stringtranslate.com

Иоаннова запятая

Иоаннова запятая (1 Иоанна 5:7) была добавлена ​​в третье издание Textus Receptus Эразма . [1]

Иоаннова запятая ( лат . Comma Johanneum ) — вставная фраза ( запятая ) в стихах 5:7–8 Первого послания Иоанна . [2]

Текст (с запятой, выделенной курсивом и заключенной в квадратные скобки) в Библии короля Якова гласит:

7 Ибо три свидетельствуют [ на небе: Отец, Слово и Святой Дух; и сии три суть едино. ] 8 [ И три свидетельствуют на земле : Дух, и Вода, и Кровь, и сии три суть едино.

—  Версия короля Якова (1611)

В греческом Textus Receptus (TR) этот стих звучит так: [3]

ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες εν τῷ οὐρανῷ, ὁ πατήρ, ὁ λόγος, καὶ τὸ Ἅγιον καὶ οὗτοι οἱ τρεῖς ἕν εἰσι.

Он стал точкой соприкосновения христианских теологических дебатов по учению о Троице, начиная с ранних церковных соборов и заканчивая католическими и протестантскими спорами в ранний современный период . [4]

Сначала можно отметить, что слова «на небесах, Отец, Слово и Святой Дух: и сии три едино» (KJV), встречающиеся в более старых переводах в 1 Иоанна 5:7, некоторые считают поддельными дополнениями к оригинальному тексту. Сноска в Иерусалимской Библии , католическом переводе, гласит, что этих слов «нет ни в одной из ранних греческих рукописей, ни в одном из ранних переводов, ни в лучших рукописях самой Вульгаты ». В « Текстовом комментарии к греческому Новому Завету » Брюс Мецгер (1975, стр. 716–718) подробно прослеживает историю отрывка, утверждая, что его первое упоминание содержится в трактате IV века Liber Apologeticus , и что он появляется в древнелатинских рукописях и рукописях Вульгаты, начиная с VI века. Современные переводы в целом (как католические, так и протестантские, такие как Revised Standard Version , New English Bible и New American Bible ) не включают их в основной текст из-за их якобы поддельной природы. [5] [6]

Запятая в основном засвидетельствована только в латинских рукописях Нового Завета, отсутствуя в подавляющем большинстве греческих рукописей Нового Завета, самая ранняя греческая рукопись относится к 14 веку. [7] Она также полностью отсутствует в геэзских , арамейских , сирийских , грузинских , арабских и в ранних армянских до 12 века [8] свидетельствах Нового Завета. Несмотря на ее отсутствие в этих рукописях, она содержалась во многих печатных изданиях Нового Завета в прошлом, включая Комплютенскую полиглотту (1517 г. н. э.), различные издания Textus Receptus (1516-1894 гг. н. э.), Лондонскую полиглотту (1655 г.) [7] и Патриархальный текст (1904 г. н. э.). [9] И она содержится во многих народных переводах Библии эпохи Реформации из-за включения стиха в Textus Receptus. Несмотря на позднюю дату, члены движения «Только король Яков» и те, кто выступает за превосходство Textus Receptus, отстаивают его подлинность.

Comma Johanneum является одним из наиболее примечательных вариантов, встречающихся в Textus Receptus, наряду с признанием эфиопского евнуха , длинным окончанием Марка , Pericope Adulterae , чтением «Бог» в 1 Тимофею 3:16 и « Книгой жизни » в Откровении 22:19. [10]

Текст

«Иоаннина запятая» — это короткое предложение, встречающееся в 1 Иоанна 5:7–8.

В Библии короля Якова (1611) содержится Иоаннова запятая. [11]

Эразм исключил текст Иоанновой коммы из своего первого и второго издания греко-латинского Нового Завета ( Novum Instrumentum omne ), поскольку его не было в его греческих рукописях. Он добавил текст в свой Novum Testamentum omne в 1522 году после того, как его обвинили в возрождении арианства и после того, как ему сообщили о греческой рукописи, содержащей этот стих, [12] хотя он выразил сомнение относительно его подлинности в своих «Аннотациях» . [13] [14]

Многие последующие ранние печатные издания Библии включают его, такие как Библия Ковердейла (1535), Женевская Библия (1560), Библия Дуэ-Реймса (1610) и Библия короля Якова (1611). Более поздние издания, основанные на Textus Receptus , такие как Буквальный перевод Роберта Янга ( 1862) и Новая версия короля Якова (1979), включают этот стих. В 1500-х годах он не всегда включался в латинские издания Нового Завета, хотя он был в Вульгате Сиксто-Климента (1592). Однако Мартин Лютер не включил его в свою Библию Лютера . [15]

Текст (с запятой в квадратных скобках и курсивом) в Библии короля Якова гласит:

7 Ибо три свидетельствуют [ на небе: Отец, Слово и Святой Дух; и сии три суть едино. ] 8 [ И три свидетельствуют на земле : Дух, и Вода, и Кровь, и сии три суть едино.

—  Версия короля Якова (1611)

Текст (с запятой в квадратных скобках и курсивом) на латыни в Вульгате Сиксто-Климента гласит:

7 Quoniam tres sunt, qui testimonium dant [ in caelo: Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus: et hi tres unum sunt. ] 8 [ Et tres sunt, qui testimonium dant in terra ]: Spiritus, et aqua, et sanguis: et hi tres unum sunt.

-  Сиксто-Климентина Вульгата (1592 г.)

Текст (с запятой в квадратных скобках и курсивом) на греческом языке из Novum Testamentum omne гласит:

7 ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες [ ἐν τῷ οὐρανῷ πατήρ λόγος καὶ πνεῦμα ἅγιον καὶ οὗτ οι οἱ τρεῖς ἕν εἰσι ] 8 [ καὶ τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες ἐν τῇ γῇ ] πνεῦμα καὶ ὕδωρ καὶ αἷμα καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.

-  Novum Testum omne (1522 г.; отсутствует в более ранних изданиях)

Существует несколько вариантов латинского и греческого текстов. [2]

В английских переводах, основанных на современных критических текстах, запятая в основном тексте отсутствует со времен Английской пересмотренной версии (1881 г.), включая Новую американскую стандартную Библию (NASB), Английскую стандартную версию (ESV) и Новую пересмотренную стандартную версию (NRSV).

Источник

Выдержка из Синайского кодекса, включая 1 Иоанна 5:7–9. В нем отсутствует Иоаннова комма. Красный цвет текста гласит: «Есть три свидетеля: дух, вода и кровь».

Несколько ранних источников, которые, как можно было бы ожидать, включают Comma Johanneum, на самом деле опускают ее. Например, цитата Климента Александрийского ( ок.  200 г. ) из 1 Иоанна 5:8 не включает Comma. [16]

Среди самых ранних возможных ссылок на Comma встречается у Отца Церкви III века Киприана (умер в 258 г.), который в «Единстве Церкви» 1.6 [17] процитировал Иоанна 10:30: «И еще написано об Отце, и о Сыне, и о Святом Духе: «И сии три суть едино » » [18]. Однако некоторые полагают, что он давал толкование трех элементов, упомянутых в неоспоримой части стиха. [19]

Первым бесспорным трудом, цитирующим Comma Johanneum как фактическую часть текста Послания, по-видимому, является латинская проповедь IV века Liber Apologeticus , написанная, вероятно, Присциллианом Авильским (умер в 385 г.) или его близким последователем епископом Инстанцием. [19]

Рукописи

Codex Sangallensis 63 (IX век), Иоаннова Comma внизу: tre[s] sunt pat[er] & uerbu[m] & sps [=spiritus] scs [=sanctus] & tres unum sunt . Перевод: «три — отец, и слово, и святой дух, и три — одно». Оригинальный кодекс не содержал Comma Johanneum (в 1 Иоанна 5:7), но она была добавлена ​​более поздней рукой на полях. [20]

Comma отсутствует в двух древнейших сохранившихся рукописях Вульгаты, Codex Fuldensis и Codex Amiatinus , хотя она упоминается в Прологе к Каноническим посланиям Fuldensis и встречается в древнелатинских рукописях аналогичной древности.

