stringtranslate.com

Скрытые субтитры

Логотип «CC» в круглом белом квадрате в черной рамке.
Символ «CC на телевидении» был создан в WGBH.
Символ отрезанного уха
Символ «Отрезанное ухо» — международный символ глухоты, используемый TVNZ и другими новозеландскими телекомпаниями , а также на видеокассетах , выпущенных Alliance Atlantis . Символ использовался [ когда? ] на дорожных знаках для обозначения доступа к телетайпу . Похожий символ, изображающий ухо (перерезанное или нет), используется на телевидении ряда других стран, включая Францию ​​и Испанию .

Скрытые субтитры ( CC ) и субтитры — это процессы отображения текста на телевидении, видеоэкране или другом визуальном дисплее для предоставления дополнительной или интерпретирующей информации. Оба обычно используются как транскрипция звуковой части программы в том виде, в каком она происходит (дословно или в отредактированной форме), иногда включая описания неречевых элементов. Другие варианты использования включали предоставление текстового альтернативного языкового перевода основного аудиоязыка презентации, который обычно встраивается (или «открывается») в видео и не может быть выбран.

HTML5 определяет субтитры как «транскрипцию или перевод диалога, когда звук доступен, но не понятен» зрителю (например, диалог на иностранном языке), а субтитры — как «транскрипцию или перевод диалога, звуковых эффектов, соответствующих музыкальных сигналы и другую соответствующую аудиоинформацию, когда звук недоступен или нечетко слышен» (например, когда звук отключен или зритель глухой или слабослышащий). [1]

Терминология

Термин «закрытый» означает, что субтитры не видны до тех пор, пока они не будут активированы зрителем, обычно с помощью пульта дистанционного управления или пункта меню. С другой стороны, термины «открытый », «встроенный », « запеченный », «жестко запрограммированный » или «просто жестко» указывают на то, что субтитры видны всем зрителям, поскольку они встроены в видео.

В США и Канаде термины «субтитры» и «подписи» имеют разное значение. Субтитры предполагают, что зритель слышит, но не понимает язык или акцент, или речь не совсем ясна, поэтому они расшифровывают только диалог и некоторый экранный текст. Субтитры призваны описать глухим и слабослышащим весь значимый аудиоконтент — разговорные диалоги и неречевую информацию, такую ​​как личности говорящих и, иногда, их манеру речи, — а также любую значимую музыку или звуковые эффекты с использованием слов или символов. . Кроме того, термин «скрытые субтитры» стал использоваться и для обозначения североамериканской кодировки EIA-608 , которая используется с видео, совместимым с NTSC.

Великобритания , Ирландия и большинство других стран [ ласковые слова ] не делают различия между субтитрами и подписями и используют субтитры как общий термин. [ нужна цитация ] Эквивалент субтитров обычно называют субтитрами для слабослышащих . Их присутствие на экране обозначается пометкой «Субтитры», ранее «Субтитры 888» или просто «888» (последние два относятся к обычному каналу видеотекста для субтитров), поэтому также используется термин «субтитры» . для обозначения кодирования видеотекста на основе Ceefax , которое используется с PAL-совместимым видео. Термин «субтитры» был заменен субтитрами на ряде рынков, таких как Австралия и Новая Зеландия, которые закупают большое количество импортированных из США материалов, при этом на большую часть этого видео уже был наложен логотип US CC в начале. В Новой Зеландии вещатели накладывают на логотип уха перечеркнутую линию, обозначающую субтитры для слабослышащих, хотя в настоящее время они называются субтитрами. В Великобритании современные службы цифрового телевидения имеют субтитры для большинства программ, поэтому больше нет необходимости выделять, какие из них имеют субтитры/субтитры, а какие нет. [ нужна цитата ]

В телефонах дистанционного управления телевизорами, DVD-проигрывателями и аналогичными устройствами на большинстве европейских рынков часто используется надпись «SUB» или «SUBTITLE» на кнопке, используемой для управления отображением субтитров/титров.

История

Открытые субтитры

Регулярные трансляции с открытыми субтитрами начались на канале PBS «Французский шеф-повар» в 1972 году. [2] Вскоре после этого WGBH начал транслировать открытые субтитры для программ Zoom , ABC World News Tonight и Once Upon a Classic .

Техническая разработка субтитров

Скрытые субтитры были впервые продемонстрированы в США на Первой национальной конференции по телевидению для людей с нарушениями слуха в Нэшвилле, штат Теннесси, в 1971 году. [2] Вторая демонстрация субтитров прошла в колледже Галлодет (ныне Университет Галлодета ) 15 февраля. , 1972 год, когда ABC и Национальное бюро стандартов продемонстрировали субтитры, встроенные в обычную трансляцию The Mod Squad . В то же время в Великобритании BBC демонстрировала свою службу текстового вещания Ceefax, которую они уже использовали в качестве основы для разработки системы производства субтитров. Они работали с профессором Аланом Ньюэллом из Университета Саутгемптона, который разрабатывал прототипы в конце 1960-х годов.

Система скрытых субтитров была успешно закодирована и транслировалась в 1973 году при сотрудничестве станции PBS WETA . [2] В результате этих испытаний FCC в 1976 году выделила строку 21 для передачи субтитров. Затем инженеры PBS разработали консоли редактирования титров, которые будут использоваться для субтитров предварительно записанных программ.

BBC в Великобритании была первой телекомпанией, включившей в 1979 году субтитры (называемые в Великобритании субтитрами) на основе структуры телетекста для предварительно записанных программ.

Субтитры в реальном времени , процесс субтитров в прямом эфире, был разработан Национальным институтом субтитров в 1982 году . телевизионные программы, позволяющие зрителю увидеть субтитры в течение двух-трех секунд после произнесения слов.

Крупнейшими производителями субтитров в США являются WGBH-TV , VITAC , CaptionMax и Национальный институт субтитров . В Великобритании и Австралазии основными поставщиками являются Ai-Media, Red Bee Media , ITFC и Independent Media Support.

Улучшения в технологии распознавания речи означают, что субтитры в реальном времени могут быть полностью или частично автоматизированы. В трансляциях BBC Sport используется «переговорщик»: обученный человек, который повторяет текущий комментарий (с тщательным изложением, некоторым упрощением и разметкой ) для ввода в систему автоматической генерации текста. В целом это надежно, хотя ошибки не являются неизвестными. [3]

Полномасштабные субтитры

Национальный институт субтитров был создан в 1979 году с целью привлечения к сотрудничеству коммерческих телевизионных сетей. [2]

Первое использование регулярных субтитров на американском телевидении произошло 16 марта 1980 года. [4] Компания Sears разработала и продала адаптер Telecaption, устройство декодирования, которое можно было подключить к стандартному телевизору. Первыми программами с субтитрами были презентация фильма «Сын Флаббера» «Чудесный мир Диснея» на канале NBC , трансляция фильма «Полужесткий» на канале ABC Sunday Night Movie и «Театр шедевров» на канале PBS . [5]

С 2010 года BBC предоставляет 100% услугу субтитров на всех 7 своих основных вещательных каналах BBC One , BBC Two , BBC Three , BBC Four , CBBC , CBeebies и BBC News .

BBC iPlayer был запущен в 2008 году как первая услуга видео по запросу с субтитрами от крупной вещательной компании, обеспечивающая уровень субтитров, сопоставимый с тем, который предоставляется на ее вещательных каналах.

