Первое послание Иоанна [а] является первым из посланий Иоанна в Новом Завете и четвертым из католических посланий . Среди ученых нет единого мнения относительно авторства произведений Иоанна . Автором Первого послания называют Иоанна Евангелиста , который, по мнению большинства современных ученых, не является тем же самым, что и Иоанн Апостол . [ нужна цитата ] Большинство ученых [ нужна цитата ] считают, что у трех посланий Иоанна один и тот же автор, но нет единого мнения относительно того, был ли он также автором Евангелия от Иоанна .
Это послание, вероятно, было написано в Эфесе между 95 и 110 годами нашей эры. [3] Автор дает советы христианам о том, как различать истинных учителей: по их этике , по их провозглашению Иисуса во плоти и по их любви . [3] Оригинальный текст был написан на греческом койне . Послание разделено на пять глав .
Главные темы послания – любовь и общение с Богом. [4] [5] Автор описывает различные тесты, с помощью которых читатели могут убедиться в подлинности своего общения с Богом, и учит, что доказательством духовного возрождения является жизнь активной праведности. [6] Он также проводит различие между миром (который полон зла и находится под властью сатаны) и детьми Божьими (которые отделены от мира). [7]
Послание написано не в той же форме, что и другие библейские послания, поскольку в нем отсутствует эпистолярное начало или заключение. [8] Послание написано в простом стиле, без синтаксических излишеств, [8] и часто использует асиндетон , когда связанные мысли располагаются рядом друг с другом без союзов. [9] В отличие от линейного стиля, используемого в посланиях Павла , библеист Эрнест ДеВитт Бертон предполагает, что мысль Иоанна «движется по кругу», образуя медленно продвигающуюся последовательность мыслей. [7] Это похоже на параллельную структуру еврейской поэзии , в которой второй стих двустишия часто несет то же значение, что и первый, хотя в этом послании частые повторения уже выраженных идей также служат для добавления к тому, что было сказано ранее. [10] Подводя итог, можно сказать, что послание демонстрирует паранетический стиль, который «отмечен личным обращением, контрастами правильного и неправильного, истинного и ложного, а также случайными риторическими вопросами». [8]
В тексте аудитория автора несколько раз упоминается как «малые дети» ( древнегреческий : Τεκνία , teknia ). [11] Это уменьшительное местоимение появляется в письме семь раз, один раз как «дети мои» (1 Иоанна 2:1), и эта фраза также появляется в Иоанна 13:33 . [12] Павел также использует фразу «дети мои», обращаясь к галатийским церквям в Галатам 4:19. [13]
Некоторые ученые выдвинули идею о том, что послание на самом деле является комментарием Иоанна к выбору традиционных параллельных двустиший. Хотя эта теория, впервые предложенная Эрнстом фон Добшютцем и Рудольфом Бультманном , не является общепринятой, Амос Уайлдер пишет, что «по крайней мере ясно, что в послании есть значительные и иногда непрерывные элементы, стиль которых отличается от стиля автора как в отношении поэтической структуры, так и синтаксического использования». [14]
Традиционно считается, что послание было составлено Иоанном Евангелистом в Эфесе [15] , когда автор был в преклонном возрасте. Содержание послания, язык и концептуальный стиль очень похожи на Евангелие от Иоанна , 2 Иоанна и 3 Иоанна [3] . Так, в конце 19 века ученый Эрнест ДеВитт Бертон писал, что не может быть «никаких разумных сомнений» в том, что 1 Иоанна и Евангелие были написаны одним и тем же автором. [16]
Однако, начиная с 20-го века, критически настроенные ученые, такие как Генрих Юлиус Хольцман и CH Dodd, идентифицировали Евангелие от Иоанна и 1 Иоанна как произведения разных авторов. Некоторые лингвистические особенности двух текстов поддерживают эту точку зрения. Например, 1 Иоанн часто использует указательное местоимение в начале предложения, затем частицу или союз, за которыми следует объяснение или определение указательного местоимения в конце предложения — стилистический прием, который не используется в Евангелии. [8] Автор послания также «использует условное предложение в различных риторических фигурах, которые неизвестны Евангелию». Это указывает, по крайней мере, на то, что лингвистические характеристики изменились с течением времени. [17] Сегодня, следуя работе Дж. Луиса Мартина и Рэймонда Брауна , большинство ученых считают, что Иоанн и 1 Иоанн были написаны разными членами одной и той же общины: «Общины Иоанна». [18]
Большинство критически настроенных ученых приходят к выводу, что апостол Иоанн не написал ни одного из этих произведений. [19] [20]
«Четвертое Евангелие обращается к проблемам, поставленным иудаизмом и другими людьми за пределами кругов Иоанна, которые отвергли видение общины Иисуса как предсуществующего Сына, посланного Отцом». Библейский комментарий Нового Иеронима предполагает, что три послания Иоанна «описывают раскол самой общины Иоанна». [21]