Иоаннова комма в Кодексе Оттобониана, самой ранней греческой рукописи, содержащей комму.
Кодекс Монфортианус (1520), страница 434, лицевая сторона, с 1 Иоанна 5 Comma Johanneum .

Самые ранние сохранившиеся латинские рукописи, поддерживающие Comma, датируются 5-м и 7-м веками. Фрагмент Фрейзингера , [21] Палимпсест Леона , [22] кроме более молодого Codex Speculum , цитаты из Нового Завета, сохранившиеся в рукописи 8-го или 9-го века. [23]

Запятая не встречается в более старых греческих рукописях. Nestle-Aland известно о восьми греческих рукописях, содержащих запятую. [24] Дата добавления поздняя, ​​вероятно, относится ко времени Эразма. [25] В одной рукописи, переведенной обратно на греческий язык с Вульгаты, фраза «и эти три суть одно» отсутствует.

И Novum Testamentum Graece (NA27), и United Bible Societies (UBS4) предоставляют три варианта. Цифры здесь следуют за UBS4, который оценивает свое предпочтение первому варианту как {A}, что означает «практически наверняка», чтобы отразить исходный текст. Второй вариант — это более длинная греческая версия, найденная в исходном тексте пяти рукописей и на полях пяти других. Все остальные 500 с лишним греческих рукописей, которые содержат 1 Иоанна, поддерживают первый вариант. Третий вариант встречается только в латинских рукописях и трудах отцов церкви. Латинский вариант считается тринитарным толкованием , [26] объясняющим или параллельным второму греческому варианту.

  1. Comma на греческом языке . Все цитируемые нелекционные свидетельства: Minuscules 61 (Codex Montfortianus, ок.  1520 ), 629 (Codex Ottobonianus, 14/15 век), 918 (Codex Escurialensis, Σ. I. 5, 16 век), 2318 (18 век) и 2473 (17 век). Он также встречается в Комплютенской полиглотте (1520) на греческом и латинском языках. [27] [28] Его первое полное появление на греческом языке произошло в греческой версии Деяний Латеранского собора в 1215 году. [19] Хотя позже он появляется в трудах Эммануила Калекаса (умер в 1410 году), Иосифа Вриенния (1350 – 1431/38) и в Православном исповедании Могласа (1643). [29] [30] [7] Полных ссылок на запятую в патристическом греческом языке не существует, однако Ф. Х. А. Скривенер упоминает две возможные аллюзии на запятую в греческом языке в 4-м или 5-м веке из Синопсиса Священного Писания и Диспута с Арием у Псевдо-Афанасия. [31]
  2. Запятая на полях греческого текста. На полях минускулов 88 (Codex Regis, XI век с полями, добавленными в XVI веке), 177 (BSB Cod. graec. 211), 221 (X век с полями, добавленными в XV/XVI веках), 429 (Codex Guelferbytanus, XIV век с полями, добавленными в XVI веке), 636 (XVI век).
  3. Запятая на латыни . testimonium dicunt [или dant ] in terra, Spiritus [или: Spiritus et ] aqua et sanguis, et hi tres unum sunt in Christo Iesu. 8 et tres sunt, qui testimonium dicunt in caelo, pater verbum et Spiritus. [... «свидетельствующие на земле, дух, вода и кровь, и сии три суть одно во Христе Иисусе. 8 И три, свидетельствующие на небесах, суть отцовское слово и дух».] Все цитируемые свидетельства от Отцов: Клементиновское издание перевода Вульгаты; Speculum Peccatoris (V) Псевдо-Августина , а также (эти три с некоторыми вариациями) Киприан (3-й век), Присциллиан (умер в 385 году), Liber Apologeticus , Expositio Fidei (4-й век), Contra-Varimadum (439-484), Евгений Карфагенский. (5 век), [31] Карфагенский собор (483 г.), Псевдо-Иероним (5 век) Пролог к ​​католическим посланиям, Фульгенций Руспе (умер в 527 г.) Responsio contra Arianos , Кассиодор (6 век) Комплексионы в Иоаннисе Эписте. ad Parthos , Дар Константина (8 век). Его также можно найти в цитатах многих поздних средневековых авторов, в том числе: Петра Абеляра (XII век), Петра Ломбардского (XII век), Бернара Клервоского (XII век), Фомы Аквинского (XIII век) и Уильяма Оккама (XIV век). ). [7]
  4. Comma на других языках: Согласно Скривнеру, Иоаннова Comma встречается в нескольких поздних славянских рукописях, а также на полях московского издания 1663 года, опубликованного при Алексии Русском . [32] Из-за латинского влияния Иоаннова Comma также попала в армянский язык после XII века при царе Хайтоме . [8] Она цитировалась в XIII веке в армянском синоде Сиса и встречается в армянском переводе Библии Ускана XVII века. [33] Было высказано предположение, что сирийский писатель Иаков Эдесский (640–708) ссылался на Comma, делая тринитарную ссылку рядом с водой, кровью и Духом. Однако его утверждения также рассматриваются как возможно отсылающие к латинскому труду Against Varimadus , особенно с упоминанием Иакова о том, что Троица существует «внутри нас». Это предполагает, что Иаков мог ссылаться на этот латинский текст, а не на цитату из 1 Иоанна 5:7. [7]

Появление запятой в рукописных свидетельствах представлено в следующих таблицах:

Сомнительная предлагаемая аттестация рукописи

В некоторых местах Ватиканского кодекса есть умлауты, указывающие на знание вариантов. Хотя были некоторые споры о возрасте этих умлаутов и о том, были ли они добавлены в более позднее время, согласно статье Филиппа Б. Пейна, чернила, похоже, соответствуют чернилам оригинального писца. [44] Ватиканского кодекса есть эти точки около 1 Иоанна 5:7, поэтому некоторые предполагают, что это ссылка на Иоаннову запятую. Однако, по словам Макдональда, Г. Р., гораздо более вероятно, что писец столкнулся с другими вариантами в стихе, чем Иоаннова запятая, которая не засвидетельствована ни в одной греческой рукописи до 14 века. [7]

Ни одна из сохранившихся сирийских рукописей не содержит Иоанновой запятой, [45] тем не менее, некоторые сторонники включения Иоанновой запятой в прошлом, такие как Томас Берджесс (1756-1837), предполагали, что включение союзного причастия «и» в текст 1 Иоанна 5:7 в сирийских рукописях является указанием на его включение в прошлом в сирийскую текстовую традицию. [46]

Известно, что Эразм знал о кодексе из Антверпена , который был представлен ему во францисканском монастыре. Эта рукопись, вероятно, была утеряна во времена Наполеона , однако, как говорят, она содержала Иоаннову запятую на полях, как Эразм упоминает ее в своих «Аннотациях». Тем не менее, Эразм сомневался в оригинальности этой заметки на полях рукописи и считал, что это было недавнее дополнение к ней. Точная природа этой рукописи из Антверпена неизвестна, такие ученые, как Миллс, Кюстер и Аллен, утверждали, что это была рукопись греческого Нового Завета. Однако другие, такие как Веттштейн, предположили, что это была рукопись комментария Беды (672/3 – 26 мая 735 г.). [7]

Святые отцы Церкви

Климент Александрийский

Климент Александрийский цитирует 1 Иоанна 5:7 без запятой.

Запятая отсутствует в сохранившемся фрагменте от Климента Александрийского ( ок.  200 г. ) до Кассиодора (VI в.) со ссылками на стихи в стиле проповеди из 1 Иоанна, включая стих 1 Иоанна 5:6 и 1 Иоанна 5:8 без стиха 7, небесных свидетелей.