Законодательное развитие в США

До принятия Закона о схемах телевизионных декодеров 1990 года субтитры на телевидении выполнялись с помощью телеприставки, производимой Sanyo Electric и продаваемой Национальным институтом субтитров (NCI). (В то время декодер-приставка стоил примерно столько же, сколько сам телевизор, примерно 200 долларов.) В ходе переговоров с производителем было установлено, что соответствующая схема, встроенная в телевизор, будет дешевле, чем автономная приставка. и Рональд Мэй, в то время сотрудник Sanyo, предоставил показания свидетеля-эксперта от имени Sanyo и Университета Галлодет в поддержку принятия законопроекта. 23 января 1991 года Конгресс принял Закон о схемах телевизионных декодеров 1990 года. [2] Этот закон предоставил Федеральной комиссии по связи (FCC) полномочия принимать правила по использованию субтитров. Этот Закон требовал, чтобы все аналоговые телевизионные приемники с экраном размером не менее 13 дюймов или больше, как проданные, так и изготовленные, имели возможность отображать субтитры к 1 июля 1993 года. [6]

Кроме того, в 1990 году был принят Закон об американцах-инвалидах (ADA), призванный обеспечить равные возможности для людей с ограниченными возможностями. [2] ADA запрещает дискриминацию лиц с ограниченными возможностями в общественных и коммерческих объектах. Раздел III ADA требует, чтобы общественные учреждения, такие как больницы, бары, торговые центры и музеи (но не кинотеатры), предоставляли доступ к устной информации по телевидению, фильмам или слайд-шоу.

Федеральная комиссия по связи требует, чтобы все поставщики программ субтировали материалы, озвученные на английском или испанском языке, за некоторыми исключениями, указанными в разделе 79.1 (d) правил комиссии. Эти исключения применяются к новым сетям; программы на языках, отличных от английского или испанского; сетям приходится тратить более 2% дохода на субтитры; сети с доходом менее 3 000 000 долларов США; и некоторые местные программы; среди других исключений. [7] Те, на кого не распространяются исключения, могут подать заявление на освобождение от ответственности за трудные условия. [8]

Закон о телекоммуникациях 1996 года расширил Закон о схемах декодеров, установив к 1 июля 2002 года те же требования к цифровым телевизионным приемникам . [9] Все дистрибьюторы телепрограмм в США обязаны предоставлять субтитры для видеопрограмм на испанском языке с 1 января 2010 г. [10]

Законопроект HR 3101, Закон о доступности коммуникаций и видео XXI века 2010 года, был принят Палатой представителей США в июле 2010 года. [11] Аналогичный законопроект S. 3304 с таким же названием был принят. Сенатом США 5 августа 2010 г., Палатой представителей 28 сентября 2010 г. и подписан президентом Бараком Обамой 8 октября 2010 г. Закон частично требует наличия телеприставки с декодированием ATSC . пульты дистанционного управления, чтобы иметь кнопку для включения или выключения субтитров в выходном сигнале. Он также требует от вещательных компаний предоставлять субтитры для телевизионных программ, распространяемых в Интернете. [12]

20 февраля 2014 г. Федеральная комиссия по связи единогласно одобрила внедрение стандартов качества субтитров, [13] касающихся точности, времени, полноты и размещения. Это первый раз, когда FCC обратилась к проблемам качества субтитров.

В 2015 году на Гавайях был принят закон, требующий двух показов в неделю каждого фильма с субтитрами на экране. В 2022 году в Нью-Йорке вступил в силу закон, обязывающий кинотеатры предлагать субтитры на экране до четырех сеансов каждого фильма каждую неделю, включая выходные и вечера пятницы. [14]

Некоторые правительства штатов и местные органы власти (в том числе Бостон, Массачусетс ; Портленд, Орегон ; Рочестер, Нью-Йорк ; и штат Вашингтон ) требуют, чтобы субтитры всегда включались на телевизорах в общественных местах, даже если никто этого не просил. [15]

Филиппины

С поправками, внесенными RA 10905, все телесети на Филиппинах обязаны предоставлять CC. [16] По состоянию на 2018 год три основные телесети страны тестируют систему субтитров в своих передачах. ABS-CBN добавил CC в свою ежедневную привычку в 3 часа во второй половине дня. 5 начали использовать CC в своих дневных и вечерних новостных программах. GMA когда-то начала транслировать ночные и поздние ночные программы новостей, но в последнее время они перестали добавлять CC. Только избранные корейские драмы и местные или зарубежные фильмы: «Бияхе ни Дрю» (англ. «Исследования Дрю ») и «Идол са Кусина» (англ. «Кухонный идол ») — это программы и шоу, которые транслируются с соответствующими субтитрами. [17]

Скрытые субтитры в некоторых филиппинских фильмах либо должны быть «включены», если кинопроизводители склонны оказывать влияние на впечатления от просмотра для тех, кто не понимает язык. С 2016 года все фильмы на филиппинском языке, а также некоторые потоковые сервисы, такие как iWant, включали английские субтитры в некоторые показы фильмов. Закон об этом был принят Джеральдом Энтони Гулласом-младшим, депутатом от города Себу, который ввел в действие правила о стандартизации обоих официальных языков Филиппин, поскольку люди не владели в совершенстве своим английским словарным запасом. [18]

Законодательное развитие в Австралии

В 1981 году правительство Австралии предоставило начальное финансирование для создания Австралийского центра субтитров (ACC) и приобретения оборудования. Субтитры со стороны ACC начались в 1982 году, и дополнительный грант правительства Австралии позволил ACC достичь и поддерживать финансовую самодостаточность. ACC, теперь известная как Media Access Australia , продала свое подразделение коммерческих субтитров компании Red Bee Media в декабре 2005 года. Red Bee Media продолжает предоставлять услуги субтитров в Австралии и сегодня. [19] [20] [21]

Финансирование развития в Новой Зеландии

В 1981 году ТВНЗ провел телемарафон по сбору средств на оборудование для кодирования телетекста, используемое для создания и редактирования услуг текстового вещания для глухих. Услуга начала использоваться в 1984 году, при этом создание и импорт субтитров оплачивалось как часть платы за общественное вещание до создания фонда налогоплательщиков NZ on Air , который использовался для создания субтитров для контента NZ On Air , новостных шоу TVNZ и преобразования Субтитры EIA-608 США в предпочтительном формате EBU STL только для TVNZ 1 , TV 2 и TV 3 с архивными субтитрами, доступными для FOUR и выбора программ Sky . Во второй половине 2012 года TV3 и FOUR начали предоставлять субтитры на основе изображений DVB, не относящиеся к телетексту, в своей службе HD и использовали тот же формат в спутниковой службе, что с тех пор вызвало серьезные проблемы с синхронизацией из-за нагрузки на сервер и потери субтитры с большинства приемников SD DVB-S, например тех, которые Sky Television предоставляет своим клиентам. По состоянию на 2 апреля 2013 г. будет использоваться только служба субтитров телетекста на странице 801, а информационный контент без субтитров телетекста будет прекращен.

Приложение

Скрытые субтитры были созданы для глухих и слабослышащих людей, чтобы облегчить понимание. Их также можно использовать в качестве инструмента для тех, кто учится читать, учится говорить на неродном языке или в среде, где звук плохо слышен или намеренно отключен. Субтитры также могут использоваться зрителями, которые просто хотят прочитать стенограмму вместе со звуком программы.