Автор написал послание, чтобы радость его слушателей «была полной» (1:4); чтобы они «не грешили» (2:1); чтобы они не были обмануты лжеучителями (2:26); и чтобы «вы, верующие во имя Сына Божьего ... знали, что вы имеете жизнь вечную » (5:13). Существует два основных подхода к пониманию общей цели письма: испытания жизни (популяризированные Робертом Лоу) и испытания общения (популяризированные Джоном Митчеллом и Зейном Ходжесом ). В то время как Евангелие от Иоанна было написано для неверующих ( Иоанна 20:31 ), это послание было написано для тех, кто уже был верующим (5:13). [22] Эрнест ДеВитт Бертон счел вероятным, что его аудитория была в основном язычниками, а не евреями, поскольку оно содержит мало цитат из Ветхого Завета или отчетливо еврейских форм выражения. [15]
Послание также принимает участие в споре о природе Иисуса: споре о «плоти» или воплощении . В раннем христианстве некоторые отстаивали докетизм , точку зрения, что Христос был чисто божественным существом. В частности, группа, которая в конечном итоге стала гностиками , была докетами. 1 Иоанн яростно осуждает это убеждение в пользу точки зрения, что Иисус имел реальное явление «во плоти» на Земле. Глава 4 пишет, что «всякий дух, который исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, есть от Бога» (NRSV), [23] и другие отрывки говорят, что Иисус пролил кровь, и если он не мог пролить кровь, то его смерть была бессмысленной. Глава 2 также включает отрывок, который относится к группе протогностиков: группе, которая когда-то была с церковью, но с тех пор покинула ее и отрицает, что человеческий Иисус был также духовным Христом. Автор осуждает этих сепаратистов как «антихристов». Введение, возможно, также затрагивает эту проблему, особенно если предполагается идентификация автора как Иоанна или псевдоэпиграфическое утверждение, что он был учеником: Глава 1 пишет о наличии доказательств истины через глаза и осязание. Таким образом, автор может утверждать, что знал физического Иисуса лично и подчеркивает его физическую сущность как человека из плоти и крови, а не духа или фантома. [24]
Самые ранние письменные версии послания были утеряны; некоторые из самых ранних сохранившихся рукописей включают в себя:
Фрагмент Мураториана , датируемый 170 годом н. э., цитирует главу 1, стихи 1–3 в обсуждении Евангелия от Иоанна. [27] Папирус 9 , датируемый 3-м веком, содержит сохранившиеся части главы 4, стихи 11–12 и 14–17. [28]
В разных версиях греческой рукописи некоторые стихи звучат по-разному.
Стихи 1-4 первой главы представляют собой пролог или введение, касающееся Воплощенного Слова. [29] Подобно Прологу к Евангелию от Иоанна, это введение говорит нам, что автор предлагает писать о Слове, которое есть Жизнь. [30] Англиканский комментатор Альфред Пламмер отмечает, что «сходство с началом Евангелия очевидно», но со значительным отличием, в том, что Евангелие ссылается на существование древнегреческого : λόγος , lógos , слово, до творения, тогда как здесь речь идет о том, что слово существовало до воплощения . [30]
Тринитарное толкование (примечание на полях), известное как Иоаннова комма , добавленное к латинским переводам послания в IV веке, [31] было вставлено (добавлено к основному тексту) в 1 Иоанна 5:7-8 в течение Средних веков . [31] Хотя ни одна греческая рукопись до XV века не включает этот отрывок, Эразм добавил его в более поздние издания своего издания Нового Завета, начиная с 1522 года. [32] Библии, переведенные с его издания, включают этот отрывок, включая версию короля Якова (1611), которая передает его следующим образом ( курсивом ):
7 Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и сии три суть едино. 8 И три свидетельствуют на земле: Дух, вода и кровь, и сии три суть едино. [33]
Переводы, сделанные с XVIII века и основанные на критическом издании , не включают этот текст или включают его в качестве сноски. Поскольку дополнение поддерживает доктрину тринитаризма , оно фигурировало в протестантских и католических дебатах по этому вопросу в ранний современный период .
Пламмер предполагает, что здесь, «как и в конце Евангелия [от Иоанна] [35] и Второго послания , [36] « Аминь » — это добавление переписчика». [30] Версия Textus Receptus включает «Ἀμήν», Аминь , в конце, но критические издания этого не делают. [37]
Около 415 года Августин Гиппонский написал комментарий на латыни «На послание Иоанна к парфянам» (на латыни ad Parthos ), в котором он называет адресатов письма Иоанна парфянами . Иногда высказывались предположения, что это относится к общине новообращенных в еврейской общине Вавилонии . Около 730 года Беда Достопочтенный писал, что Афанасий Александрийский также верил в парфянское место назначения 1 Иоанна . Однако эта традиция известна только из латинских источников. (Три поздних греческих рукописи 2 Иоанна помечают его как «парфянам».) В целом, вполне вероятно, что первое письмо Иоанна было написано для Эфесской церкви, а парфянская метка является результатом неправильного прочтения или недопонимания. [38]
«1 Иоанна 4:16» — название песни в альбоме « Жизнь грядущего мира », вдохновлённом этим стихом, который был выпущен американской группой The Mountain Goats в 2009 году. [39]
{{cite book}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link)[UBS4]{{cite web}}
: |author=
имеет общее название ( помощь )