» (1819), описывающего песенный конкурс в замке Вартбург [3] , замке, занимавшем видное место в истории Тюрингии. Генрих Гейне вдохновил Вагнера на создание «Летучего голландца» , а Вагнер снова использовал Гейне для «Тангейзера». В сардоническом эссе Гейне «Elementargeister» (Стихийные духи) появляется стихотворение о Тангейзере и соблазнах грота Венеры , опубликованное в 1837 году в третьем томе « Der Salon» . [3] Другие возможные источники включают пьесу Фридриха де ла Мотта Фуке «Der Sängerkrieg auf der Wartburg» и « Das Marmorbild» Эйхендорфа («Мраморная статуя», 1818). [3] [4]

Легенда о Тангейзере, влюбленном франконском рыцаре-крестоносце, и легенда о песенном конкурсе на Вартбурге (в котором участвовал не Тангейзер, а полумифический миннезингер Генрих фон Офтердинген ) произошли из совершенно разных традиций. Людвиг Бехштейн соединил две легенды воедино в первом томе своего сборника тюрингских легенд Der Sagenschatz und die Sagenkreise des Thüringerlandes (Сокровищница сказок тюрингских легенд и циклов легенд, 1835 г.), который, вероятно, был Volksbuch, на который ссылается Вагнер. в его автобиографии. [5] [3] Вагнер также знал о работе другого современника, Кристиана Теодора Людвига Лукаса , чей « Über den Krieg von Wartburg» 1838 года также объединил две легенды. [6] [7] Эта путаница (которая объясняет, почему Тангейзер упоминается в опере как «Генрих») не соответствует исторической хронологии событий в опере, поскольку, как говорят, Конкурс певцов с участием фон Офтердингена произошло около 1207 г., а поэзия Тангейзера появилась гораздо позже (1245–1265). Таким образом, источники, использованные Вагнером, отражали романтический взгляд девятнадцатого века на средневековый период с озабоченностью по поводу свободы творчества и ограничений организованной религии, типичных для периода романтизма . [8]

Во время первого пребывания Вагнера в Париже (1839–1842) он прочитал статью Людвига Лукаса о Зенгеркриге , которая пробудила его воображение и побудила его вернуться в Германию, куда он прибыл 7 апреля 1842 года . Вагнеры поехали в сторону Тюрингии и увидели ранние лучи солнца, освещавшие Вартбург; Вагнер сразу же приступил к наброскам декораций, которые впоследствии станут декорациями. [7] Вагнер написал прозаический проект «Тангейзера» в период с июня по июль 1842 года, а либретто — в апреле 1843 года. [8]

Состав

Вагнер начал сочинять музыку во время отпуска в Теплице летом 1843 года и завершил партитуру 13 апреля 1845 года; знаменитая увертюра к опере , часто играемая отдельно как концертное произведение, была написана последней. [10] Сочиняя музыку для грота Венусберг, Вагнер впал в такую ​​страсть, что заболел; в своей автобиографии он писал: «С большой болью и трудом я набросал первые наброски своей музыки для Венусберга ... Между тем меня очень беспокоила возбудимость и приливы крови к мозгу. Мне казалось, что я болен. и целыми днями лежал в постели...» [11] В инструментарии также имеются признаки заимствования из французского оперного стиля. В партитуру входят партии духовых инструментов на сцене; однако вместо французских духовых инструментов Вагнер использует 12 немецких вальдгорнов . Вагнер также использует арфу , еще одно обычное явление французской оперы. Вагнер на протяжении своей жизни внес ряд изменений в оперу и, даже когда умер, все еще был недоволен ее форматом. Самая значительная переработка была сделана к премьере оперы в Париже в 1861 году.

История выступлений

Дрезденская версия (1845 г.)

Первое исполнение состоялось в Королевском Хофтеатре Дрездена 19 октября 1845 года. Композитор Фердинанд Хиллер , в то время друг композитора, помогал в музыкальной подготовке к постановке. Партию Элизабет исполнила племянница Вагнера Йоханна Вагнер . Вагнер намеревался представить оперу 13 октября, в день 19-летия Джоанны, но она заболела, поэтому премьеру отложили на шесть дней. [12] Венеру исполняла Вильгельмина Шредер-Девриент , а главную роль Тангейзера - Йозеф Тихачек . Спектакль вел композитор. [13] Тангейзер не имел такого успеха, как Риенци , и Вагнер почти сразу же приступил к изменению финала, корректируя партитуру в 1846 и 1847 годах. Для первого дрезденского возрождения (1847) он уточнил представление искушения Венеры Тангейзера в заключительный акт и добавлено вокальное исполнение хора паломников в этом акте (где раньше он был представлен только оркестром). [14] Эта версия оперы, отредактированная для публикации в 1860 году, широко известна как «Дрезденская» версия. После того, как Ференц Лист поставил оперу в Веймарском придворном театре в 1849 году, между 1852 и 1856 годами были дальнейшие представления (помимо других мест) в Шверине , Касселе , Познани , Висбадене , Ганновере, Мюнхене и Берлине. [15]