В Соединенных Штатах Национальный институт субтитров отметил, что изучающие английский как иностранный или второй язык (ESL) были крупнейшими группами, покупавшими декодеры в конце 1980-х и начале 1990-х годов, прежде чем встроенные декодеры стали стандартной функцией телевизоров в США. Это позволило предположить, что наибольшую аудиторию субтитров составляли люди, для которых английский не был родным языком. В Соединенном Королевстве из 7,5 миллионов человек, использующих телевизионные субтитры (скрытые субтитры), 6 миллионов не имеют нарушений слуха. [22]

Скрытые субтитры также используются в общественных местах, таких как бары и рестораны, где посетители могут не слышать из-за фонового шума или где несколько телевизоров показывают разные программы. Кроме того, онлайн-видео можно обрабатывать посредством цифровой обработки их аудиоконтента с помощью различных роботизированных алгоритмов (роботов). Результатом являются многочисленные цепочки ошибок. Когда видео достоверно и точно расшифровано, публикация со скрытыми субтитрами служит полезной цели, а контент доступен для индексации поисковыми системами и предоставления его пользователям в Интернете. [23] [24] [25]

Некоторые телевизоры можно настроить на автоматическое включение субтитров при отключении звука.

Телевидение и видео

В прямых программах произнесенные слова, составляющие саундтрек к телепрограмме , расшифровываются человеком-оператором ( репортером речи в текст ) с использованием машин типа стенотипов или стеномасок , фонетический вывод которых мгновенно переводится в текст компьютером и отображается на экране. . Этот метод был разработан в 1970 -х годах по инициативе службы телетекста Ceefax BBC . [26] В сотрудничестве с BBC студент университета взялся за исследовательский проект по написанию первой программы преобразования фонетики в текст для этой цели. Иногда субтитры прямых трансляций, таких как сводки новостей, спортивные мероприятия, развлекательные шоу и другие прямые трансляции, отстают на несколько секунд. Эта задержка связана с тем, что машина не знает, что человек собирается сказать дальше, поэтому после того, как человек в шоу произносит предложение, появляются субтитры. [27] Автоматическое компьютерное распознавание речи работает хорошо, если его научить распознавать один голос, и поэтому с 2003 года BBC делает субтитры в прямом эфире, заставляя кого-то переговаривать то, что транслируется. Живые субтитры также являются формой текста в реальном времени . Между тем, спортивные события на канале ESPN используют судебные репортеры , специальную (стено) клавиатуру и индивидуально составленные «словари».

В некоторых случаях расшифровка доступна заранее, а подписи просто отображаются во время работы программы после редактирования. Для программ, которые содержат как заранее подготовленный, так и живой контент, например сводки новостей , используется комбинация методов.

Для предварительно записанных программ, рекламных роликов и домашнего видео аудио транскрибируется, а субтитры подготавливаются, размещаются и синхронизируются заранее.

Для всех типов программ NTSC субтитры «кодируются» в строку 21 интервала вертикального гашения — части телевизионного изображения, которая находится чуть выше видимой части и обычно невидима. Для программ ATSC ( цифрового телевидения ) в видео кодируются три потока: два представляют собой обратно совместимые титры «строки 21», а третий представляет собой набор из до 63 дополнительных потоков субтитров, закодированных в формате EIA-708 . [28]

Субтитры модулируются и сохраняются по-разному в странах кадра строки 25 PAL и SECAM 625, где используется телетекст , а не в EIA-608 , но методы подготовки и используемое поле строки 21 аналогичны. Для домашних видеокассет Betamax и VHS необходимо выполнить сдвиг вниз этого поля строки 21 из-за большего количества строк VBI, используемых в странах PAL с 625 строками, хотя лишь небольшое меньшинство европейских машин PAL VHS поддерживают этот (или любой другой) формат. для записи субтитров. Как и все поля телетекста, субтитры телетекста не могут быть сохранены стандартным записывающим устройством VHS на 625 строк (из-за отсутствия поддержки смещения полей); они доступны на всех профессиональных записях S-VHS , поскольку записываются все поля. Записанные поля титров телетекста также страдают от большего количества ошибок титров из-за увеличения количества бит и низкого отношения сигнал/шум , особенно на VHS с низкой пропускной способностью. Вот почему субтитры телетекста раньше хранились на дискете отдельно от аналоговой мастер-ленты. DVD имеют собственную систему субтитров и титров, которые в цифровом виде вставляются в поток данных и декодируются при воспроизведении в видео.

Для старых телевизоров обычно требуется приставка или другой декодер. В США после принятия Закона о схемах телевизионных декодеров производители большинства продаваемых телевизионных приемников были обязаны включать возможность отображения субтитров. Также рассматриваются телевизоры высокой четкости, ресиверы и карты тюнера , хотя их технические характеристики различаются (экраны высокой четкости, в отличие от телевизоров высокой четкости, могут не иметь субтитров). В Канаде нет подобного закона, но в большинстве случаев он получает те же наборы законов, что и США.

Во время передачи однобайтовые ошибки могут быть заменены пробелом, который может появиться в начале программы. Дополнительные байтовые ошибки во время передачи EIA-608 могут на мгновение повлиять на экран, если по умолчанию переключиться на режим реального времени, например стиль «свернуть», ввести случайные буквы на экране, а затем вернуться к нормальному состоянию. Неисправимые байтовые ошибки в заголовке страницы телетекста приведут к удалению целых титров. EIA-608, поскольку в каждом видеокадре используется только два символа, эти субтитры отправляются заранее, сохраняя их во втором буфере в ожидании команды для их отображения; Телетекст отправляет их в режиме реального времени.

Использование заглавных букв варьируется в зависимости от поставщика субтитров. Большинство поставщиков подписей пишут все слова с заглавной буквы, в то время как другие, такие как WGBH и поставщики за пределами США, предпочитают использовать буквы со смешанным регистром.

Существует два основных стиля субтитров в строке 21:

Неподвижный кадр, показывающий имитацию субтитров в стиле всплывающего окна.

Форматирование подписи

Пример TVNZ Access Services и Red Bee Media для BBC и Австралии:

Я подготовил машинку.
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ(ускоряясь)

Пример UK IMS для ITV и Sky:

(мужчина) Я приготовил машину. (запуск двигателя)

Пример службы доступа WGBH в США:

МУЖЧИНА: Я подготовил машину. (запуск двигателя)

Пример Национального института субтитров США :

- Я ПОДГОТОВИЛ МАШИНУ.[ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ]

Пример CaptionMax для США :

- Я приготовил машину.[запуск двигателя]

Пример внутреннего свертки в реальном времени в США:

>> Мужчина: Я ПОДГОТОВИЛ МАШИНУ.[запуск двигателя]

Пример сводного отчета в режиме реального времени за пределами США:

МУЖЧИНА: Я подготовил машину.(ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ)

Пример ВИТАК США :

[МУЖЧИНА]Я подготовил машинку.[запуск двигателя]

Синтаксис

Для субтитров в реальном времени, выполняемых за пределами средств субтитров, используется следующий синтаксис:

Стили синтаксиса, используемые различными производителями субтитров:

Технические аспекты

В исходной спецификации Line 21 было много недостатков с типографской точки зрения, поскольку, например, в ней отсутствовали многие символы, необходимые для субтитров на других языках, кроме английского. С тех пор базовый набор символов Line 21 был расширен и теперь включает еще несколько символов, удовлетворяющих большинству требований языков, распространенных в Северной и Южной Америке, таких как французский , испанский и португальский , хотя эти расширенные символы не требуются во всех случаях. декодеры и поэтому ненадежны в повседневном использовании. Проблема была почти устранена с помощью полного набора западноевропейских символов, специфичного для рынка, и частного расширения Norpak для рынков Южной Кореи и Японии . Полный стандарт цифрового телевидения EIA-708 имеет поддержку набора символов по всему миру, но он мало использовался из-за доминирования телетекста EBU в странах DVB , которые имеют свои собственные расширенные наборы символов.