Он говорит: «Сей есть Тот, Кто пришел водою и кровью»; и еще: – Ибо три свидетельствуют: дух, который есть жизнь, и вода, которая есть возрождение и вера, и кровь, которая есть знание; «и эти три суть едино. Ибо в Спасителе – эти спасительные добродетели, и сама жизнь существует в Его собственном Сыне». [16] [47]

Еще одна изучаемая ссылка взята из «Пророческих выдержек» Климента :

Всякое обещание действительно перед двумя или тремя свидетелями, перед Отцом и Сыном и Святым Духом, перед которыми, как перед свидетелями и помощниками, должно соблюдаться то, что называется заповедями. [48]

Некоторые [49] считают это намеком на то, что Климент был знаком с этим стихом.

Тертуллиан

Тертуллиан в своей работе «Против Праксея» ( ок.  210 г. ) поддерживает точку зрения тринитариев , цитируя Иоанна 10:30:

Итак, тесная последовательность Отца в Сыне и Сына в Параклете образует троих, которые связаны, один прикреплен к другому: И эти трое суть одна сущность, а не одна личность (qui tres unum sunt, non unus) в том смысле, в котором было сказано: «Я и Отец — одно» в отношении единства сущности, а не единичности числа. [50]

В то время как многие другие комментаторы выступили против любого свидетельства Comma здесь, наиболее решительно это было сказано Джоном Кеем, «вдали от содержания намека на 1 Иоан. 7, это дает самое решающее доказательство того, что он ничего не знал об этом стихе». [51] Георг Штреккер осторожно комментирует: «Первоначальный отголосок Comma Johanneum встречается уже у Тертуллиана Adv. Pax. 25.1 (CChr 2.1195; написано около 215 г.). В своем комментарии к Иоанну 16:14 он пишет, что Отец, Сын и Параклет едины ( unum ), но не одна личность ( unus ). Однако этот отрывок нельзя рассматривать как определенное подтверждение Comma Johanneum » . [52]

Ссылки Тертуллиана в De Pudicitia 21:16 (О скромности):

Церковь, в особом и самом превосходном смысле, есть Святой Дух, в котором Трое суть Одно, и поэтому весь союз тех, кто согласен в этой вере (а именно, что Бог Отец, Сын и Святой Дух едины), называется Церковью, по имени ее основателя и освящающего (Святого Духа). [53]

и Де Баптизмо :

Если же каждое слово Божие должно быть подтверждено тремя свидетелями... Ибо где трое, а именно Отец, Сын и Святой Дух, там и Церковь, которая есть тело трех. [54]

также были представлены как стихотворные аллюзии. [55]

Трактат о повторном крещении

Трактат о повторном крещении, датируемый 3-м веком и переданный вместе с работами Киприана, содержит два раздела, которые напрямую ссылаются на земных свидетелей, и, таким образом, использовался против подлинности Натанаэлем Ларднером, Альфредом Пламмером и другими. Однако, поскольку контекстом является водное крещение, а точная формулировка — «et isti tres unum sunt» , комментарий Мэтью Генри использует это как доказательство того, что Киприан говорил о небесных свидетелях в «Единстве Церкви». Артур Кливленд Кокс и Натанаэль Корнуолл также считают эти доказательства предполагаемо положительными, как и Уэсткотт и Хорт. После отрицательного подхода к ссылкам Тертуллиана и Киприана, «морально уверенный, что они бы процитировали эти слова, если бы знали их», Уэсткотт пишет о Трактате о повторном крещении:

показания Цента. III не является исключительно отрицательным, поскольку трактат о повторном крещении, современник Кипра. весь отрывок цитируется просто так (15: ср. 19): «quia tres testimonium perhibent, Spiritus et aqua et sanguis, et isti tres unum sunt» . [56]

Джером

Католическая энциклопедия 1910 года утверждает, что Иероним «судя по всему, не знал текста» [23] , но Чарльз Форстер предполагает, что «молчаливая публикация [текста] в Вульгате  ... дает самое ясное доказательство того, что вплоть до его времени подлинность этого текста никогда не оспаривалась и не подвергалась сомнению» [57] .

Многие рукописи Вульгаты, включая Codex Fuldensis , самую раннюю из сохранившихся рукописей Вульгаты, включают Пролог к ​​каноническим посланиям, в котором упоминается Comma:

Если бы письма были также верно переданы переводчиками на латынь, как их составили авторы, они не вызвали бы путаницы у читателя, и различия в их формулировках не порождали бы противоречий, и различные фразы не противоречили бы друг другу, особенно в том месте, где мы читаем пункт о единстве Троицы в первом послании Иоанна. Действительно, нам стало известно, что в этом послании некоторые неверные переводчики далеко ушли от истины веры, поскольку в своем издании они приводят только слова для трех [свидетелей] — а именно, воды, крови и духа — и опускают свидетельство Отца, Слова и Духа, которым особенно укрепляется католическая вера, и приводятся доказательства единой сущности божественности, которой обладают Отец, Сын и Святой Дух.77 [58]

Пролог представляет собой письмо Иеронима Евстохию , которому Иероним посвятил свой комментарий к пророкам Исайе и Иезекиилю. Несмотря на приветствие от первого лица, некоторые утверждают, что это работа неизвестного подражателя конца V века. [59] ( В Прологе Кодекса Фулденсиса упоминается Comma, но в версии Кодекса 1 Иоанна она отсутствует, что заставило многих поверить, что ссылка в Прологе является ложной.) [60] Его неподлинность, возможно, подчеркивается пропуском отрывка из собственного текста рукописи 1 Иоанна; однако это также можно рассматривать как подтверждение утверждения в Прологе о том, что переписчики имели тенденцию опускать текст.

Маркус Селеденсис

В трудах Иеронима сохранилось изложение веры, приписываемое Марку Целеденскому, другу и переписчику Иеронима, представленное Кириллу:

Для нас есть один Отец, и его единственный Сын, [который] есть истинный [или истинный] Бог, и один Святой Дух, [который есть] истинный Бог, и эти три суть одно; – одно божество, и сила, и царство. И они три лица, а не два и не одно. [61] [62]

Фебадий из Агена

Аналогично, Иероним писал о Фебадии Аженском в своих «Жизнях выдающихся людей» . «Фебадий, епископ Аженский в Галлии, опубликовал книгу «Против ариан». Говорят, что есть и другие его работы, которые я еще не читал. Он все еще жив, немощен возрастом». [63] Уильям Хейлз смотрит на Фебадия:

Фебадий, 359 г. н. э., в своей полемике с арианами, Cap, xiv. пишет: «Господь говорит: Я умолю Отца Моего, и Он даст вам другого ходатая». (Иоанн xiv. 16) Таким образом, Дух есть иное от Сына, как и Сын есть иное от Отца; так что третье лицо находится в Духе, как и второе в Сыне. Все, однако, единый Бог, потому что трое едины (tres unum sunt.) ... Здесь, 1 Иоанна v. 7, очевидно, связано, как библейский аргумент, с Иоанном xiv. 16. [64]

Грисбах утверждал, что Фебадий лишь намекал на Тертуллиана, [65] и его необычное объяснение прокомментировал Рейтмайер . [66] [67]

Августин

Говорят, что Августин из Гиппона полностью хранил молчание по этому вопросу, что было принято как доказательство того, что Comma не существовала как часть текста послания в его время. [68] Этот argumentum ex silentio оспаривался другими учеными, включая Фикермана и Мецгера. [69] Кроме того, некоторые ссылки на Августина рассматривались как стихотворные намеки. [70]

Раздел «Град Божий», из Книги V, Главы 11:

Поэтому Бог высший и истинный, со Своим Словом и Святым Духом (которые три суть одно), единый Бог всемогущий... [71]

часто ссылались как основанные на стихе из Священного Писания о небесных свидетелях. [72] Джордж Стрекер признает ссылку на Град Божий: «За исключением краткого замечания в De civitate Dei (5.11; CChr 47.141), где он говорит об Отце, Слове и Духе, что три суть одно. Августин († 430) не цитирует Comma Johanneum . Но несомненно на основании работы Contra Maximum 2.22.3 (PL 42.794–95), что он истолковал 1 Иоанна 5:7–8 в тринитарных терминах». [52] Аналогичным образом, Проповедь 10 на Первое послание Иоанна была утверждена как намек на стих:

И что значит "Христос есть конец"? Потому что Христос есть Бог, и "конец заповеди есть любовь" и "Милосердие есть Бог": потому что Отец и Сын и Святой Дух едины. [73] [74]

Особое внимание было уделено этим двум разделам «Contra Maximinum» , в особенности аллегорической интерпретации.