Дрезденская версия использовалась для первоначальных постановок за пределами Германии, особенно в Риге 18 января 1853 года; в Таллинне 10 января 1854 г.; в Праге 25 ноября 1854 г. в Сословном театре ; в Нью-Йорке 4 апреля 1859 года в Городском театре ; и в Лондоне 6 мая 1876 года в Королевском оперном театре Ковент-Гарден (когда песня была исполнена на итальянском языке). [16] [15]

Парижская версия (1861 г.)

Плакат к первой парижской постановке оперы Вагнера «Тангейзер»

Вагнер существенно изменил оперу для специального выступления Парижской оперы в 1861 году . Об этом просил император Наполеон III по предложению принцессы Полины фон Меттерних , жены австрийского посла во Франции. Эта редакция легла в основу того, что сейчас известно как «парижская версия» « Тангейзера» . Место проведения означало, что композитор должен был вставить в партитуру балет , согласно традициям театра. Вагнер согласился на это условие, поскольку считал, что успех в Опере представляет для него самую важную возможность восстановить себя после изгнания из Германии. Однако вместо того, чтобы поставить балет на его традиционное место во втором акте, он решил поместить его в первый акт в форме вакханалии, где он мог иметь драматический смысл, представляя чувственный мир царства Венеры. Произошли и дальнейшие обширные изменения. Текст был переведен на французский язык ( Шарль-Луи-Этьен Нюиттер и другие). Венера, партия, которая в дрезденской версии считалась сопрано, была переписана на меццо-сопрано. Ария Венеры «Geliebter, komm!» был транспонирован на полутон вниз , а его последняя часть была полностью переписана. Из второго акта было удалено соло Вальтера. Были добавлены дополнительные строки Венеры после «Гимна любви» Тангейзера. Оркестровое вступление к третьему акту было сокращено. Конец оперы был переработан, чтобы включить Венеру на сцену, где раньше зрители слышали только мотив Венеры , в попытке прояснить действие. [17] [18]

Первое выступление Тангейзера в Париже состоялось 13 марта 1861 года в зале Ле Пелетье Парижской оперы. Композитор принимал активное участие в его подготовке, было проведено 164 репетиции. [19] Костюмы были созданы Альфредом Альбертом, декорации — Шарлем-Антуаном Камбоном и Жозефом Тьерри (акт 1, сцена 1), Эдуардом Деплешеном (акт 1, сцены 2 и акт 3), а также Жозефом Нолау и Огюстом Альфредом Рубе (акт 1, сцена 1 ). акт 2). [20]

При первом исполнении опера поначалу была хорошо принята: во втором акте начали появляться помехи, в том числе свист и свист, а к концу третьего акта они стали заметными. Во втором спектакле большая часть новой балетной музыки была удалена, а также некоторые действия, которые конкретно вызывали насмешки, например, свист пастуха в первом действии. Однако на этом спектакле волнение публики усилилось. Частично это произошло из-за членов богатого и аристократического Жокей-клуба , которые возражали против показа балета в первом акте, поскольку это означало, что им придется присутствовать с самого начала спектакля (нарушая график обедов). Утверждалось, что они раздавали зрителям свистки. Еще одним стимулом к ​​разрушению стала непопулярность принцессы фон Меттерних и ее родной страны Австрии. На третьем спектакле 24 марта (на котором Вагнер не присутствовал) шум вызвал несколько перерывов продолжительностью до пятнадцати минут. Как следствие, Вагнер снял оперу после третьего исполнения. Это положило конец надеждам Вагнера обосноваться в Париже. [8] [21]

Первое исполнение «Парижской» версии за пределами Франции состоялось в Болонье 7 ноября 1872 года в Театре Комунале (первое исполнение оперы в Италии ). Американская и британская премьеры этой версии состоялись соответственно в Нью-Йорке в Метрополитен-опера 30 января 1889 года и в лондонском Королевском оперном театре 15 июля 1895 года .