Подписи часто редактируются, чтобы их было легче читать и чтобы уменьшить объем текста, отображаемого на экране. Это редактирование может быть как очень незначительным, с несколькими случайными пропущенными несущественными строками, так и серьезным, когда практически каждая строка, произнесенная актерами, сокращается. Мерой, используемой для такого редактирования, является количество слов в минуту, обычно варьирующееся от 180 до 300, в зависимости от типа программы. Оскорбительные слова также сопровождаются субтитрами, но если программа подвергается цензуре для телетрансляции, вещательная компания, возможно, не организовала также редактирование или цензуру субтитров. Телевизионная приставка «TV Guardian» доступна родителям, желающим подвергнуть цензуре ненормативную лексику в программах: видеосигнал подается в приставку, и если она обнаруживает оскорбительное слово в субтитрах, подается звуковой сигнал. или отключен на этот период времени.

Каналы субтитров

Ошибка , рекламирующая субтитры CC1 и CC3 (на Telemundo ).

Поток данных Line 21 может состоять из данных из нескольких каналов данных, мультиплексированных вместе. Нечетное поле 1 может иметь четыре канала данных: два отдельных синхронизированных заголовка (CC1, CC2) с текстом, связанным с заголовками, например URL-адресами веб-сайтов (T1, T2). Даже поле 2 может иметь пять дополнительных каналов данных: два отдельных синхронизированных заголовка (CC3, CC4) с соответствующим текстом (T3, T4) и расширенные службы данных (XDS) для подробностей EPG « Сейчас/Следующий ». Структура данных XDS определена в CEA-608.

Поскольку CC1 и CC2 используют общую полосу пропускания, если в CC1 много данных, для данных CC2 будет мало места, и они обычно используются только для основных аудиотитров. Аналогичным образом, CC3 и CC4 совместно используют второе четное поле строки 21. Поскольку некоторые ранние декодеры субтитров поддерживали декодирование только одного поля CC1 и CC2, субтитры для SAP на втором языке часто помещались в CC2. Это привело к проблемам с пропускной способностью, и Федеральная комиссия по связи США (FCC) рекомендовала, чтобы двуязычные программы имели второй язык субтитров в CC3. Многие испанские телевизионные сети, такие как Univision и Telemundo , например, предоставляют английские субтитры для многих своих испанских программ в формате CC3. Канадские вещательные компании используют CC3 для SAP, переведенных на французский язык, что также является аналогичной практикой в ​​​​Южной Корее и Японии.

Ceefax и Teletext могут иметь большее количество подписей для других языков из-за использования нескольких строк VBI. Однако только европейские страны использовали вторую страницу субтитров для аудиодорожек на втором языке, где использовалось либо двойное моно NICAM , либо Zweikanalton .

Проблемы совместимости цифрового телевидения

Система цифрового телевидения США ATSC изначально определяла два различных типа стандартов потока данных со скрытыми субтитрами : исходный аналогово-совместимый (доступный на Line 21 ) и более современный только цифровой формат CEA-708 , который доставляется в видеопотоке. [28] Федеральная комиссия по связи США требует, чтобы вещательные компании доставляли (и генерировали, если необходимо) оба формата потока данных, причем формат CEA-708 представляет собой всего лишь преобразование формата Line 21. [28] Канадский CRTC не предписывал вещателям либо транслировать оба формата потоков данных, либо исключительно в одном формате. Большинство вещательных компаний и сетей, чтобы избежать больших затрат на преобразование, просто предоставляют субтитры EIA-608 вместе с транскодированной версией CEA-708 , инкапсулированной в пакеты CEA-708 .

Проблемы несовместимости с цифровым телевидением.

Многие зрители обнаруживают, что, когда они приобретают цифровое телевидение или телеприставку, они не могут просматривать информацию со скрытыми субтитрами (СС), даже если вещательная компания отправляет ее, а телевизор может ее отображать.

Первоначально информация CC была включена в изображение («строка 21») через композитный видеовход , но в цифровых видеосоединениях (таких как DVI и HDMI ) между дисплеем и «источником» не существует эквивалентной возможности. «Источником» в данном случае может быть DVD-проигрыватель или приемник наземного или кабельного цифрового телевидения. Когда информация CC кодируется в потоке данных MPEG-2 , только устройство, которое декодирует данные MPEG-2 (источник), имеет доступ к информации скрытых субтитров ; не существует стандарта для передачи информации CC на монитор отдельно. Таким образом, если имеется информация CC, устройству-источнику необходимо наложить информацию CC на изображение перед передачей на дисплей через видеовыход межсоединения.

Ответственность за декодирование информации CC и ее наложение на видимое видеоизображение была снята с телевизионного дисплея и передана «источнику» цифровых видеоразъемов DVI и HDMI. Поскольку телевизор поддерживает «отключение звука», а при использовании DVI и HDMI другое устройство управляет включением и выключением CC, это означает, что функция «субтитры включаются автоматически, когда звук на телевизоре отключен » больше не работает. Это исходное устройство, такое как DVD-плеер или телеприставка , должно «записать» изображение текста CC в данные изображения, передаваемые по кабелю HDMI или DVI ; другого способа передачи текста CC по кабелю HDMI или DVI нет . [29] [30] [31] [32] [33] [34]

Многие исходные устройства не имеют возможности наложения информации CC, поскольку управление наложением CC может быть сложным. Например, кабельные ресиверы Motorola DCT-5xxx и -6xxx имеют возможность декодировать информацию CC, расположенную в потоке MPEG-2 , и накладывать ее на изображение, но для включения и выключения CC требуется выключить устройство и продолжить работу. в специальное меню настройки (его нет в стандартном меню конфигурации и им нельзя управлять с помощью пульта). Исторически сложилось так, что DVD-плеерам , видеомагнитофонам и тюнерам не нужно было выполнять такое наложение, поскольку они просто передавали эту информацию на телевизор, и они не обязаны выполнять это наложение.

Многие современные приемники цифрового телевидения могут быть напрямую подключены к кабелям, но часто не могут принимать зашифрованные каналы, за которые платит пользователь. Таким образом, отсутствие стандартного способа передачи информации CC между компонентами, а также отсутствие мандата на добавление этой информации в изображение приводит к тому, что CC оказывается недоступной для многих слабослышащих и глухих пользователей.

Системы телетекста на базе EBU Ceefax являются источником сигналов субтитров, поэтому, когда телетекст встроен в DVB-T или DVB-S, сигнал субтитров включается. [35] Однако для DVB-T и DVB-S присутствие сигнала страницы телетекста не обязательно ( например, ITV1 не передает аналоговые сигналы телетекста на Sky Digital , но поддерживает встроенную версию, доступны из меню «Сервисы» ресивера или, в последнее время, путем включения/выключения их из мини-меню, доступного с помощью кнопки «Справка»).

Редакционные правила субтитров (субтитров) BBC были созданы на основе возможностей телетекста , но в настоящее время используются многими европейскими вещательными компаниями в качестве руководства по передовой практике редакционной и дизайнерской работы [36].

