Кыргызские алфавиты [а] — это алфавиты, используемые для записи кыргызского языка . Кыргызы используют следующие алфавиты:
Арабская письменность традиционно использовалась для записи кыргызского языка до введения первых алфавитов на основе латиницы в 1927 году. Сегодня арабский алфавит используется в Китае. [1] Новый тюркский алфавит использовался в СССР в 1930-х годах до его замены кириллицей. [2] Киргизский кириллический алфавит — это алфавит, используемый в Кыргызстане. Он содержит 36 букв: 33 из русского алфавита и 3 дополнительные буквы для звуков кыргызского языка: Ң, Ү, Ө.
Внутри страны неоднозначно отреагировали на идею принятия латиницы для кыргызского языка. Председатель Национальной комиссии Кыргызстана по государственному языку и языковой политике Каныбек Осмоналиев в сентябре 2022 года объявил, что рассматривает возможность перехода на латиницу. [3] Однако несколько месяцев спустя Россия приостановила экспорт молочной продукции в Кыргызстан после того, как Осмоналиев повторил свое предложение изменить официальную письменность с кириллицы на латиницу, чтобы привести страну в соответствие с другими тюркоязычными странами. Осмоналиев получил выговор от президента Садыра Жапарова , который затем пояснил, что Кыргызстан не планирует заменять кириллицу. [4]
В кыргызском кириллическом алфавите 15 гласных, а в кыргызском арабском алфавите — 13. Несоответствие обусловлено двумя причинами. Во-первых, в кыргызском кириллическом алфавите обе гласные Э э и Е е были заимствованы из русского кириллического алфавита . По сути, они звучат одинаково, и выбор сводится к вопросу орфографического правила. Они обе представлены в кыргызском арабском алфавите как ە / ﻪ . Второе отличие заключается в том, что в кыргызском кириллическом алфавите есть две буквы Ы ы и И и , первая из которых является гласной заднего ряда, а вторая — гласной переднего ряда.
Подобно другим тюркским языкам, гласные в кыргызском языке делятся на гласные переднего ряда и гласные заднего ряда , и все слова должны следовать правилам сингармонизма . Это означает, что гласные звуки в слове могут быть как гласными переднего ряда, так и гласными заднего ряда.
В кыргызском языке гласные также делятся на краткие и долгие. Будь то в кыргызском кириллическом алфавите или в кыргызском арабском алфавите, долгие гласные представляются путем написания одной и той же буквы дважды. Например, в слове дөөлөт / دۅۅلۅت 'государство' есть долгая гласная и краткая гласная. Из двух букв Э э и Е е только первая также имеет долгую гласную, Ээ ээ
Буквы Ы, ы и И и не имеют эквивалента долгой гласной.
Таблица соответствия четырех киргизских алфавитов: киргизский кириллический и киргизский шрифт Брайля , используемые в Киргизии , киргизский латинский алфавит, используемый с 1928 по 1938 год в Киргизской Советской Социалистической Республике , и киргизский арабский алфавит, используемый в Афганистане , Пакистане и в Синьцзяне , Китай. В этой таблице соответствия кириллический алфавит написан в его официальном порядке. Арабские и латинские эквиваленты не написаны в их официальном алфавитном порядке, но были перечислены вокруг кириллицы для простоты понимания.
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека : [9]
В таблице ниже показан порядок букв в кыргызском языке, поскольку порядок букв различается в зависимости от того, написан ли текст на арабском, кириллическом или латинском языке.
В более ранних версиях алфавита последовательность ي ( ییی ) использовалась для представления ы/и; последовательность ې ( ېېې ) вместо этого использовалась для представления й. Это изменение, вероятно, было отменено из-за исторической роли ې , представляющей /e/ . Хотя ې никогда не была частью стандартизированной персидской или чагатайской орфографии, она, возможно, имела прецедент как писцовый вариант представления /e/, и ее современная роль в пушту и уйгурском также представляет /e/ . По этой причине Касым Тыныстанов, вероятно, перестраховался и остановился на современной схеме, показанной выше. [ необходима цитата ]