Я не хотел бы, чтобы ты ошибся в том месте в послании апостола Иоанна, где он говорит: «Три свидетеля: дух, вода и кровь; и три — едино». Чтобы ты не сказал, что дух, вода и кровь — разные субстанции, а сказано: «три — одно»: по этой причине я предостерегал тебя, чтобы ты не ошибался в сути. Ибо это мистические выражения, в которых всегда следует учитывать не то, что есть на самом деле вещи, а то, что они обозначают как знаки: поскольку они являются знаками вещей, и то, что они есть по своей сущности, — одно, а то, что они есть по своему значению, — другое. Итак, если мы поймем, что означают эти вещи, то найдем, что они состоят из одной сущности... Но если мы исследуем, что означают эти вещи, то вполне разумно придет нам на ум сама Троица, которая есть Единый, Единственный, Истинный, Верховный Бог, Отец, Сын и Святой Дух, о Котором можно было бы с полным основанием сказать: «Есть три свидетеля, и три — едино»: идет постоянный диалог о контексте и смысле.

-  Контра Максиминум (2.22.3; ПЛ 42.794-95)

Джон Скотт Портер пишет:

Августин в своей книге против Максимина Арианина переворачивает каждый камень, чтобы найти аргументы из Писания, чтобы доказать, что Дух есть Бог, и что Три Лица по сути одинаковы, но не приводит этот текст; более того, ясно показывает, что он ничего не знал об этом, поскольку он неоднократно использует 8-й стих и говорит, что Духом, Кровью и Водой обозначаются лица Отца, Сына и Святого Духа (см. Contr. Maxim, cap. xxii.). [75]

Томас Джозеф Лами предлагает иную точку зрения, основанную на контексте и цели Августина. [76] Аналогично и Томас Берджесс. [77] А ссылки и научные изыскания Норберта Фикермана подтверждают идею о том, что Августин, возможно, намеренно обошел стороной прямую цитату небесных свидетелей.

Лев Великий

В « Томосе Льва» , написанном архиепископу Флавиану Константинопольскому , прочитанном на Халкидонском соборе 10 октября 451 г. н. э. [78] и опубликованном на греческом языке, Лев Великий использует 5-ю главу 1 Послания Иоанна так, что в своей речи он переходит от 6-го к 8-му стиху:

«Сия есть победа, победившая мир, вера наша»; и: «Кто побеждает мир, как не тот, кто верует, что Иисус есть Сын Божий? Сей есть пришедший водою и кровью, Иисус Христос; не водою только, но водою и кровью; и Дух свидетельствует, потому что Дух есть истина. Ибо три свидетельствуют: дух, вода и кровь; и три суть едино». То есть Дух освящения, и кровь искупления, и вода крещения; эти три суть одно и остаются неразделимыми... [79]

Это послание от Льва считалось Ричардом Порсоном «самым сильным доказательством» неподлинности стиха. [80] В ответ Томас Берджесс указывает, что контекст аргумента Льва не требует 7-го стиха. И что стих был упомянут в полностью сформированной форме за столетия до утверждения Порсона, во времена Фульгенция и Карфагенского собора. [81] Берджесс указал, что существует множество подтверждений того, что стих был в латинских Библиях времен Льва. Берджесс иронично утверждал, что тот факт, что Лев мог перейти от стиха 6 к стиху 8 для контекста аргумента, в более широкой картине благоприятствует подлинности. «Пропуск стиха Лео не только уравновешивается его фактическим существованием в современных копиях, но и отрывок из его Письма в некоторых материальных отношениях благоприятствует подлинности стиха, поскольку он противоречит некоторым утверждениям, уверенно выдвигаемым против стиха его оппонентами, и имеет важное значение для их теории против него». [82] Сегодня, с открытием дополнительных древнелатинских свидетельств в XIX веке, рассуждения Лео редко упоминаются как весомое доказательство против подлинности стиха.

Киприан Карфагенский -Единство Церкви

Киприан Карфагенский

Отец Церкви III века Киприан ( ок.  200–2058 гг .) в своем труде «О единстве Церкви» 1.6 процитировал Иоанна 10:30 и еще один отрывок из Священного Писания:

Господь говорит: «Я и Отец — одно»,
и снова написано об Отце, и о Сыне, и о Святом Духе:
«И Сии три — едино». [83]

Католическая энциклопедия заключает: «Киприан... несомненно, имел это в виду». [18] Дэниел Б. Уоллес, выступая против этой точки зрения, пишет, что поскольку Киприан не цитирует «Отца, Слово и Святого Духа», «это ни в коей мере не дает доказательств того, что он знал о такой формулировке». [84] Тот факт, что Киприан не цитировал «точную формулировку... указывает на то, что Киприан наложил на текст тринитарную интерпретацию». [85] Критические текстовые аппараты заняли разные позиции относительно ссылки Киприана. [86]

Цитата Киприана, датируемая более чем столетием до любых сохранившихся рукописей Послания Иоанна и до споров об арианах, которые часто считаются ключевыми в дебатах о добавлении/опущении стихов, остается центральным фокусом исследований запятых и текстовой апологетики. Мнение Скривнера часто обсуждается. [87] Уэсткотт и Хорт утверждают: «Терт и Кипр используют язык, который делает морально определенным, что они бы процитировали эти слова, если бы знали их; Кипр заходит так далеко, что предполагает ссылку на Троицу в заключении стиха 8» [88] [89]

В 20 веке лютеранский ученый Фрэнсис Пипер написал в «Христианской догматике», подчеркивая древность и значимость этой ссылки. [90] Часто комментаторы считали, что Киприан имеет этот стих в своей латинской Библии, даже если они напрямую не поддерживают и не комментируют подлинность стиха. [91] Некоторые авторы также считали отрицание стиха в Библии Киприана достойным особого упоминания и юмора. [92]

Дэниел Б. Уоллес отмечает, что хотя Киприан использует 1 Иоанна для аргументации в пользу Троицы, он апеллирует к этому как к намеку через трех свидетелей — «написано о» — а не цитируя текст-доказательство — «написано, что». [85] Поэтому, несмотря на мнение некоторых, что Киприан ссылался на этот отрывок, тот факт, что другие богословы, такие как Афанасий Александрийский , Савеллий и Ориген, никогда не цитировали и не ссылались на этот отрывок, является одной из причин, по которой даже многие тринитарии позже также считали этот текст поддельным и не являющимся частью оригинального текста.

Ad Jubaianum(Послание 73)

Вторая, менее значимая ссылка Киприана, которая была вовлечена в спор о стихах, взята из Ad Jubaianum 23.12. Киприан, обсуждая крещение, пишет:

Если он получал прощение грехов, он был освящен, а если он был освящен, он был сделан храмом Бога. Но какого Бога? Я спрашиваю. Творца? Невозможно; он не верил в него. Христа? Но он не мог быть сделан храмом Христа, потому что он отрицал божественность Христа. Святого Духа? Поскольку Трое суть Одно, какое удовольствие мог Святой Дух находить во враге Отца и Сына? [93]

Книттель подчеркивает, что Киприан был знаком с Библией на греческом и латыни. «Киприан понимал греческий. Он читал Гомера, Платона, Гермеса Трисмегиста и Гиппократа... он перевел на латынь греческое послание, написанное ему Фирмилианом». [94] В UBS-4 есть запись для включения текста как (Киприан).

