stringtranslate.com

Берджесс (титул)

Берджесс — британский титул, использовавшийся в средние века и в начале Нового времени для обозначения представителей класса бюргеров . Первоначально оно означало гражданина района или города , но позже стало означать чиновника муниципалитета или представителя в Палате общин .

Использование в Англии

Сэр Уильям Энсон был, среди прочего, «...одним из граждан Оксфордского университета» в 1899 году.

В Англии под словом «горожанин» подразумевалось выборное или неизбираемое должностное лицо муниципалитета или представитель района в английской Палате общин . [1] С тех пор использование слова «горожанин» исчезло. Бюргеры как свободные люди имели исключительное право голосовать на муниципальных или парламентских выборах. Однако эти политические привилегии в Британии были отменены Законом о реформе 1832 года . [2]

Использование в Шотландии

Первоначально горожане были свободными жителями города, где они владели землей и вносили свой вклад в управление городом и его налогообложение. Позднее титул горожанина был ограничен купцами и ремесленниками, так что только горожане могли пользоваться привилегиями торговли или занятия ремеслом в городе, будучи членом гильдии ( имея билет гильдии) или владея компаниями, торгующими на своей территории. ремесло гильдии. [3] Одним из примеров является Бёрджесс Эдинбурга .

Древние исключительные торговые права горожан через их гильдии были отменены в 1846 году. После этого горожанин стал титулом, который придавал офису социальный статус и обычно носил с собой роль, которая включала благотворительную деятельность их гильдии или ливрейной компании, как это происходит сегодня. . [4]

Использование в американских колониях

Этот термин также использовался в некоторых американских колониях . В колонии Вирджиния «горожанин» был членом законодательного органа, который назывался «Палатой горожан ». В Коннектикуте , Нью-Джерси и Пенсильвании Берджесс, или главный Берджесс, был исполнительным директором многих муниципалитетов колониальной эпохи до начала 20-го века и в некоторых местах сохраняется в качестве магистрата самого высокого ранга муниципалитета. [1]

Этимология

Оно произошло в среднеанглийском и среднешотландском языках от старофранцузского слова burgeis , просто означающего «житель города» (ср. burgeis или burges соответственно). Старофранцузское слово burgeis происходит от слова bourg , означающего торговый город или средневековую деревню, которое в свою очередь происходит от позднелатинского burgus , что означает « крепость » [5] или «стена». По сути, речь шла о торговом классе северо-западной Европы средневековья и эпохи Возрождения, который имел тенденцию располагать свои витрины вдоль внешней части городской стены, где движение через ворота было преимуществом, а безопасность в случае нападения была легко доступна. . Право искать убежище в городе было известно как право горожанина . [6]

Термин был близок по значению к германскому термину « бюргер» , формально определяемому классу в средневековых немецких городах ( среднеголландский бюргер , голландский бургер и немецкий бюргер ). Он также лингвистически близок к французскому термину «буржуазия» , который произошел от слова «burgeis» .

Отсылка к "Зеленым рукавам"

Оригинальная версия известной английской народной песни « Greensleeves » включает в себя следующее:

Твой кошелек и твои веселые ножи вины,
твоя булавка, галантная для глаз:
Не лучше носили жен Берджесс,
и все же ты не хотел меня любить.

Это явно подразумевает, что в то время, когда оно было составлено (конец 16 - начало 17 века), горожанин был в поговорке как человек, способный обеспечить свою жену красивой и дорогой одеждой.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ аб Чисхолм, Хью , изд. (1911). «Бёрджесс»  . Британская энциклопедия . Том. 4 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 814.
  2. ^ Архив Библиотеки Митчелла, Норт-стрит, Глазго.
  3. ^ Архив Библиотеки Митчелла, Норт-стрит, Глазго.
  4. ^ Архив Библиотеки Митчелла, Норт-стрит, Глазго.
  5. ^ Этимология словаря американского наследия
  6. ^ Бюхер, Карл (1912). Промышленная эволюция. С. Морли Уикетт (переводчик) ( Die Entstehung der Volkswirtschaft . Перевод с третьего немецкого изд.). Нью-Йорк: Генри Холт и компания. 116 . Проверено 3 апреля 2009 г. права горожан.

Внешние ссылки