Венская версия (1875 г.)

Несколько дальнейших изменений в «Тангейзер» были внесены для исполнения оперы в Вене в 1875 году , последней постановки, поставленной под собственным руководством Вагнера. В их число входило исполнение оперы на немецком языке (а не на французском, как в Париже) и связывание конца увертюры с началом самой оперы. Венская версия 1875 года обычно используется в современных постановках «Парижской» версии, часто с восстановлением соло второго акта Вальтера. [23] Вагнер остался недоволен оперой. Козима Вагнер отметила в своем дневнике 23 января 1883 года (за три недели до смерти): «Он говорит, что все еще должен миру Тангейзеру ». [24]

Роли

Хотя в либретто и партитуре всегда используется одно имя Тангейзер в ремарках с участием главного героя или для указания того, какие отрывки он поет, это имя никогда не появляется в либретто. Скорее, каждый персонаж, обращающийся к Тангейзеру по имени, использует свое имя Генрих ( Генрих фон Офтердинген ).

Особый персонаж Генрих дер Шрайбер поет множество мелодий, отличных от всех других названных персонажей, а иногда и уникальные тексты. Однако в либретто он находит отдельное упоминание только в списке персонажей, а номера ансамбля, в которые он входит, обозначены как Риттеры ( т. е. «рыцари», имея в виду миннезингеров , которые все имеют рыцарское звание). В партитуре издания Ширмера его мелодическая линия обозначена просто «Шрайбер».

Инструментарий

Тангейзер оценивается по следующим инструментам:

за сценой

Краткое содержание

Фон

В Эйзенахе , Германия, в начале 13 века ландграфы Тюрингской долины управляли территорией Германии вокруг Вартбурга. Они были большими покровителями искусств, особенно музыки и поэзии, проводя конкурсы между миннезингерами в Вартбурге. По другую сторону долины возвышался Венусберг , внутри которого, согласно легенде, обитала Хольда , богиня весны. Со временем Хольду стали отождествлять с Венерой , языческой богиней любви, чей грот был домом сирен и нимф . Говорили, что богиня заманит вартбургских рыцарей-миннезингеров в свое логово, где их красота очарует. Миннезингер-рыцарь Генрих фон Офтердинген , известный как Тангейзер, год назад покинул двор ландграфа Тюрингии после разногласий со своими товарищами-рыцарями. С тех пор он был добровольным пленником из-за своей любви к Венере в ее гроте в Венусберге. [26] [17]

Акт 1

Венусберг ( Хёрзельберг фрау Хольда в Тюрингии, недалеко от Айзенаха ) и долина между Венусбергом и Вартбургом.

Увертюра

Содержательная увертюра начинается темой «Хора паломников» из 3-го акта 1-й сцены, а также включает элементы музыки «Венусберга» из 1-го акта 1-й сцены. Увертюра часто исполняется как отдельная композиция в оркестровых концертах. первое такое выступление было дано Феликсом Мендельсоном, дирижировавшим Лейпцигским оркестром Гевандхауса, в феврале 1846 года . в счастливом случае, если оно будет понято, — это, как прелюдия к драме, слишком много; в противоположном случае — слишком мало». [28] В оригинальной, «дрезденской» версии увертюра завершается традиционным концертным завершением (версия, звучащая в концертных исполнениях). В «Парижской» версии музыка ведет прямо к первой сцене, без пауз.

Сцена 1

В ремарках Вагнера говорится: «Сцена представляет внутреннюю часть Венусберга... На дальнем плане голубоватое озеро; в нем видны купающиеся фигуры наяд ; на возвышенных берегах его - сирены . В крайнем левом переднем плане лежит Венера. держит на коленях голову полупреклоненной Тангейзера. Вся пещера освещена розовым светом. – Появляется группа танцующих нимф, к которым постепенно присоединяются члены влюбленных пар из пещеры. – На заднем плане появляется кортеж вакханок. дикий танец... – Все более дикий танец отвечает эхом Хору сирен: «Naht euch dem Strande» (Выходи на берег). [29] В парижской версии этот оргиастический балет значительно расширен.

