Xiezhi (獬豸[a] ; xièzhì < Восточно-ханьский китайский * gɛʔ-ḍɛʔ [ 1] : 620 ) — мифическое существо китайского происхождения, встречающееся во всех синоосферных легендах. Оно напоминает быка или козла, с густым темным мехом, покрывающим его тело, яркими глазами и одним длинным рогом на лбу. Оно обладает большим интеллектом и понимает человеческую речь. Xiezhi обладает врожденной способностью отличать добро от зла, и когда оно находит коррумпированных чиновников, оно таранит их своим рогом и пожирает их. Оно известно как символ справедливости.
Согласно легенде, сечжи был однорогим бараном или козлом [b] , который обладал способностью предсказывать виновность или невиновность человека. Гао Яо , министр юстиции легендарного императора Шуня, использовал зверя во время уголовного судопроизводства, и он приказывал овце таранить (ударять головой) обвиняемого. Зверь таранил виновного, но щадил невиновного. Рассказ появляется в Ван Чуне , Лунхэн (80 г. н. э.). [8] [2] [3]
В том же произведении ( Луньхэн ) легенде предшествует замечание о том, что государственные учреждения расписаны изображениями зверя и министра. [3] [2]
Как символ традиционного китайского права , сечжи пропагандировался китайскими династиями. Судебная шляпа (法冠) также называлась сечжи в честь мифической овцы/вола. [9] Шляпа сечжи была частью одежды цензоров (юйши ) в 8 веке в период Тан, особенно для суда по импичменту. [10]
Легенда гласит, что в период Весны и Осени и в период Воюющих царств , король Чу Вэнь однажды получил сечжи и надел его изображение на голову, и тогда корона сечжи стала модной в государстве Чу. Сотрудники правоохранительных органов в династии Цинь также носили такие короны, как и династия Хань , которая унаследовала систему Цинь. К Восточной династии Хань изображения сечжи стали обязательным украшением в Се Мэнь, [ необходимо разъяснение ] и корона сечжи была названа по закону. [ необходимо разъяснение ] Поэтому сотрудники правоохранительных органов назывались сечжи . [ необходима цитата ]
Упоминания о сечжи в китайской литературе можно проследить до династии Хань. « Рапсодия в императорском парке» (上林賦) Сыма Сянжу упоминает сечжи 解豸/解廌«мудрого оленя» среди добычи на охоте на баррикады в конце года, устроенной Сыном Неба . [11] [12] [13] Ученый Ян Фу (杨孚) [c] описал сечжи 獬豸в своем трактате Иу Чжи как «справедливого зверя, который таранит неправильную сторону, когда видит драку, и кусает неправильную сторону, когда слышит спор». [14] Он описан в Шуовэнь Цзецзы как «скотоподобный зверь с одним рогом; в древние времена. Он решал споры, тараня сторону виновного». [15]
Как изначально справедливое животное, сечжи использовалось как символ правосудия и закона. Цензоры эпох Мин и Цин , которые отвечали за надзор за государственной службой, носили сечжи как знак отличия. Среди простого народа считалось , что изображение сечжи отгоняет злых духов; сечжи могли вырезать на замке , чтобы отпугивать злых духов. [ нужна цитата ] Аналогичным образом военные полицейские Китайской Республики носят значки с изображением сечжи [ нужна цитата ] , и оно выгравировано на молотках в судах Китайской Народной Республики . [ нужна цитата ]
Лингвист и синолог Аксель Шусслер реконструирует позднеханьское произношение имени этого мифологического животного (解豸~解廌) как * gɛʔ-ḍɛʔ . Отмечая, что в главе Цзо Чжуаня «17-й год герцога Сюаня» [16] «豸предположительно является графическим заимствованием для解'понимать'», [d] он подозревает, что глосса解; xiè — при неправильном понимании — «оказался предслогом в имени животного»豸~廌и «может быть ответственным за веру в то, что это животное могло отличать прямое от кривого, правильное от неправильного». [1] : 620
Шусслер отмечает, что название животного豸~廌[e] засвидетельствовано еще в гадательных костях периода Шан и когда-то относилось к реальным животным, [f] а именно к маленьким оленям, на которых охотились цари Шан, но чья личность почти забыта. [1] : 620 Затем он предлагает австроазиатскую этимологию, сравнивая廌( древнекитайский : * dreʔ ) [g] со старым монским drāy (> бирманское ဒရယ် da.rai « кабан-олень »), старокхмерским drāy > кхмерским ទ្រាយ triəy «олень» и Stieng [Biat] draːi « болотный олень » , [1] : 620 чей протомон-кхмерский предок был реконструирован Шорто как * draaj (#1508). [24] : 405
Лингвист Юха Янхунен (2011) считает «настоящее козлоподобное животное (возможно, антилопу)», лежащее в основе廌; zhì , одним из многих источников (помимо носорога [22] : 192 и других), которые вдохновили麒麟; qílín , и отмечает, что и чжи , и цилинь были однорогими животными, которые могли отличать правильное от неправильного. [22] : 192 Однако Янхунен считает, что графы豸и廌, вместо того чтобы быть вариантами друг друга, могли обозначать разных животных, «но они стали путаться до такой степени, что оба могут использоваться в отношении одного и того же диапазона неопределенных фольклорных и мифических зверей»; [22] : 194 Действительно, Шуовэнь Цзецзы описывает豸как хищников, нападающих из засады , [25] а не однорогих копытных, похожих на крупный рогатый скот. [15]
Шварц (2018) идентифицирует廌как антилопу (羚羊; língyáng ). [23] : 40–42
В 2022 году вид доисторического жирафообразного парнокопытного из раннего миоцена Китая, Discokeryx xiezhi , был назван в честь xiezhi в связи с единственной костной пластиной на вершине его черепа, которая имела сходство с рогом мифического существа. [26]
В Японии он известен как кайчи (獬豸) , также иногда его называют синъё (神羊, букв. « божественная овца » ) . Кайчи описывается как нечто похожее на льва с одним рогом на макушке. [27]
Xiezhi известен как haetae ( кор . 해태 ) в Корее. Согласно корейским записям, haetae имеет мускулистое львиное тело, покрытое острой чешуей, колокольчик на шее и рог на лбу. Он обитает в приграничных районах Маньчжурии. [28]
В Корее эпохи династии Чосон считалось, что хэтэ защищает от пожаров . Скульптуры хэтэ использовались в архитектуре (например, во дворце Кёнбоккун ) для защиты от огня. [ необходима цитата ] Мультяшный хэтэ по имени Хэчи является городским талисманом Сеула .
На английском языке haetae можно назвать « единорог -лев». [ необходима цитата ]
儒者說云:觟𧣾者、一角之羊也,性知有罪。皋陶治獄,其罪疑者,羊觸之。有罪則觸,無罪則不觸。斯蓋天生一角聖獸,助獄為驗,故皋陶敬羊,起坐事之。此則神奇瑞應之類也。