Пс-Киприан - Стократная награда мученикам и подвижникам

Стократная награда мученикам и подвижникам: De centesima, sixagesimal tricesima [95] говорит об Отце, Сыне и Святом Духе как о «трех свидетелях» и была передана с корпусом Киприана. Это было впервые опубликовано только в 1914 году и, таким образом, не появляется в исторических дебатах. UBS-4 включает это в аппарат как (Ps-Cyprian). [96]

Ориген и Афанасий

Те, кто рассматривает Киприана как негативное доказательство, утверждают, что другие церковные писатели, такие как Афанасий Александрийский и Ориген , [97] никогда не цитировали и не ссылались на этот отрывок, что они сделали бы, если бы стих был в Библиях той эпохи. Противоположная позиция заключается в том, что такие ссылки на самом деле есть, и что аргументы «свидетельства молчания», рассматривающие сохранившийся материал ранних церковных писателей, не следует придавать большого значения как отражающие отсутствие в рукописях — за исключением проповедей по стихам, которые были нетипичны в доникейскую эпоху.

Схолия Оригена на Псалом 123:2.

В схолии к Псалму 123, приписываемой Оригену, есть комментарий:

Дух и тело — слуги господ,
Отца и Сына, а душа — служанка госпожи, Святому Духу;
и Господь Бог наш — три (лица),
ибо три — едино.

Это рассматривалось многими комментаторами, включая источник перевода Натанаэля Эллсворта Корнуолла, как намек на стих 7. [98] Эллсворт особенно отметил комментарий Ричарда Порсона в ответ на свидетельство комментария к Псалму: «Критическая химия, которая могла извлечь учение о Троице из этого места, должно быть, была изысканно очищающей». [99] Фабрициус писал о формулировке Оригена «ad locum 1 Joh v. 7 alludi ab origene non est dubitandum». [100]

Афанасий и Арий на Никейском соборе

Традиционно считалось, что Афанасий подтверждает подлинность стиха, одной из причин чего является « Диспут с Арием на Никейском соборе» , который распространялся вместе с трудами Афанасия, где можно найти:

Точно так же не достигается отпущение грехов тем оживляющим и освящающим омовением, без которого никто не увидит Царствия Небесного, омовением, данным верующим в трижды благословенное имя. И сверх всего этого, говорит Иоанн, И три суть едино. [101]

Сегодня многие ученые считают это более поздней работой Псевдо-Афанасия , возможно, Максима Исповедника . Чарльз Форстер в New Plea утверждает, что стилистически это произведение принадлежит Афанасию. [102] Хотя автор и дата являются предметом споров, это греческая ссылка, напрямую связанная с доктринальными тринитарно-арианскими спорами, и та, которая претендует на то, чтобы быть рассказом о Никее, когда эти доктринальные битвы были в разгаре. Ссылка была дана в UBS-3 как поддерживающая включение стиха, но была удалена из UBS-4 по неизвестным причинам.

Синопсис Священного Писания , часто приписываемый Афанасию, также упоминается как свидетельство осведомленности о Comma.

Присциллиан Авильский

Самая ранняя цитата, которую некоторые ученые считают прямой ссылкой на небесных свидетелей из Первого послания Иоанна, принадлежит испанцу Присциллиану около  380 г. На латыни она звучит так:

Sicut Ioannes ait: tria sunt quae testimonium dicunt in terra aqua caro et sanguis et haec tria in unum sunt, et tria sunt quae testimonium dicent in caelo pater uerbum et Spiritus et haiec tria unum sunt in Christo Iesu. [103]

Английский перевод:

Как говорит Иоанн, и три свидетельствуют на земле: вода, плоть и кровь, и сии три едины; и три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Дух, и сии три едины во Христе Иисусе. [104]

Теодор Зан называет это «самой ранней цитатой отрывка, которая достоверна и которую можно точно датировать (около 380 г.)» [105] , точку зрения, высказанную Уэсткоттом, Бруком, Мецгером и другими. [106]

Присциллиан, вероятно, был сабеллианистом или модалистом-монархианцем . [107] Некоторые интерпретаторы предполагают, что Присциллиан создал Comma Johanneum . Однако есть признаки Comma Johanneum , хотя и без определенных подтверждений, даже до Присциллиана». [52] И Присциллиан в том же разделе ссылается на раздел «Единство Церкви» из Киприана. [108] В начале 1900-х годов была популярна теория Карла Кюнстле о происхождении и интерполяции Присциллиана: «Стих является интерполяцией, впервые процитированной и, возможно, введенной Присциллианом (380 г. н. э.) как благочестивый обман, чтобы убедить сомневающихся в учении о Троице». [109]

Expositio Fidei

Еще одним дополнительным ранним источником является изложение веры, опубликованное в 1883 году Карлом Паулем Каспари на основе Амвросианской рукописи, которая также содержит фрагмент Мураториана (канона).

pater est Ingenitus, filius uero sine Initio genitus a patre est, Spiritus autem Santus Processit a Patre et Accipit de Filio, Sicut euangelista testatur quia scriptum est, «Tres sunt qui dicunt testimonium in caelo pater uerbum et Spiritus:» et haec tria unum sunt в Христо Лесу. Non tamen dixit «Unus est in Christo lesu».

Эдгар Симмонс Бьюкенен [110] указывает, что прочтение «in Christo Iesu» является текстуально ценным, ссылаясь на 1 Иоанна 5:7.

Авторство неизвестно, однако его часто относят к тому же периоду, что и Присциллиан. Карл Кюнстле считал это произведение антиприсциллианским, которое имело бы конкурирующие доктринальные позиции, используя стих. Алан Инглэнд Брук [111] отмечает сходство Expositio с формой Присциллиана, а формы Присциллиана — с Палимпсестом Леона. Теодор Зан [112] называет Expositio «возможно современником» Присциллиана, «очевидно, взятым у прозелита Исаака (псевдоним Амвросиастра)».

Джон Чепмен внимательно изучил эти материалы и раздел в Liber Apologeticus вокруг утверждения веры Присциллиана "Pater Deus, Filius, Deus, et Spiritus sanctus Deus; haec unum sunt in Christo Iesu" . Чепмен увидел указание на то, что Присциллиан счел себя обязанным защищать запятую, цитируя раздел Киприана "Единство Церкви". [113]

Карфагенский собор, 484 г.

«Comma... была использована в Карфагене в 484 году, когда католические епископы Северной Африки исповедовали свою веру перед Гунерихом Вандалом (Victor de Vita, Historia persecutionis Africanae Prov 2.82 [3.11]; CSEL, 7, 60)». [114] Исповедание веры, представляющее сотни православных епископов [115], включало следующий раздел, подчеркивающий, что небесные свидетели должны учить luce clarius («яснее света»):

Итак, не остается никаких поводов для неопределенности. Ясно, что Святой Дух также является Богом и автором своей собственной воли, тот, кто наиболее ясно показан действующим во всех вещах и дарующим дары божественного домостроительства согласно суду своей собственной воли, потому что там, где провозглашается, что он распределяет благодати там, где он хочет, рабское состояние не может существовать, ибо рабство следует понимать в том, что сотворено, но сила и свобода в Троице. И чтобы мы могли научить Святого Духа быть единым божеством с Отцом и Сыном еще яснее, чем свет, вот доказательство из свидетельства Иоанна Евангелиста. Ибо он говорит: «Три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святой Дух, и сии три суть едино». Конечно, он не говорит «три разделены различием в качестве» или «разделены степенями, которые различаются, так что между ними великое расстояние»? Нет, он говорит, что «три суть едино». Но чтобы единая божественность, которую Святой Дух имеет с Отцом и Сыном, могла быть еще более продемонстрирована в сотворении всех вещей, в книге Иова вы видите Святого Духа как творца: «Это божественный Дух»... [116] [117]

De TrinitateиКонтра Варимадум

Существуют дополнительные ссылки на небесных свидетелей, которые считаются относящимися к тому же периоду, что и Карфагенский собор, включая ссылки, приписываемые Вигилию Тапсенсису, который присутствовал на соборе. Рэймонд Браун дает одно резюме:

... в столетии после Присциллиана, Comma в основном появляется в трактатах, защищающих Троицу. В PL 62 227–334 есть работа De Trinitate , состоящая из двенадцати книг ... В книгах 1 и 10 (PL 62, 243D, 246B, 297B) Comma цитируется три раза. Другая работа о Троице, состоящая из трех книг Contra Varimadum  ... Североафриканское происхождение около 450 кажется вероятным. Comma цитируется в 1.5 (CC 90, 20–21). [118]

Одна из ссылок в трактате «О Троице» , из книги V:

Но Святой Дух пребывает в Отце, и в Сыне [Filio], и в Самом Себе; как евангелист Иоанн так совершенно свидетельствует в своем Послании: И три суть едино. Но как, еретики, трое суть ЕДИНСТВО, если их сущность он разделил или рассек? Или как они едины, если они поставлены друг перед другом? Или как трое едины, если Божественность различна в каждом? Как они едины, если в них не обитает единая вечная полнота Божества? [119] Эти ссылки есть в аппарате UBS как Ps-Vigilius.