сцена 2

После оргии балета желания Тангейзера наконец-то удовлетворены, и он жаждет свободы, весны и звона церковных колоколов. Он берет в руки арфу и отдает дань уважения богине в страстной песне о любви «Dir töne Lob!» (Пусть ваши похвалы будут услышаны), которые он заканчивает искренней просьбой разрешить ему уйти: «Aus deinem Reiche, muss ich fliehn! O Königin! Göttin! Lass mich ziehn!» (Из твоего королевства я должен бежать! О Королева! О Богиня, освободи меня). Удивленная, Венера предлагает ему новые чары, но в конце концов его неоднократные просьбы вызывают ее ярость, и она проклинает его стремление к спасению. (В парижской версии обвинения Венеры в адрес Тангейзера значительно расширены). [30] В конце концов Тангейзер заявляет: «Mein Heil ruht in Maria» (Мое спасение находится в Марии ). Эти слова разрушают нечестивое заклинание. Венера и Венусберг исчезают.

сцена 3

Согласно ремаркам Вагнера, «Тангейзер... оказывается в красивой долине... Слева виднеется Хёрзельберг. Справа... горная тропа со стороны Вартбурга...; на переднем плане , к которому ведет невысокий мыс, изображение Девы Марии – Сверху слева слышен звон пастушьих колокольчиков; на высоком выступе сидит молодой пастух с дудками, обращенный к долине». [29] Сейчас май. Пастух поет оду языческой богине Хольде : «Фрау Хольда кам аус дем Берг хервор» ​​(Леди Хольда, выйди с холма). Гимн «Zu dir wall ich, mein Иисус Христос» («К Тебе я обращаюсь, мой Иисус Христос») слышен, когда видно, как паломники приближаются из Вартбурга, и пастух перестает играть. Паломники проходят мимо Тангейзера, который стоит неподвижно, а затем, восхваляя Бога («Allmächt'ger, dir sei Preis!» (Всемогущий Бог, хвала Тебе!)), он падает на колени, охваченный благодарностью. В этот момент можно услышать приближающийся звук охотничьих рогов.

сцена 4

Появляется охотничий отряд ландграфа. Миннезингеры (Вольфрам, Вальтер, Битерольф, Рейнмар и Генрих) узнают Тангейзера, все еще погруженного в молитву, и осторожно приветствуют его («Генрих! Генрих! Seh ich recht?» (Генрих! Генрих! Правильно ли я понимаю?)) вспоминая прошлые распри. Они расспрашивают его о его недавнем местонахождении, на что он дает расплывчатые ответы. Миннезингеры убеждают Тангейзера присоединиться к ним, но он отказывается, пока Вольфрам не упоминает Элизабет, племянницу ландграфа: «Блейб беи Элизабет!» (Останься ради Элизабет!). Тангейзер явно взволнован: «Элизабет! О Macht des Himmels, rufst du den süssen Namen mir?» (Елизавета! О могущество небесное, ты взываешь мне сладкое имя?). Миннезингеры объясняют Тангейзеру, как он очаровал Элизабет, но когда он ушел, она ушла из их компании и потеряла интерес к музыке, выразив надежду, что его возвращение также вернет ее: «Auf's Neue leuchte uns ihr Stern!» (Пусть ее звезда еще раз осветит нас). Тангейзер умоляет их привести его к ней: «Zu ihr! Zu ihr!» (Ей! Ей!). Остальная часть охотничьего отряда собирается, трубя в рожки.

Акт 2

Вартбург в Айзенахе

Зал Миннезингеров в замке Вартбург.

Прелюдия ко второму акту

Сцена 1

Входит Элизабет, радостная. Она поет залу о том, как ее охватила печаль после ухода Тангейзера, но теперь живет надеждой, что его песни оживят их обоих: «Dich, teure Halle, grüss ich wieder» (Дорогой зал, я приветствую тебя однажды снова). Вольфрам ведет Тангейзера в зал.

сцена 2

Тангейзер бросается к ногам Элизабет. Он восклицает : «О Фюрстин!» (О принцесса!). Сначала, казалось бы, сбитая с толку, она спрашивает его о том, где он был, на что он уклоняется от ответа. Затем она радостно приветствует его ( «Ich preise dieses Wunder aus meines Herzens Tiefe!» (Хвалю это чудо от всей души!), и они присоединяются к дуэту «Gepriesen sei die Stunde» (Хвала этому часу). . Затем Тангейзер уходит с Вольфрамом.

