Сюй Чжимо (徐志摩, китайское произношение У: [ʑi tsɿ mu] , мандаринский диалект: [ɕy̌ ʈʂî mwǒ] , 15 января 1897 - 19 ноября 1931) был китайским поэтом-романтиком и автором современной китайской поэзии , который стремился освободить китайскую поэзию от его традиционные формы и изменить его под влиянием западной поэзии и народного китайского языка. [1] Он погиб в авиакатастрофе. [2]
Сюй Чжимо имеет несколько имен. Он наиболее известен как Сюй Чжимо (徐志摩; Wu IPA: ʑi tsɿ mu , [3] Wu pinyin: Zhi Tsymu; Mandarin IPA: [ɕϔ ʈʂî mwǒ] , Wades-Giles : Hsü Chih-mo), когда он родился Сюй Чжансю (徐章垿) с любезным именем Юсэн (槱森).
Сюй родился в Хайнинге, провинция Чжэцзян , и окончил среднюю школу Ханчжоу , известную школу в Южном Китае . Он женился на Чжан Юи в 1915 году и в 1916 году поступил в Пейянский университет (ныне Тяньцзиньский университет ), чтобы изучать право. В 1917 году он перешел в Пекинский университет (ПКУ) в связи с слиянием юридического факультета Пейянского университета с ФКУ. В 1918 году он отправился в Соединенные Штаты, чтобы получить степень бакалавра в Университете Кларка в Вустере, штат Массачусетс , где он изучал политические и социальные науки, а также второстепенную историю.
Вскоре после этого он поступил в Колумбийский университет в Нью-Йорке , чтобы получить степень магистра в области экономики и политики в 1919 году. Он покинул Нью-Йорк в 1920 году, посчитав США «невыносимыми», чтобы поехать учиться в Англию в Лондонскую школу экономики . В 1921 году он перешел в Королевский колледж в Кембридже в качестве специального студента, где влюбился в английскую романтическую поэзию, такую как поэзия Китса и Шелли . [4]
На него также повлияли французские поэты-романтики и символисты , некоторые произведения которых он перевел на китайский язык. В 1922 году он вернулся в Китай и стал ведущей фигурой современного поэтического движения. В 1923 году он основал Общество Полумесяца , китайское литературное общество , которое было частью более крупного Движения за новую культуру , веря в «искусство ради искусства» и часто участвуя в дебатах с «искусством ради политики» . Партийный ) Союз левых писателей . [5]
Когда бенгальский поэт Рабиндранат Тагор посетил Китай, Сюй Чжимо был одним из его устных переводчиков. Сюй использовал разговорный китайский язык и перевел западные романтические формы в современную китайскую поэзию. Он работал редактором и профессором в нескольких школах до своей смерти 19 ноября 1931 года, погибнув в авиакатастрофе недалеко от Цзинаня и Тайаня, Шаньдун [2] во время полета на самолете Stinson Detroiter из Нанкина в Пекин . Он оставил после себя четыре сборника стихов и несколько томов переводов с разных языков.
Различные любовные связи Сюй Чжимо с Чжан Юи, Линь Хуэйинь и Лу Сяомань хорошо известны в Китае. Сюй женился на Чжан Юи [6] (сестре политика Чжан Цзюньмая ) 10 октября 1915 года. Это был брак по расчету, который противоречил вере Сюя в свободную и простую любовь. Хотя Чжан родила двоих сыновей, Сюй все равно не мог ее принять. Находясь в Лондоне в 1921 году, Сюй встретил и влюбился в Линь Хуэйинь (дочь Линь Чанмина). Он развелся с Чжаном в марте 1922 года. Вдохновленный этой вновь обретенной любовью, Сюй за это время написал большое количество стихов. Линь и Сюй стали друзьями. Однако его отец уже был обручен с Лян Сычэном . Последней любовницей Сюя была Лу Сяомань, которая была замужем за Ван Гэном, другом Сюя. Брак был организован ее родителями, и она чувствовала себя пойманной в ловушку этого брака без любви. Когда Сюй и Лу встретились, они быстро сблизились из-за сходства своего опыта браков по расчету. Когда стало известно, что они влюблены, родители и друзья обоих презирали. Лу развелась со своим мужем в 1925 году и в следующем году вышла замуж за Сюя. [6] Однако их медовый месяц длился недолго, и Лу постепенно впадал в депрессию. [ нужна цитата ] Из-за привычки Лу к расходам [ нужна цитата ] и из-за того, что родители Сюй отказывались одалживать им деньги, Сюй был вынужден устроиться на несколько работ в разных городах, чтобы не отставать от того образа жизни, которого желал Лу. Она овдовела, когда Сюй погиб в авиакатастрофе.
Сюй был также романтически связан с американской писательницей Перл С. Бак и американской журналисткой Агнес Смедли . [7]
В некрологе писатель Вэнь Юань-нин отметил, что «отношения Сюя с женщинами точно такие же, как у Шелли . Пусть ни одна женщина не льстит себе, что Цзе-мо когда-либо любил ее; он любил только свою внутреннюю версию идеальной красоты». [8]
19 ноября 1931 года Сюй собирался покинуть Нанкин , чтобы присутствовать на лекции Линь Хуэйиня в университете в Пекине . [9] Он сел на борт самолета China Airways Federal Stinson Detroiter , [10] самолета, нанятого компанией Chunghwa Post для доставки авиапочты по маршруту Нанкин-Пекин. [11] Однако, когда самолет прибыл в район Цзинаня, он столкнулся с сильным туманом, из-за которого пилот не мог четко видеть, как приземлиться. Самолет незаметно снизился в гористой местности внизу, поскольку оба пилота искали курс по карте. Когда самолет намеревался повернуть налево, чтобы снова вернуться на курс, он ударился о вершину горы и отломал правое крыло. Самолет вышел из-под контроля и врезался в горы недалеко от городов Цзинань и Тайань в провинции Шаньдун . [2] [12] Сюй Чжимо, получивший смертельную черепно-мозговую травму и несколько порезов на теле, погиб мгновенно, как и один из двух пилотов. [13] [14] Первый офицер пережил первоначальный удар, но также погиб из-за задержки в спасательных операциях.
Авария была связана с неправильной оценкой обоими пилотами высоты полета, а также с неспособностью распознать местность. Однако ходили слухи, что Сюй был убит, [15] [16], хотя это оказалось неправдой.
Сюй Чжимо написал « Зайби Канцяо» ( упрощенный китайский :再别康桥; традиционный китайский :再別康橋; пиньинь : Zài Bié Kangqiao ; букв . «снова [или «еще раз»] покинуть Кембридж»), по-разному переводится на английский как «Об уходе». Кембридж», «Снова прощаемся с Кембриджем», «Снова прощай, Кембридж», «Покидая вновь посещенный Кембридж» и т. д. [17] [18] В память о Сюй в июле 2008 года на мосту был установлен камень из белого пекинского мрамора . Задние части Королевского колледжа в Кембридже (возле моста через реку Кэм ).
Тот, который используется здесь (с разрешения), был переведен Гохуа Ченом и опубликован в книге, посвященной 800-летию Кембриджского университета , [19] и отличается от того, который цитируется на резных фигурках Сада дружбы Сюй Чжимо, добавленных вокруг Мемориального камня Королевский колледж в 2018 году. [20] [21]
В период с 1980 по 2023 год это стихотворение было положено на музыку как минимум трижды [22]