Ссылка на Contra Varimadum :

Иоанн Богослов в своем Послании к Парфянам (т. е. в своем 1-м Послании) говорит, что есть три, которые свидетельствуют на земле: Вода, Кровь и Плоть, и сии три в нас; и есть три, которые свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Дух, и сии три едины. [120]

В аппарате UBS это называется Varimadum.

Эбрард , ссылаясь на эту цитату, комментирует: «Мы видим, что перед ним был отрывок из его Нового Завета в его искаженной форме ( aqua, sanguis et caro, et tres in nobis sunt ); но также и то, что толкование уже было в тексте, и не просто в единственном экземпляре , но что оно было настолько широко распространено и признано на Западе, что он добросовестно апеллировал к нему в своей борьбе со своими арианскими оппонентами». [121]

Фульгенций из Руспе

В VI веке Фульгенций из Руспе , подобно Киприану являвшийся отцом североафриканской церкви, знавший как греческий, так и родную латынь, использовал этот стих в доктринальных баталиях того времени, давая православное толкование стиха против арианства и савеллианства.

Контра Арианос

Из Responsio contra Arianos («Ответ арианам»; Минь (Объявление 10; CC 91A, 797)):

В Отце, поэтому, и Сыне, и Святом Духе мы признаем единство сущности, но не смеем смешивать лица. Ибо святой апостол Иоанн свидетельствует, говоря: «Три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Дух, и Сии три — едино».

Затем Фульгентиус обсуждает более раннюю ссылку Киприана и переплетение двух Иоанновых стихов, Иоанна 10:30 и 1 Иоанна 5:7.

Что и блаженный мученик Киприан в своем послании de unitate Ecclesiae (Единство Церкви) исповедует, говоря: кто так нарушает мир Христов и согласие, тот действует против Христа; кто собирает в другом месте вне Церкви, тот рассеивает. И чтобы показать, что Церковь единого Бога едина, он вставил эти свидетельства, непосредственно из Писания; Господь сказал: «Я и Отец — одно». И снова, об Отце, Сыне и Святом Духе, написано: «и Сии три — едино». [122]

Contra Fabianum

Еще одно упоминание о небесных свидетелях Фульгенция находится в Contra Fabianum Fragmenta (Migne (Frag. 21.4: CC 01A,797)): [123]

Блаженный апостол Иоанн, очевидно, говорит: «И три едино суть », что было сказано об Отце, Сыне и Святом Духе, как я уже показал прежде , когда вы спрашивали меня о причине [124].

De Trinitate ad Felicem

Также из Фульгенция в De Trinitate ad Felicem :

Смотрите, короче говоря, Отец один, Сын другой, а Святой Дух другой, в Лице каждый другой, но по природе они не другие. В этом отношении Он говорит: «Отец и Я, мы едины». Он учит нас, что один относится к Их природе, а мы — к Их лицам. Подобным же образом сказано: «Есть три, которые свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Дух; и Сии три — едино». [125]

Сегодня эти ссылки обычно принимаются как доказательство того, что этот стих находится в Библии Фульгенция. [126]

Адверсус Пинтам епископум Арианум

Ссылка в De Fide Catholica adversus Pintam episcopum Arianum, которая является Testimonia de Trinitate :

в эпистоле Йоханниса, tres sunt in coelo, qui testimonium reddunt,
Pater, Verbum, et Spiritus: et hi tres unum sunt
[127]

был отнесен от Фульгенция к «католическому полемисту того же возраста». [128]

Кассиодор

Кассиодор писал комментарии к Библии и был знаком со старолатинскими и Вульгатскими рукописями, [129] разыскивая священные рукописи. Кассиодор также был искусен в греческом языке. В Complexiones in Epistolis Apostolorum , впервые опубликованном в 1721 году Сципионом Маффеем , в разделе комментариев к 1 Иоанну из корпуса Кассиодора написано:

На земле свидетельствуют три тайны:
  вода, кровь и дух,
  которые исполнились, как мы читаем, в страданиях Господа.
  На небесах — Отец, Сын и Святой Дух,
  и эти три — один Бог. [130]

Томас Джозеф Лами описывает раздел Кассиодора [131] и ссылается на то, что Тишендорф видел в этом то, что Кассиодор имел текст в своей Библии. Однако ранее «Порсон пытался показать, что Кассиодор имел в своей копии не более 8-го стиха, к которому он добавил толкование Эвхерия, с чьими трудами он был знаком». [132]

Исидор Севильский

В начале VII века Исидору Севильскому часто приписывают Testimonia Divinae Scripturae et Patrum :

De Distinctions personarum, Patris et Filii et Spiritus Sancti.

В Эпистоле Иоаннис. Quoniam tres sunt qui testimonium dant in terra Spiritus, aqua, et sanguis; et tres unum sunt в Christo Jesu; et tres sunt qui testimonium dicunt in coelo, Pater, Verbum, et Spiritus, et tres unum sunt.

[133]

Артур-Мари Ле Хир утверждает, что такие свидетельства, как комментарий Исидора и Амвросия Ансберта к Откровению, показывают раннее распространение Вульгаты со стихом и, таким образом, также должны рассматриваться в вопросах об оригинальном тексте Вульгаты Иеронима и подлинности Пролога Вульгаты. [134] Кассиодор также был указан как отражающий текст Вульгаты, а не просто Vetus Latina. [135]

Комментарий к Откровению

Эмброуз Ансберт ссылается на этот стих из Священного Писания в своем комментарии к Откровению:

Хотя выражение верного свидетельства, найденное там, относится непосредственно к одному Иисусу Христу, – тем не менее, оно в равной степени характеризует Отца, Сына и Святого Духа; согласно этим словам Святого Иоанна. Есть три, которые свидетельствуют на небесах, Отец, Слово и Святой Дух, и эти три едины. [136]

«Амвросий Ансберт в середине восьмого века написал комментарий к Апокалипсису, в котором этот стих применяется при объяснении 5-го стиха первой главы Откровения». [137]

Средневековое использование

Четвертый Латеранский собор

В Средние века возник доктринальный спор о тринитерии вокруг позиции Иоахима Флорского (1135–1202), которая отличалась от более традиционного взгляда Петра Ломбарда (ок. 1100–1160). Когда в 1215 году в Риме состоялся Четвертый Латеранский собор , на котором присутствовали сотни епископов, понимание небесных свидетелей стало основным моментом в принятии стороны Ломбарда против сочинений Иоахима.