сцена 3

Входит ландграф, и они с Элизабет обнимаются. Ландграф поет о своей радости «Dich treff ich hier in dieser Halle» («Найду ли я тебя в этом зале») по поводу ее выздоровления и объявляет о предстоящем песенном конкурсе, на котором она будет председательствовать, «dass du des Festes Fürstin seist» ( что ты будешь принцессой фестиваля).

Сцена 4 и Sängerkrieg ( Конкурс песни )

Элизабет и ландграф наблюдают за прибытием гостей. Гости собираются, приветствуя ландграфа и поют «Freudig begrüssen wir die edle Halle» (С радостью приветствуем дворянский зал), занимают свои места полукругом, с Елизаветой и ландграфом на почетных местах на переднем плане. Ландграф объявляет конкурс и тему: «Könnt ihr der Liebe Wesen mir ergründen?» (Можете ли вы объяснить природу Любви?) и что приз будет таким, какой победитель попросит Элизабет. Рыцари кладут свои имена в чашу, из которой Элизабет достает первого певца Вольфрама. Вольфрам поет песню о куртуазной любви , и ему аплодируют, но Тангейзер упрекает его за отсутствие страсти. Наступает ужас, и Элизабет снова кажется растерянной, разрывающейся между восторгом и тревогой. Битерольф обвиняет его в богохульстве и говорит о «Frauenehr und hohe Tugend» (женской добродетели и чести). Рыцари обнажают мечи, когда Тангейзер издевается над Битерольфом, но вмешивается ландграф, чтобы восстановить порядок. Однако Тангейзер, словно в трансе, поднимается на ноги и поет Венере песню экстатической любви: «Dir Göttin der Liebe, soll mein Lied ertönen» (Тебе, Богиня Любви, должна прозвучать моя песня). Когда выяснилось, что он побывал в Венусберге, все пришли в ужас; женщины, кроме Элизабет, бегут. Она выглядит бледной и потрясенной, в то время как рыцари и ландграф собираются вместе и приговаривают Тангейзера к смерти. Только Элизабет, прикрывая его своим телом, спасает его: «Haltet ein!» (Останавливаться!). Она заявляет, что воля Бога состоит в том, чтобы грешник достиг спасения через искупление. Тангейзер падает, когда все приветствуют Элизабет как ангела: «Ein Engel stieg aus lichtem Äther» (Ангел поднялся из яркого эфира). Он обещает добиться искупления, ландграф изгоняет его и приказывает присоединиться к другой молодой группе паломников, которая тогда собирается. Все расходятся, крича «Нач Ром!» (В Рим!).

Акт 3

Долина Вартбург осенью. Элизабет стоит на коленях и молится перед Богородицей, когда Вольфрам идет по тропинке и замечает ее.

Прелюдия к третьему действию - «Tannhäusers Pilgerfahrt» (Паломничество Тангейзера).

Сцена 1

Оркестровая музыка описывает паломничество Тангейзера. Сейчас вечер. Вольфрам размышляет о печали Элизабет во время второго отсутствия Тангейзера: «Wohl wusst' ich hier sie im Gebet zu finden» (Я хорошо знал, что могу найти ее здесь в молитве) и о ее тоске по возвращению паломников, и выражает опасение, что он может не были оправданы. При этом он слышит вдалеке молитву паломников: «Beglückt darf nun dich, O Heimat, ich schauen» («С радостью могу я теперь увидеть тебя, о родина»). Элизабет встает, и они с Вольфрамом слушают гимн, наблюдая, как паломники приближаются и проходят мимо. Она с тревогой обыскивает процессию, но тщетно, с сожалением понимая, что Тангейзера среди них нет: «Er kehret nicht züruck!» (Он не вернулся). Она снова становится на колени с молитвой к Богородице, которая, кажется, предсказывает ее смерть: «Allmächt'ge Jungfrau! Hör mein Flehen» (Всемогущая Дева, услышь мою мольбу!). Поднявшись, она видит Вольфрама, но жестом просит его не говорить. Он предлагает проводить ее обратно в Вартбург, но она снова жестом предлагает ему замолчать и жестом показывает, что благодарна за его преданность, но ее путь ведет в рай. Она медленно продвигается по тропе в одиночестве.

сцена 2

Вольфрам, оставшийся один, когда сгущается темнота и появляются звезды, начинает играть и поет гимн вечерней звезде, который также намекает на приближающуюся смерть Элизабет: «Wie Todesahnung Dämmrung deckt die Lande... O du mein Holder Abendstern » (Как предчувствие смерти, сумерки окутывают землю... О ты, моя прекрасная вечерняя звезда).