Новая Зеландия

В Новой Зеландии в субтитрах используется система телетекста на базе EBU Ceefax при трансляциях DVB через спутниковое и кабельное телевидение , за исключением новозеландских каналов MediaWorks, которые полностью перешли на субтитры DVB RLE в 2012 году как на спутнике Freeview , так и на УВЧ- вещании. Это решение было принято. на основе практики ТВНЗ использовать этот формат только в передачах DVB UHF (он же Freeview HD ). Из-за этого телевизоры с композитным видео не могли самостоятельно декодировать субтитры. Кроме того, в этих предварительно обработанных субтитрах используется классический непрозрачный фон в стиле подписей со слишком большим размером шрифта , который затемняет изображение больше, чем более современные, частично прозрачные фоны.

Улучшения субтитров в стандарте цифрового телевидения

Спецификация CEA -708 обеспечивает значительно улучшенные субтитры.

По состоянию на 2009 год большая часть субтитров для цифрового телевидения выполняется с использованием инструментов, предназначенных для аналоговых субтитров (работающих в соответствии со спецификацией CEA-608 NTSC , а не со спецификацией CEA-708 ATSC ). Затем субтитры пропускаются через транскодеры таких компаний, как EEG Enterprises или Evertz , которые преобразуют аналоговый формат субтитров Line 21 в цифровой формат. Это означает, что ни одна из функций CEA-708 не используется, если они также не содержатся в CEA-608 .

Использование в других средствах массовой информации

DVD-диски и диски Blu-ray

DVD-диски NTSC могут содержать субтитры в пакетах данных видеопотоков MPEG-2 внутри папки Video-TS. После воспроизведения с аналоговых выходов DVD-проигрывателя данные субтитров преобразуются в формат Line 21. [37] Они выводятся плеером на композитный видеосигнал (или на доступный радиочастотный разъем ) для встроенного декодера подключенного телевизора или декодера телеприставки, как обычно. Они не могут выводиться на S-Video или компонентные видеовыходы из-за отсутствия сигнала цветовой синхронизации в строке 21. (На самом деле, независимо от этого, если DVD-плеер работает в чересстрочном, а не прогрессивном режиме, субтитры будут отображаться на телевизор через компонентный видеовход, если субтитры телевизора включены и для них установлено значение CC1.) При просмотре на персональном компьютере данные субтитров можно просматривать с помощью программного обеспечения, которое может считывать и декодировать пакеты данных субтитров в потоках MPEG-2 DVD-видео диск. Проигрыватель Windows Media (до Windows 7 ) в Vista поддерживал только каналы субтитров 1 и 2 (не 3 или 4). DVD-плеер Apple не имеет возможности читать и декодировать данные субтитров строки 21, которые записаны на DVD, созданном из эфирной трансляции. Он может отображать субтитры к некоторым фильмам на DVD.

Помимо субтитров в строке 21, видеоDVD могут также содержать субтитры, которые обычно визуализируются из субтитров EIA-608 в виде наложения растрового изображения, которое можно включать и выключать с помощью телевизионного DVD-плеера или программного обеспечения DVD-плеера, точно так же, как текстовый подписи. Этот тип субтитров обычно содержится в дорожке субтитров, помеченной либо «Английский для слабослышащих», либо, в последнее время, «SDH» (с субтитрами для глухих и слабослышащих). [38] Многие популярные голливудские DVD-видео могут содержать как субтитры, так и субтитры (например, DVD «Мачеха» от Columbia Pictures). На некоторых DVD-дисках подписи в строке 21 могут содержать тот же текст, что и субтитры; в других случаях только титры в строке 21 включают дополнительную неречевую информацию (даже иногда тексты песен), необходимую для глухих и слабослышащих зрителей. DVD-диски Европейского региона 2 не содержат субтитров в строке 21, а вместо этого перечисляют доступные языки субтитров - английский часто указывается дважды: один для представления только диалога, а второй набор субтитров несет дополнительную информацию для глухих и слабослышащих. -слышащая аудитория. (Многие файлы субтитров для глухих/ HOH на DVD представляют собой переработку оригинальных файлов субтитров телетекста.)

Носители Blu-ray обычно не могут переносить какие-либо данные VBI , такие как субтитры Line 21, из-за конструкции спецификаций мультимедийного интерфейса высокой четкости (HDMI) на основе DVI , которые были расширены только для синхронизированного цифрового звука, заменяющего старые аналоговые стандарты, такие как VGA . S-Video, компонентное видео и SCART . Однако несколько ранних игр от 20th Century Fox Home Entertainment содержали субтитры Line 21, которые выводятся при использовании аналоговых выходов (обычно композитного видео) нескольких проигрывателей Blu-ray. И Blu-ray, и DVD могут использовать либо растровые субтитры PNG, либо «расширенные субтитры» для передачи субтитров типа SDH, причем последний представляет собой текстовый формат на основе XML, который включает информацию о шрифте, стиле и позиционировании, а также представление текста в Юникоде. Расширенные субтитры также могут включать дополнительные функции доступности мультимедиа, такие как «описательное аудио».

Кино

Существует несколько конкурирующих технологий, используемых для субтитров к фильмам в кинотеатрах. Субтитры в кино делятся на открытые и закрытые. Определение «скрытых» субтитров в этом контексте отличается от телевидения, поскольку оно относится к любой технологии, которая позволяет лишь одному члену аудитории просматривать субтитры.

Открытые субтитры в кинотеатре могут быть реализованы с помощью встроенных титров, проецируемого текста или растровых изображений или (редко) дисплея, расположенного над или под экраном фильма. Обычно этот дисплей представляет собой большую светодиодную вывеску. В цифровом кинотеатре возможность отображения открытых субтитров встроена в цифровой проектор. Также доступна функция скрытых субтитров с возможностью подключения сторонних устройств со скрытыми субтитрами к серверу цифрового кино.

Вероятно, самым известным вариантом субтитров для кинотеатров является система субтитров в заднем окне от Национального центра доступных медиа . При входе в театр зрителям, требующим субтитров, выдается панель из плоского полупрозрачного стекла или пластика на гибкой ножке, которую можно закрепить перед сиденьем зрителя. В задней части кинотеатра находится светодиодный дисплей, на котором титры отображаются в зеркальном отображении. Панель отражает субтитры для зрителя, но почти невидима для окружающих посетителей. Панель можно расположить так, чтобы зритель смотрел фильм через панель, а подписи появлялись либо на изображении фильма, либо рядом с ним. Компания Cinematic Captioning Systems имеет аналогичную отражающую систему под названием Bounce Back. Основная проблема для дистрибьюторов заключалась в том, что каждая из этих систем является проприетарной и для их работы требуются отдельные дистрибутивы для кинотеатра. Собственные системы также требуют лицензионных сборов.

Для систем кинопроекции компания Digital Theater Systems , разрабатывающая стандарт объемного звука DTS , создала устройство цифровых субтитров под названием DTS-CSS (Cinema Subtitling System). Это комбинация лазерного проектора, который размещает субтитры (слова, звуки) в любом месте экрана, и тонкого устройства воспроизведения с компакт-диском , поддерживающим множество языков. Если используется система субтитров в заднем окне, проигрыватель DTS-CSS также необходим для отправки текста субтитров на знак заднего окна, расположенный в задней части кинотеатра.

