stringtranslate.com

Бегадкефат

Begadkefat (также begedkefet ) — явление лениции, затрагивающее неэмфатические смычные согласные библейского иврита и арамейского языка , когда им предшествует гласная и они не удвоены . Это название также дается похожим случаям спирантизации поствокальных взрывных в других языках ; например, в берберском языке Джербы . [1] Кельтские языки имеют похожую систему.

Название явления состоит из этих шести согласных, смешанных с беспорядочными гласными для удобства произношения: BeGaDKePaT. Еврейский термин בֶּגֶ״ד כֶּפֶ״ת ( современный иврит /ˌbeɡedˈkefet/ ) обозначает сами буквы (а не явление спирантизации). Если бегед-кефат находится в начале слова и ему предшествует слово, заканчивающееся на открытый слог, то дагеша нет . Спирантизация бегедкефета развилась когда-то во времена библейского иврита под влиянием арамейского. [2] Время ее появления можно найти, отметив, что древнеарамейские фонемы / θ / , / ð / исчезли в 7 веке до н. э. [3] В этот период все шесть пар взрывных/фрикативных согласных были аллофоническими .

В современном иврите , сефардском иврите и большинстве форм мизрахи-иврита три из шести букв, ב ‎ (бет), כ ‎ (каф) и פ ‎ (пе), по-прежнему обозначают пару вариантов смычкафрикативный согласный ; однако в современном иврите эти варианты больше не являются чисто аллофоническими (см. ниже). Хотя орфографические варианты ג ‎ (гимел), ד ‎ (далет) и ת ‎ (тав) все еще существуют, произношение этих букв всегда остается акустически и фонологически неразличимым. [примечание 1]

В ашкеназском иврите и в заимствованиях из ашкеназского иврита на идише ת ‎ без дагеша по-прежнему обозначает фрикативный вариант [ s ] (под влиянием еврейско-немецкого языка , также известного как идиш), который расходится с библейским/мишнаитским [ θ ] .

Единственная сохранившаяся традиция произношения в иврите, сохраняющая и различающая все буквы бегадкефат, — это йеменский иврит ; однако в йеменском иврите звук гимел с дагешем — это звонкий палато-альвеолярный аффрикат [ d͡ʒ ] (под влиянием иудео-йеменского арабского языка ), который отличается от библейского/мишнаитского [ ɡ ] .

Орфография

Это явление приписывается следующим аллофоническим согласным:

В еврейском письме с никкудом точка в центре одной из этих букв, называемая дагеш (ּ) , обозначает взрывную артикуляцию:

Расположенная над ней черта (похожая на макрон ), называемая « рафе » ֿ  ) , обозначает в идише (и редко в иврите) щелевую артикуляцию.

На современном иврите

Как упоминалось выше, фрикативные варианты [ ɡ ] , [ d ] и [ t ] больше не существуют в современном иврите. (Однако в иврите есть гортанный согласный R / ʁ / , который является звонким аналогом / χ / и звучит похоже на щелевой вариант иврита мизрахи [ ɡ ] ḡimel, а также на арабский غ ġayn, оба из которых являются [ ɣ ~ ʁ ] . В современном иврите ר resh все еще можно спорадически встретить как замену этой фонемы, например, в еврейской передаче имени Ралеба (Галеба) Маджаделе .) Три оставшиеся пары / b / ~ / v / , / k / ~ / χ / и / p / ~ / f / все еще иногда чередуются , как показано в склонениях многих корней , в которых значение корней сохраняется, несмотря на изменение способа артикуляции букв бегедкефет , например,

Однако в современном иврите смычные и фрикативные варианты ב ‎‏, כ ‎ и פ ‎ являются отдельными фонемами, и существуют минимальные пары :

и рассмотрим, например:

Это фонематическое расхождение обусловлено рядом факторов, среди которых:

 • начальная буква слога / f / (например, פברק ‎ / f ibˈʁek/ «сфабрикованный»),
 • не-слог-начальный / p / (например, הפנט ‎ / hi p ˈnet/ "загипнотизированный")
 • неслоговый начальный / b / (например, פברק ‎ / fi b ˈʁek/ «сфабрикованный»), ג׳וֹבּ /dʒo b / «работа», קוּבּ ‎ / ku b / «кубический метр», פָּאבּ ‎ / pa b / «паб»).

Даже если не брать в расчет заимствования или утраченную геминацию, общепринятое израильское произношение иногда нарушает изначальный фонологический принцип «смычный вариант после согласной; фрикативный после гласной», хотя этот принцип по-прежнему предписывается в качестве стандарта Академией еврейского языка , например:

Примечания

  1. ^ В современном иврите буква гимель, модифицированная диакритическим знаком гереш - ג׳ ‎, произносится как аффриката [ ] ; это, однако, обозначает отдельную фонему , не связанную с явлением спирантизации: ср. גז ‎ / ɡ ez/ (« руна ») ←→ ג׳ז ‎ / ez/ (« джаз »); חג ‎ / χa ɡ /праздник ») ←→ חג׳ ‎ / χa / (« хадж »). Напротив, далет и тав с герешем – ד׳ ‎ и ת׳ ‎ – соответственно обозначают фрикативные [ ð ] и [ θ ] , однако никогда не как звуки в еврейских словах или даже заимствованных словах , а скорее используются исключительно для гебраизации иноязычные тексты или транслитерация иностранных имен. Также эти современные варианты иврита не имеют ничего общего с явлением спирантизации.
  2. ^ В несовременных текстах на иврите буквы бегедкефет в начале слова, которым предшествует гласная, иногда пишутся без дагеша и поэтому произносятся как фрикативные звуки, например, « אֲשֶׁר־בּוֹ פְרִי־עֵץ ‎» ( /aʃer bo f ri ʕets / , Бытие 1, 29), но не всегда – например, « עֹשֶׂה פְּרִי ‎» ( /ʕose p ri/ , Бытие 1, 11 и 1, 12). [4] Это регулируется ударением и кантилляцией предыдущего слова, но подробные правила выходят за рамки этой статьи.
  3. ^ В современном иврите ктив менукад дагеш кал отмечен также тремя буквами бегедкефет, которые больше не могут обозначать фрикативный вариант – ג ‎ ( [ ɡ ] ), ד ‎ ( [ d ] ) и ת ‎ ( [ t ] ) – сохраняя масоретскую традицию никкуда .

Ссылки

  1. См., например: Вернер Вицихль , «Begadkefat im Berberischen», в: Джеймс и Теодора Байнон (ред.), Hamito-Semitica , Лондон, 1975, стр. 315-317.
  2. ^ Или, возможно, хурритский , но это маловероятно, см. Dolgoposky 1999, стр. 72-73. [ цитата не найдена ]
  3. ^ Долгопольский 1999, стр. 72. [ цитата не найдена ]
  4. Быт. 1, Мехон Мамре.

Внешние ссылки