Финальная сцена, Байройтский фестиваль, 1930 г.

сцена 3

Сейчас ночь. Появляется Тангейзер, оборванный, бледный и изможденный, идущий, слабо опираясь на посох. Вольфрам внезапно узнает Тангейзера и, пораженный, бросает ему вызов, поскольку тот сослан. К ужасу Вольфрама, Тангейзер объясняет, что он снова ищет общества Венеры. Вольфрам пытается удержать его, одновременно выражая сострадание и умоляя рассказать историю своего паломничества. Тангейзер убеждает Вольфрама послушать его рассказ: «Nun denn, hör an! Du, Wolfram, du sollst es erfahren» (Теперь слушай! Ты, Вольфрам, узнаешь все, что произошло). Тангейзер поет о своем раскаянии и страданиях, все время думая о жесте и боли Элизабет: «Inbrunst im Herzen, wie kein Büsser noch» (С пламенем в моем сердце, какого не знал ни один кающийся). Он объясняет, как он добрался до Рима и «Heiligtumes Schwelle» (Святыни) и стал свидетелем отпущения грехов тысячам паломников. Наконец, он подходит к «ihn, durch den sich Gott verkündigt» (тому, через кого говорит Бог) [а] и рассказывает свою историю. Однако вместо того, чтобы найти отпущение грехов, его проклинают: «bist nun ewig du verdammt!» (вы навсегда прокляты!), и Папа сказал ему: «Wie dieser Stab in meiner Hand, nie mehr sich schmückt mit frischem Grün, kann aus der Hölle heissem Brand, Erlösung nimmer dir erblühn!» (Поскольку этот посох в моей руке, больше не будет приносить свежих листьев, от жарких огней ада, спасение никогда не расцветет для тебя). После чего, совершенно раздавленный, он бежал, ища свой прежний источник блаженства.

Завершив свой рассказ, Тангейзер взывает к Венере, чтобы она забрала его обратно: «Zu dir, Frau Venus, kehr ich wieder» (К тебе, госпожа Венера, я возвращаюсь). Двое мужчин борются, когда становится очевидным слабый образ танца. Когда Тангейзер неоднократно обращается к Венере, она внезапно появляется и приветствует его возвращение: «Willkommen, ungetreuer Mann!» (Добро пожаловать, неверный человек!). Венера продолжает манить: «Зу мир! Зу мир!» (Мне! Мне!) В отчаянии Вольфрам внезапно вспоминает, что есть одно слово, которое может изменить сердце Тангейзера, и восклицает: «Элизабет!» Тангейзер, словно застывший во времени, повторяет имя. При этом видны факелы и приближается похоронный гимн: «Der Seele Heil, die nun entflohn» (Радуйся, душа, которая сейчас летит). Вольфрам понимает, что, должно быть, несут тело Элизабет, и что в ее смерти заключается искупление Тангейзера: «Генрих, du bist erlöst!» (Генрих, ты спасён). Венера кричит: «Эх! Mir verloren» (Горе! Потеряна для меня!) и исчезает вместе со своим королевством. На рассвете появляется процессия, несущая тело Элизабет на носилках. Вольфрам зовет их положить его, и когда Тангейзер наклоняется над телом и произносит: «Heilige Elisabeth, bitte für mich!» (Святая Елизавета, молись за меня!) он умирает. По мере того как растущий свет заливает сцену, прибывают молодые паломники с папским посохом, на котором прорастают новые листья, и провозглашают чудо: «Хайль! Хайль! Der Gnade Wunder Heil!» (Радуйся!, Радуйся! Этому чуду благодати, Радуйся!). Затем все поют «Der Gnade Heil ist dem Büßer beschieden, er geht nun ein in der Seligen Frieden!» (Святая Благодать Божия дается кающемуся, который ныне входит в радость Небесную!). [26] [17] [29]

После Вагнера

Производство

Вагнер умер в 1883 году. Первая постановка оперы в Байройтском фестивале Вагнера (первоначально построенном для исполнения его «Кольцевого цикла ») была предпринята под руководством Козимы Вагнер в 1891 году и строго придерживалась «венской» версии. Более поздние выступления в Байройте включали одно под управлением Рихарда Штрауса (1894 г.) и одно, где хореография «Вакханалии» была поставлена ​​Айседорой Дункан (1904 г.). [31] Дункан рассматривал «Вакханалию» как фантазию воспаленного мозга Тангейзера, как Вагнер писал Матильде Везендонк в 1860 году . [32] Артуро Тосканини дирижировал оперой в Байройте в сезоне 1930/31. [33]