Особые усилия были предприняты для внедрения функций доступности в цифровые проекционные системы (см. цифровое кино ). Благодаря SMPTE теперь существуют стандарты, определяющие, как открытые и закрытые титры, а также повествовательный звук для людей с нарушениями слуха и зрения упаковываются с остальной частью цифрового фильма. Это устраняет необходимость распространения собственных субтитров, необходимых для фильма, и связанных с этим гонораров. SMPTE также стандартизировала передачу контента субтитров между сервером цифрового кино и сторонними системами субтитров (протокол CSP/RPL). В результате сейчас появляются новые, конкурентоспособные системы субтитров для цифрового кино, которые будут работать с любым сервером цифрового кино, соответствующим стандартам. Эти новые устройства со скрытыми субтитрами включают в себя электронные дисплеи, монтируемые на подстаканниках, и беспроводные очки, которые отображают текст субтитров прямо перед глазами пользователя. [39] Также доступны мостовые устройства, позволяющие использовать системы задних окон. По состоянию на середину 2010 года остающейся проблемой на пути широкого внедрения доступности в цифровом кино является общеотраслевой переход на SMPTE DCP, стандартизированный метод упаковки для очень высококачественного и безопасного распространения цифровых фильмов.

Спортивные площадки

Системы субтитров также были приняты на большинстве стадионов и арен высшей лиги и престижных колледжей , как правило, через специальные части их основных табло или как часть светодиодных панелей на балконах . На этих экранах отображаются титры диктора и другой речевой контент, например, содержащийся в игровых сегментах, социальные объявления и тексты песен, исполняемых на стадионе. В некоторых учреждениях эти системы были добавлены в результате судебных исков о дискриминации. После судебного процесса по Закону об американцах с ограниченными возможностями компания FedExField в 2006 году добавила экраны с субтитрами . [42] [43]

Видеоигры

Нечастое появление субтитров в видеоиграх стало проблемой в 1990-х годах, когда в играх стали часто использоваться голосовые дорожки, которые в некоторых случаях содержали информацию, необходимую игроку, чтобы знать, как продвигаться в игре. [44] Скрытые субтитры в видеоиграх становятся все более распространенными. Одной из первых компаний, производящих видеоигры, которые использовали субтитры, была Bethesda Softworks в выпуске Hockey League Simulator и The Terminator 2029 в 1990 году . [ нужна цитация ] Компания Infocom также предложила Zork Grand Inquisitor в 1997 году. [45] С тех пор многие игры, по крайней мере, предлагали субтитры для разговорных диалогов во время роликов , и многие из них также включают в себя важные внутриигровые диалоги и звуковые эффекты в титрах; например, если субтитры включены в серии стелс-игр Metal Gear Solid , субтитры будут доступны не только во время кат-сцен, но и любой диалог, произнесенный во время игрового процесса в реальном времени, также будет снабжен субтитрами, что позволит игрокам, которые не могут слышать диалог узнать, что говорят вражеские охранники и когда обнаружен главный герой. Кроме того, во многих видеоиграх разработчика Valve (таких как Half-Life 2 или Left 4 Dead ) при активации субтитров диалоги и почти все звуковые эффекты, созданные игроком или из других источников (например, стрельба, взрывы), ) будет подпись.

Видеоигры не предлагают субтитров Line 21, которые декодируются и отображаются самим телевизором, а имеют встроенный дисплей субтитров, больше похожий на дисплей DVD. Сами игровые системы также не играют никакой роли в субтитрах; для каждой игры отображение субтитров должно быть запрограммировано индивидуально.

Рид Кимбалл, игровой дизайнер с нарушением слуха, пытается научить разработчиков игр использовать субтитры в играх. Рид основал группу Games[CC] для создания игр со скрытыми субтитрами и работал в качестве группы исследований и разработок, помогающей индустрии. Кимбалл разработал систему динамических субтитров, пишет статьи и выступает на конференциях разработчиков. Первый проект Games[CC] со скрытыми субтитрами под названием Doom3[CC] был номинирован на награду как лучший мод года для Doom3 на шоу IGDA's Choice Awards 2006.

Онлайн-трансляция видео

Интернет-сервис потокового видео YouTube предлагает услуги субтитров к видео. Автор видео может загрузить файл SubViewer (*.SUB), SubRip (*.SRT) или *.SBV. [46] В качестве бета-функции сайт также добавил возможность автоматической расшифровки и создания субтитров к видео с разной степенью успеха в зависимости от содержания видео. [47] Однако 30 августа 2020 года компания объявила, что общие субтитры прекратят работу 28 сентября. [48] Автоматические субтитры часто бывают неточными в видеороликах с фоновой музыкой или преувеличенными эмоциями при разговоре. Изменения громкости также могут привести к бессмысленным машинным подписям. Дополнительные проблемы возникают из-за сильных акцентов, сарказма , различий в контекстах или омонимов . [49]

30 июня 2010 г. YouTube объявил о новом статусе «YouTube Ready» для профессиональных поставщиков субтитров в США. [50] В первоначальный список вошли двенадцать компаний, которые прошли оценку качества субтитров, проводимую в рамках проекта «Описываемые и субтитры», имеют веб-сайт и канал на YouTube, где клиенты могут узнать больше об их услугах, и согласились публиковать расценки на ряд услуг. которые они предлагают для контента YouTube.

Flash-видео также поддерживает субтитры с использованием профиля Distribution Exchange (DFXP) синхронизированного текстового формата W3C. Новейшее программное обеспечение для разработки Flash добавляет бесплатные оболочки проигрывателя и компоненты титров, которые позволяют зрителям включать и выключать субтитры во время воспроизведения с веб-страницы. Предыдущие версии Flash использовали сторонний компонент Captionate и обложку для субтитров Flash-видео. Пользовательские Flash-плееры, разработанные в Flex, можно настроить для поддержки профиля синхронизированного обмена текстом, Captionate .XML или файла SAMI (например, субтитров Hulu ). Это предпочтительный метод для большинства вещательных и кабельных сетей США , которые уполномочены Федеральной комиссией по связи США предоставлять контент по запросу с субтитрами. Компании, занимающиеся кодированием мультимедиа, обычно используют такое программное обеспечение, как MacCaption, для преобразования титров EIA-608 в этот формат. Silverlight Media Framework [51] также включает поддержку профиля синхронизированного текстового обмена как для загружаемых, так и для адаптивных потоковых медиа .

Windows Media Video может поддерживать субтитры как для потоковой передачи видео по запросу, так и для сценариев прямой трансляции. Обычно субтитры Windows Media поддерживают формат файлов SAMI , но могут также содержать встроенные данные субтитров.

Формат распространения EBU-TT-D поддерживает несколько игроков на разных платформах.

Видео QuickTime поддерживает необработанные данные субтитров EIA-608 через собственную дорожку скрытых субтитров, которая представляет собой просто пары байтов EIA-608, заключенные в контейнер пакета QuickTime с разными идентификаторами для обоих полей строки 21. Эти субтитры можно включать и отключать, они отображаются в том же стиле, что и субтитры на телевидении, со всем стандартным форматированием (всплывающее, сворачивающееся, рисованное), а также могут располагаться и разделяться в любом месте видеоэкрана. Дорожки со скрытыми субтитрами QuickTime можно просматривать в версиях QuickTime Player для MacOS или Windows , iTunes (через QuickTime), iPod Nano , iPod Classic , iPod Touch , iPhone и iPad .