Ибо, говорит он, верующие во Христа не едины в смысле единой реальности, которая является общей для всех. Они едины только в том смысле, что они образуют одну церковь через единство кафолической веры, и, наконец, одно царство через союз неразрывной любви. Так мы читаем в каноническом послании Иоанна: Ибо три свидетельствуют на небе: Отец и Слово и Святой Дух, и Сии три суть едино; и он тут же добавляет: И три свидетельствуют на земле, суть дух, вода и кровь, и Сии три суть едино, согласно некоторым рукописям. [138]

Таким образом, Собор напечатал стих как на латыни, так и на греческом, и это могло способствовать более поздним ссылкам ученых на этот стих на греческом языке. Ссылка на «некоторые рукописи» показала признание текстуальных проблем, однако это, скорее всего, относилось к «и три едины» в стихе восемь, а не к небесным свидетелям в стихе семь. [139] Проблема рукописи для последней фразы в стихе восемь и комментарий Фомы Аквинского оказали влияние на текст и примечание Комплютенской полиглотты .

Латинские комментарии

В этот период большая часть комментариев к Библии была написана на латыни. Ссылки в эту эпоху обширны и многообразны. Некоторые из наиболее известных писателей, которые использовали запятую в качестве писания, в дополнение к Петру Ломбардскому и Иоахиму Флорскому , включают Герберта Орийакского (папу Сильвестра), Петра Абеляра , Бернара Клервоского , Дунса Скота , Роджера Вендовера (историка, включая Латеранский собор), Фому Аквинского (множество стихов, включая одно, в котором Ориген ссылается на «троих, которые свидетельствуют на небесах»), Уильяма Оккама ( известного бритвой ), Николая Лирского и комментарий Glossa Ordinaria . [58]

Греческие комментарии

Эмануил Калекас (греческий католик) ссылается на запятую в XIV веке, а Иосиф Вриенний (ок. 1350–1430) предположительно ссылается на запятую в XV веке, оба источника на греческом языке (последнее, согласно Евгению Вульгарису; поскольку Вульгарис участвовал в дебатах о запятой в XVIII веке, а предполагаемая цитата почти идентична Novum Testamentum Omne 1535 года, подлинность цитаты является спорной).

Православные приняли запятую как Иоанново писание, несмотря на ее отсутствие в строке греческих рукописей. Православное исповедание веры, опубликованное на греческом языке в 1643 году многоязычным ученым Петром Могилой, специально ссылается на запятую. "Посему евангелист учит (1 Иоанна, ст. 7.): Три имеют Свидетельство на Небесах: Отец, Слово и Святой Дух, и Сии три едины ..." [29]

Армения – Синод Сис

Послание Григория, епископа Сиса, к Хайто около 1270 г. использовало 1 Иоанна 5:7 в контексте использования воды в мессе. Синод Сиса 1307 г. прямо процитировал этот стих и углубил отношения с Римом. [33]

Комментаторы обычно считают, что армянский текст, начиная с XIII века, был изменен в результате взаимодействия с Латинской церковью и Библией, включая добавление запятой в некоторых рукописях.

Рукописи и специальные примечания

Существует ряд специальных рукописных примечаний и записей, относящихся к 1 Иоанна 5:7. Исследователь Вульгаты Сэмюэль Бергер сообщает о Corbie MS 13174 в Национальной библиотеке в Париже, где показано, что писец перечисляет четыре различных текстовых варианта небесных свидетелей. Три из них, как понимает писец, имеют текстовые линии Афанасия, Августина (два) и Фульгенция. Кроме того, есть текст на полях небесных свидетелей, который соответствует редакции Феодульфа. [140] Францисканский Корректориум дает примечание о том, что существуют рукописи с транспонированными стихами. [141] Регенсбургская рукопись, на которую ссылается Фикерманн, обсуждает позиции Иеронима и Августина. Контарини, [142] Glossa Ordinaria обсуждает Пролог Вульгаты в Предисловии, в дополнение к разделу комментариев к стиху. Джон Дж. Контрини в своей книге «Аймо из Осера, аббат Саскеума (Сесси-ле-Буа) и Новая проповедь на Первое послание Иоанна» (ст. 4–10) обсуждает рукопись IX века и Лейденскую проповедь.

Включение в программу Erasmus

Дезидерий Эразм в 1523 году.

Центральной фигурой в истории Иоанновой запятой XVI века является гуманист Эразм , [143] и его усилия, приведшие к публикации греческого Нового Завета . Запятая была опущена в первом издании 1516 года, Nouum Instrumentum omne: diligenter ab Erasmo Roterodamo recognitum et emendatum и втором издании 1519 года. Стих помещен в третье издание, опубликованное в 1522 году, а также в изданиях 1527 и 1535 годов.

Эразм включил запятую с комментариями в свое парафразное издание, впервые опубликованное в 1520 году. [144] А в Ratio seu methodus compendio perueniendi ad ueram theologiam , впервые опубликованном в 1518 году, Эразм включил запятую в толкование Иоанна 12 и 13. Эразмовский ученый Джон Джек Бейтман, обсуждая Парафраз и Ratio uerae theologiae , говорит об этих случаях использования запятой, что «Эразм приписывает ей некоторую авторитетность, несмотря на любые сомнения, которые у него были относительно ее передачи в греческом тексте». [145]

На этой фотографии показан греческий текст 1 Иоанна 5:3–10, в котором отсутствует Comma Johanneum. Этот текст был опубликован в 1524 году.

Новый Завет Эразма вызвал критические отклики, которые были сосредоточены на ряде стихов, включая его текст и решения по переводу Римлянам 9:5, Иоанна 1:1 , 1 Тимофею 1:17, Титу 2:13 и Филиппийцам 2:6 . [ необходимо разъяснение ] Отсутствие запятой в первых двух изданиях вызвало резкую реакцию со стороны церковников и ученых и обсуждалось и защищалось Эразмом в переписке с Эдвардом Ли и Диего Лопесом де Суньигой (Стуника), и Эразм также, как известно, ссылался на этот стих в переписке с Антуаном Брюньяром в 1518 году. [146] В первых двух изданиях Эразма было только небольшое примечание об этом стихе. Основное сочинение Эразма, посвященное вопросам запятых, было изложено в « Аннотациях» к третьему изданию 1522 года, расширено в четвертом издании 1527 года, а затем в пятом издании 1535 года к нему было добавлено небольшое дополнение.

Говорят, что Эразм ответил своим критикам, что запятая не встречалась ни в одной из греческих рукописей, которые он мог найти, но что он добавит ее в будущие издания, если она появится в одной греческой рукописи. Когда впоследствии было обнаружено, что одна такая рукопись ( Codex Montfortianus ) содержит ее, он добавил запятую в свое издание 1522 года, хотя он выразил сомнение относительно подлинности отрывка в своих Аннотациях [13] и добавил длинную сноску, излагающую его подозрение, что рукопись была подготовлена ​​специально, чтобы опровергнуть его. Эта рукопись, вероятно, была создана в 1520 году францисканцем, который перевел ее с Вульгаты. [13] Это изменение было принято в изданиях, основанных на Textus Receptus , главном источнике для версии короля Якова, тем самым прочно закрепив запятую в англоязычных писаниях на века. [13] Однако нет явных доказательств того, что такое обещание когда-либо было дано. [147]

Подлинность истории Эразма подвергается сомнению многими учеными. Брюс Мецгер удалил эту историю из третьего издания своей книги ( Текст Нового Завета ), хотя она была включена в первое и второе издания той же книги. [148]

Несмотря на то, что это общепризнанный факт в современной науке, некоторые люди в прошлом, такие как Томас Берджесс (1756 – 19 февраля 1837), оспаривали идентификацию «Codex Britannicus» Эразма как той же рукописи, что и Codex Montfortianus, вместо этого предполагая, что это ныне утерянная греческая рукопись. [149] [13]

Современный прием

Запятая в Кодексе Оттобониана (629 Григорий-Аландский)
Hē Kainē Diathēkē 1859, с текстом Нового Завета Грисбаха . Английская заметка от редактора 1859 года с причинами пропуска Иоанновой запятой.

В 1807 году Чарльз Батлер [150] описал спор, который на тот момент состоял из трех отдельных фаз.