По словам исследователя Вагнера Томаса С. Грея, «Вакханалия оставалась определяющим центром многих ... постановок, являясь испытательным полигоном для изменения концепций психосексуальной символики Венусберга». Постановки, в том числе постановки Гётца Фридриха в Байройте (1972) и Отто Шенка в Метрополитен-опера, Нью-Йорк (1977), «обычно предлагают большое количество симуляции совокупления и посткоитальной вялости , для чего парижская партитура является достаточным стимулом». [31] Мюнхенская постановка (1994) включала в себя как часть фантазий Тангейзера «существа из Иеронима Босха, ползающие вокруг забывчивого главного героя». [34]

Спектакль, поставленный в 2013 году в Немецкой опере на Рейне в Дюссельдорфе, был отозван после гневных протестов и сообщений о том, что расстроенные зрители обращаются за медицинской помощью. Режиссер Буркхард К. Космински  [ де ] , в постановке были персонажи, одетые как нацисты; реалистичное изображение смерти от расстрела; и обстановка в концентрационном лагере времен Холокоста. После премьеры спектакль оперы продолжился только в форме непостановочных концертных представлений. [35]

Литература

Многие учёные и писатели оперы выдвинули теории, объясняющие мотивы и поведение персонажей, [8] включая юнгианский психоанализ, [3] в частности, что касается явно саморазрушительного поведения Тангейзера. В 2014 году анализ показал, что его явно непоследовательное поведение, если его проанализировать с помощью теории игр , на самом деле соответствует стратегии искупления. Только публичное раскрытие информации может Тангейзеру добиться разрешения своего внутреннего конфликта. [36]

Записи

Примечания

  1. Хотя это и не упоминается конкретно, это Папа Урбан IV . [3]

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ Тим Эшли (11 декабря 2010 г.). «Тангейзер Вагнера». Хранитель . Проверено 16 июня 2023 г.
  2. ^ Барри Эмсли (2010). Рихард Вагнер и центральная роль любви. Boydell & Brewer Ltd. с. 10. ISBN 9781843835363.
  3. ^ abcdef Миллингтон 1989.
  4. ^ Варрак и Вест 1996, с. 507.
  5. ^ Спенсер 2008, с. 70.
  6. ^ Кёлер 2004, с. 163.
  7. ^ ab Westernhagen 1981, с. 70.
  8. ^ abcd Миллингтон 1992, с. 281.
  9. ^ Вагнер 1992, с. 212.
  10. ^ Гутман 1990, с. 103.
  11. ^ Вагнер 1992, с. 315.
  12. ^ Гроув 1889, с. 345.
  13. ^ Гутман 1990, с. 104.
  14. ^ Грей 2013a, с. 577.
  15. ^ ab Grey 2013a, с. 578.
  16. ^ Миллингтон 1992, с. 279.
  17. ^ abcd Harewood 1987, стр. 168–174.
  18. ^ Миллингтон 1992, стр. 280–284.
  19. ^ Грегор-Деллин 1983, стр. 293–303.
  20. ^ Ньюман 1976b, с. 82.
  21. ^ Грей 2013b, стр. 581–582.
  22. ^ «Тангейзер: История выступлений» на веб-сайте Opera Glass ( Стэнфордский университет ), по состоянию на 3 ноября 2015 г.
  23. ^ Винтл 2010.
  24. ^ К. Вагнер 1980, с. 996.
  25. ^ Осборн 1993, стр. 83–104.
  26. ^ аб Солтер 1989.
  27. ^ Ньюман 1976a, стр. 400–401.
  28. ^ Ньюман 1976b, с. 179.
  29. ^ abc Вагнер 1971.
  30. ^ Ньюман 1977, стр. 83–84.
  31. ^ ab Grey 2013a, с. 278.
  32. ^ Кант 2013, с. 208.
  33. ^ Р. Вагнер 1980, с. 197.
  34. ^ Грей 2013a, с. 279.
  35. ^ «Опера Вагнера на нацистскую тематику отменена в Дюссельдорфе», BBC News , 9 мая 2013 г.
  36. ^ Криссохоидис и др. 2014.

Источники

дальнейшее чтение

Внешние ссылки