Театр

Живые выступления могут сопровождаться открытыми субтитрами, которые ведет субтитер, который отображает строки из сценария и включает неречевые элементы на большом экране рядом со сценой. [52] Теперь также доступно программное обеспечение, которое автоматически генерирует субтитры и передает их в потоковом режиме людям, сидящим в кинотеатре, при этом субтитры просматриваются с помощью очков на лобовом стекле или на смартфоне или планшетном компьютере.

Телефоны

Телефон с субтитрами — это телефон , на котором в реальном времени отображаются субтитры текущего разговора. Субтитры обычно отображаются на экране, встроенном в базу телефона.

Видео-конференция

Некоторые сервисы онлайн-видеоконференций, такие как Google Meet , предлагают возможность отображать субтитры в реальном времени текущего разговора.

Услуги мониторинга СМИ

В частности, в Соединенных Штатах большинство служб мониторинга СМИ фиксируют и индексируют текст субтитров из новостей и программ по связям с общественностью, что позволяет им искать в тексте ссылки клиентов. Впервые использование субтитров для мониторинга телевизионных новостей было впервые использовано Universal Press Clipping Bureau (Universal Information Services) в 1992 году, а затем , в 1993 году, базирующейся в Талсе компанией NewsTrak из Оклахомы (позже известной как Broadcast News of Mid-America , приобретена пионером выпуска видеоновостей Medialink Worldwide Incorporated в 1997 году). [ нужна цитация ] Патент США 7,009,657 описывает «метод и систему для автоматического сбора и обработки текста субтитров, происходящего из нескольких географических мест», используемых службами мониторинга новостей.

Разговоры

Доступны программы, которые автоматически создают субтитры разговоров. Примеры таких разговоров включают дискуссии в конференц-залах, классные лекции или религиозные службы.

Системы нелинейного монтажа видео и субтитры

В 2010 году Vegas Pro , профессиональный нелинейный редактор, был обновлен и теперь поддерживает импорт, редактирование и доставку субтитров CEA-608 . [53] Vegas Pro 10, выпущенный 11 октября 2010 г., добавил несколько улучшений в поддержку скрытых субтитров. Скрытые субтитры CEA-608, подобные телевизионным, теперь могут отображаться в виде наложения при воспроизведении в окнах предварительного просмотра и триммера, что позволяет легко проверять размещение, редактирование и синхронизацию информации CC. Скрытые субтитры в стиле CEA708 создаются автоматически при создании данных CEA-608. Теперь поддерживаются субтитры Line 21, а также захват и печать субтитров HD-SDI с карт AJA и Blackmagic Design . Поддержка Line 21 обеспечивает рабочий процесс для существующих устаревших носителей. Другие улучшения включают расширенную поддержку нескольких типов файлов субтитров, а также возможность экспорта данных субтитров для DVD Architect, YouTube, RealPlayer, QuickTime и проигрывателя Windows Media.

В середине 2009 года Apple выпустила Final Cut Pro версии 7 и начала поддержку вставки данных скрытых субтитров в мастер-ленты SD и HD через FireWire и совместимые карты видеозахвата. [54] До этого времени видеоредакторы не могли вставлять данные титров как с CEA-608 , так и с CEA-708 на свои мастер-ленты. Типичный рабочий процесс включал сначала печать видео SD или HD на ленту и отправку его в профессиональную компанию, предоставляющую субтитры, у которой был автономный аппаратный кодер субтитров.

Этот новый рабочий процесс создания субтитров, известный как электронные субтитры, включает в себя создание прокси-видео из нелинейной системы для импорта в стороннее программное обеспечение для нелинейных субтитров. После завершения проекта программного обеспечения для субтитров необходимо экспортировать файл субтитров, совместимый с системой нелинейного редактирования . В случае Final Cut Pro 7 могут быть приняты три различных формата файлов: файл .SCC (файл с субтитрами сценариста) для видео стандартной четкости, дорожка со скрытыми субтитрами QuickTime 608 (специальная дорожка с кодировкой 608 в оболочке файла .mov). ) для видео стандартной четкости и, наконец, дорожку субтитров QuickTime 708 (специальная дорожка с кодом 708 в оболочке файла .mov) для вывода видео высокой четкости.

В качестве альтернативы видеосистемы Matrox разработали другой механизм для вставки данных скрытых субтитров, позволив видеоредактору включать CEA-608 и CEA-708 в отдельный аудиоканал на временной шкале редактирования видео. Это позволяет просматривать субтитры в режиме реального времени во время редактирования и совместимо с Final Cut Pro 6 и 7. [55]

Другие системы нелинейного монтажа косвенно поддерживают субтитры только в строке 21 стандартного разрешения. Видеофайлы на временной шкале редактирования должны быть скомпонованы с графическим слоем VBI строки 21, известным в отрасли как «черный фильм», с данными скрытых субтитров. [56] С другой стороны, видеоредакторы, работающие с рабочими процессами FireWire DV25 и DV50, должны кодировать свои файлы DV .avi или .mov с данными VAUX, которые включают данные скрытых субтитров CEA-608.

Логотип

Текущий и наиболее известный логотип субтитров состоит из двух букв C (что означает «с субтитрами») внутри телеэкрана. Он был создан в WGBH . Другой логотип, зарегистрированный как торговая марка Национального института субтитров , представляет собой простое геометрическое изображение телевизора, слитого с хвостом речевого шара ; Существуют две такие версии – одна с хвостом слева, другая с хвостом справа. [57]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «4.8.10 Элемент дорожки» . Стандарт HTML . Архивировано из оригинала 6 июня 2013 г.
  2. ^ abcdefg «Краткая история телевидения с субтитрами». Национальный институт субтитров . Архивировано из оригинала 19 июля 2011 г.
  3. ^ «Матч дня 2: ошибка субтитров «Ньюкасла» заставляет BBC покраснеть» . Би-би-си онлайн . 2 октября 2017 г. Проверено 2 октября 2017 г.
  4. ^ Ганнон, Джек. 1981. Наследие глухих - Повествовательная история глухой Америки . Силвер-Спринг, Мэриленд: Национальная ассоциация глухих, стр. 384–387.
  5. ^ «Сегодня по телевидению», Chicago Daily Herald , 11 марта 1980 г., раздел 2–5.
  6. ^ «Перекресток на кольцевых развязках - Совет доступа США» . www.access-board.gov . Архивировано из оригинала 05.11.2020 . Проверено 20 июля 2019 г.
  7. ^ «Самостоятельно реализуемые исключения из правил субтитров» . Федеральная комиссия по связи . 8 июля 2011 г.
  8. ^ «Экономически обременительное освобождение от требований к субтитрам» . Федеральная комиссия по связи . 30 мая 2017 г.
  9. ^ "Скрытые субтитры на телевидении" . Федеральная комиссия по связи . 6 мая 2011 г.
  10. ^ «Часть 79 - Скрытые субтитры видеопрограмм» . Архивировано из оригинала 13 мая 2004 года.
  11. ^ «Закон о доступности коммуникаций и видео XXI века от 2010 года» . 2010. Архивировано из оригинала 26 марта 2023 г. Проверено 28 марта 2013 г.
  12. ^ «Закон о доступности коммуникаций и видео XXI века от 2010 года» . 2010. Архивировано из оригинала 26 марта 2023 г. Проверено 28 марта 2013 г.
  13. ^ «FCC переходит к повышению качества субтитров на телевидении» . 2014.
  14. ^ «Почему подписи внезапно стали повсюду и как они туда попали» . АП НОВОСТИ . 27 июня 2022 г.
  15. ^ Все больше городов требуют субтитров на общественных телеканалах. Вот почему это важно.
  16. ^ «Филиппинское телевидение будет обеспечивать субтитры – описание бродкастеров на Филиппинах» . www.kbp.org.ph. _
  17. Карл Ламиэль (14 октября 2017 г.). «GMA, TV5 теперь транслируют шоу со скрытыми субтитрами» . ЮгаТех . Проверено 2 февраля 2019 г.
  18. ^ «Законодатель хочет, чтобы английские субтитры для PH TV и фильмов» . Рэплер . 6 октября 2013 года . Проверено 6 сентября 2019 г.
  19. ^ Алекс Варлей (июнь 2008 г.). «Представление для расследования DBCDE о доступе к электронным средствам массовой информации для лиц с нарушениями слуха и зрения» (PDF) . Австралия: Доступ к СМИ в Австралии. стр. 12, 18, 43. Архивировано из оригинала (PDF) 26 марта 2009 г. Проверено 7 февраля 2009 г.
  20. ^ «О доступе к СМИ в Австралии». Австралия: Доступ к СМИ в Австралии. Архивировано из оригинала 1 января 2009 года . Проверено 7 февраля 2009 г.
  21. ^ «О Red Bee Media Australia». Австралия: Red Bee Media Australia Pty Limited. Архивировано из оригинала 13 июня 2009 года . Проверено 7 февраля 2009 г.
  22. ^ [1] Ofcom, Великобритания: Услуги доступа к телевидению. Архивировано 1 июня 2010 г., в Wayback Machine.
  23. ^ Алекс Варлей (июнь 2008 г.). «Представление для расследования DBCDE о доступе к электронным средствам массовой информации для лиц с нарушениями слуха и зрения» (PDF) . Австралия: Доступ к СМИ в Австралии. п. 16. Архивировано из оригинала (PDF) 3 декабря 2008 г. Проверено 29 января 2009 г. Использование титров и аудиоописаний не ограничивается глухими и слепыми людьми. Субтитры можно использовать в ситуациях «временной» глухоты, например, при просмотре телевизора в общественных местах, где звук выключен (обычное явление в Америке и начинает все чаще появляться в Австралии).
  24. Совет мэра по делам инвалидов (16 мая 2008 г.). «Резолюция в поддержку постановления Наблюдательного совета, требующего включения субтитров на телевидении в общественных местах». Город и округ Сан-Франциско. Архивировано из оригинала 28 января 2009 года . Проверено 29 января 2009 г. что на телевизионных приемниках, расположенных в любой части объекта, открытого для широкой публики, активируются субтитры все время, когда объект открыт и телевизионный приемник используется.
  25. Алекс Варлей (18 апреля 2005 г.). «Соглашение об урегулировании между Соединенными Штатами и Норвежско-американской больницей в соответствии с Законом об американцах-инвалидах». Министерство юстиции США . Проверено 29 января 2009 г. субтитры будут работать во всех общественных местах, где есть телевизоры с субтитрами; телевизоры в общественных местах без встроенной возможности субтитров будут заменены телевизорами, имеющими такую ​​возможность.
  26. ^ "mb21 - ether.net - Музей телетекста - Хронология" . mb21.co.uk. _
  27. ^ «Публикации» (PDF) . bbc.co.uk. _ Архивировано (PDF) из оригинала 12 октября 2006 г.
  28. ^ abc «Часто задаваемые вопросы о скрытых субтитрах» . Архивировано из оригинала 1 сентября 2008 г. Проверено 31 мая 2008 г.- Часто задаваемые вопросы о скрытых субтитрах ATSC (кэшированная копия, заархивированная 22 марта 2006 г. на Wayback Machine )
  29. ^ «Поддержка HDMI для скрытых субтитров» .
  30. ^ «Какие типы кабелей поддерживают субтитры?».
  31. ^ Стив Барбер. «Понимание цифровых подписей».
  32. ^ Нил Бауман. «Получение субтитров на новом телевизоре: хорошее, плохое и совершенно разочаровывающее».
  33. ^ Стюарт Свит. «Можете ли вы получить субтитры через HDMI с помощью DIRECTV?».
  34. ^ «Поддержка субтитров в HDLink» .
  35. ^ «ETSI EN 300 743: Цифровое видеовещание (DVB); Системы субтитров» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 16 декабря 2010 г.
  36. ^ «Правила использования субтитров BBC». bbc.github.io . Архивировано из оригинала 20 октября 2019 г. Проверено 19 июля 2019 г.
  37. ^ Джим Тейлор. «Часто задаваемые вопросы по DVD». dvddemystified.com . Архивировано из оригинала 22 августа 2009 г.
  38. ^ Джим Тейлор. «Часто задаваемые вопросы по DVD». dvddemystified.com . Архивировано из оригинала 22 августа 2009 г.
  39. ^ ООО «МКПЭ Консалтинг». «Включение инвалидов в цифровое кино». mkpe.com .
  40. ^ «Краснокожим приказали продолжить субтитры» . Вашингтон Пост . 3 октября 2008 года . Проверено 20 июля 2015 г.
  41. ^ «Четвертый округ постановил, что ADA требует расширенного доступа к звуковому контенту на стадионах» . 4 апреля 2011 г.
  42. ^ «Спасательный круг для слабослышащих на стадионах» . ESPN.com . Проверено 20 июля 2015 г.
  43. ^ «Карточки с субтитрами для глухих на стадионе» . Республика Аризона . Проверено 20 июля 2015 г.
  44. ^ «Письма». Следующее поколение . № 30. Imagine Media . Июнь 1997. с. 133.
  45. ^ Робсон, Гэри (1998). «Субтитры для компьютерных игр».
  46. ^ «Подписи». гугл.com .
  47. ^ «Официальный блог YouTube: Будущее будет подписано: улучшение доступности на YouTube» . Официальный блог YouTube .
  48. Лайонс, Ким (31 июля 2020 г.). «YouTube прекращает работу функции подписей сообщества, и глухие авторы этим недовольны». Грань .
  49. ^ Нам, Тэмми Х. «Печальное состояние скрытых субтитров». The Atlantic , 24 июня 2014 г. Проверено 23 декабря 2015 г.
  50. ^ «Официальный блог YouTube: Профессиональные службы субтитров становятся «готовыми к YouTube»» . Официальный блог YouTube .
  51. ^ «Медиа-платформа Microsoft: Платформа проигрывателя» . КодПлекс . Архивировано из оригинала 23 апреля 2011 г. Проверено 15 мая 2011 г.
  52. ^ "Stagetext.org". Архивировано из оригинала 14 августа 2007 года.
  53. ^ Sony Creative Software (апрель 2010 г.): обновление Vegas Pro 9.0d.
  54. ^ "Final Cut Pro X" . Яблоко . Архивировано из оригинала 8 июня 2011 года.
  55. ^ «Программное обеспечение для субтитров и субтитров CPC для Matrox MXO2» . Архивировано из оригинала 16 апреля 2010 года.
  56. ^ «Программное обеспечение для субтитров и субтитров CPC для нелинейных редакторов (NLE)» . Архивировано из оригинала 16 марта 2010 года.
  57. ^ "Логотипы Национального института субтитров" . Архивировано из оригинала 15 февраля 2008 года.
Источники

Внешние ссылки