Эразм и Реформация

Первая фаза началась со споров и переписки Эразма с Эдвардом Ли, за которыми последовал Якоб Стуника . А о спорах XVI века Томас Берджесс подытожил: «В XVI веке его главными противниками были Социн , Бландрата и Fratres Poloni ; его защитниками были Лей , Беза , Беллармин и Сикст Сененсис ». [151] В XVII веке Джон Селден на латыни и Фрэнсис Чейнелл и Генри Хаммонд были английскими писателями с исследованиями стиха, Иоганн Герхард и Авраам Каловиус из немецких лютеран, писавших на латыни.

Саймон, Ньютон, Милль и Бенгель

2-й этап спора начинается с Сандия, арианина около 1670 года. Фрэнсис Турретин опубликовал De Tribus Testibus Coelestibus в 1674 году, и стих был в центре внимания трудов Саймона Патрика . В 1689 году нападение на подлинность Ричарда Саймона было опубликовано на английском языке в его «Критической истории текста Нового Завета» . Многие напрямую отреагировали на взгляды Саймона, включая Томаса Смита , [152] Фридриха Кеттнера, [153] Джеймса Бениня Боссюэ , [154] Иоганна Маюса, Томаса Иттигиуса, Авраама Тейлора [155] и опубликованные проповеди Эдмунда Калами . Была защита стиха Джоном Миллем , а позже Иоганном Бенгелем . Также в эту эпоху прошли дебаты Дэвида Мартина и Томаса Эмлина . Были нападки на подлинность со стороны Ричарда Бентли , Сэмюэля Кларка и Уильяма Уистона , а также защита подлинности со стороны Джона Гайза в Practical Expositor. Были также труды многочисленных дополнительных ученых, включая посмертную публикацию в Лондоне « Двух писем » Исаака Ньютона в 1754 году ( Исторический отчет о двух заметных искажениях Писания ), которые он написал Джону Локку в 1690 году. Поэма Бенгеля о компасе моряка была дана в слегка измененной форме Джоном Уэсли. [156]

Дебаты Трэвиса и Порсона

Третий этап полемики начинается с цитаты Эдварда Гиббона, произнесенной в 1776 году:

Даже само Писание было осквернено их опрометчивыми и святотатственными руками. Памятный текст, утверждающий единство трех, свидетельствующих на небесах, осужден всеобщим молчанием православных отцов, древних версий и подлинных рукописей. Впервые это было заявлено католическими епископами, которых Гунерих вызвал на конференцию в Карфагене. Аллегорическое толкование, в форме, возможно, заметки на полях, вторглось в текст латинских Библий, которые были обновлены и исправлены в темный период десяти столетий. [157]

За ним следует ответ Джорджа Тревиса, который привел к дебатам Порсона и Тревиса. В 3-м издании « Писем Эдварду Гиббону» 1794 года Тревис включил приложение из 42 частей со ссылками на источники. Другое событие совпало с открытием этого этапа дебатов: «великое волнение в священной науке, безусловно, происходило. Первое издание Нового Завета Грисбаха (1775–7) знаменует начало новой эры». [158] GNT Грисбаха предоставило альтернативу изданиям Received Text , чтобы помочь в качестве научной текстовой легитимности для противников стиха.

19 век

Некоторые основные моменты этой эпохи - это исследования Николаса Уайзмана по старой латыни и Speculum, защита стиха немцами Иммануэлем Зандером, Бессером, Георгом Карлом Майером и Вильгельмом Кёллингом, книга Чарльза Форстера New Plea , в которой пересматривались аргументы Ричарда Порсона, и более ранняя работа его друга Артура-Мари Ле Хира, [159] Открытия включали ссылку на Присциллиана и Exposito Fidei. Также древнелатинские рукописи, включая La Cava, и сдвиг даты Пролога Вульгаты из-за его нахождения в Codex Fuldensis. Эзра Эббот написал о 1 Иоанна V.7 и немецкой Библии Лютера, а анализ Скривенера вышел в Шести лекциях и Простом введении. В Ревизии 1881 года произошло полное удаление стиха. [160] Дэниел Маккарти отметил изменение позиции среди текстологов, [161] а во Франции в 1880-х годах происходили острые дебаты в Римско-католической церкви с участием Пьера Рамбуйе, Огюста-Франсуа Монури, Жана Мишеля Альфреда Ваканта, Эли Филиппа и Полена Мартена . [162] В Ирландии Чарльз Винсент Долман писал о Ревизии и запятой в Dublin Review , отмечая, что «небесные свидетели ушли». [163]

20 век

В 20 веке появились научные труды Алана Инглэнда Брука и Джозефа Пола, споры RCC после папской декларации 1897 года о том, могут ли католические ученые оспаривать стих, теория происхождения от Карла Кюнстле Присцилла, подробные научные труды Августа Блудау во многих работах, книга Эдуарда Риггенбаха и защита Франца Пипера и Эдварда Ф. Хиллса . Были специальные работы Антона Баумстарка (ссылка на сирийский язык), Норберта Фикермана (Августин), Клода Дженкинса (Беда), Матео дель Аламо, Теофило Аюсо Маразуэлы, Франца Поссета (Лютер) и Рикле Боргера (Пешитта). Стали популярными отвержения стихов, такие как те, что были даны Брюсом Мецгером. [164] Была прекрасная техническая ученость Рэймонда Брауна. И продолжающаяся публикация и изучение переписки Эразма, сочинений и аннотаций, некоторые с английским переводом. Из Германии пришли исследования Вальтера Тиле по Древней латыни и симпатия к запятой в Библии Киприана, а также исследования Хенка де Йонге по Эразму и полученному тексту и запятой.

Недавняя стипендия

В первые 20 лет 21-го века наблюдалось оживление интереса к спорам об исторических стихах и текстуальным дебатам. Факторами являются рост интереса к Received Text и Authorized Version (включая движение King James Version Only) и сомнение в теориях Critical Text, книга Майкла Мейнарда 1995 года, документирующая исторические дебаты по 1 Иоанна 5:7, и способность Интернета стимулировать исследования и обсуждения с участием заинтересованных сторон. В этот период защитники и противники Библии короля Якова написали ряд статей об Иоанновой комме, обычно публикуемых в евангельской литературе и в Интернете. В кругах ученых-текстологов книга Клауса Вахтеля Der byzantinische Text der katholischen Briefe: Eine Untersuchung zur Entstehung der Koine des Neuen Testaments , 1995 содержит раздел с подробными исследованиями о комме. Аналогично, Der einzig wahre Bibeltext?, опубликованный в 2006 году К. Мартином Хайде. Особый интерес был проявлен к исследованиям умлаутов Codex Vaticanus Филиппом Бартоном Пейном и Полом Канартом, старшим палеографом Библиотеки Ватикана. [165] Исследования Эразма продолжались, включая исследования расследования Вальядолида Питером Г. Битенхолцем и Лу Энн Хомзой. Ян Кранс писал о предположительной правке и других текстовых темах, внимательно изучая работу Эразма и Безы Received Text. И некоторые элементы недавних комментариев ученых были особенно пренебрежительными и негативными. [166]

Католическая церковь

Католическая церковь на Тридентском соборе 1546 года определила библейский канон как «все книги со всеми их частями, как их обычно читали в Католической церкви и которые содержатся в старой латинской Вульгате». Comma появилась как в Сикстинском (1590), так и в Климентовском (1592) изданиях Вульгаты. [167] Хотя пересмотренная Вульгата содержала Comma, в самых ранних известных копиях ее не было, что оставило неясным статус Comma Johanneum. [23] 13 января 1897 года, в период реакции в Церкви, Священная канцелярия постановила, что католические богословы не могут «с уверенностью» отрицать или подвергать сомнению подлинность Comma. Папа Лев XIII одобрил это решение два дня спустя, хотя его одобрение не было in forma specica [23] — то есть Лев XIII не наделил этот вопрос всеми своими папскими полномочиями, оставив указ с обычными полномочиями, которыми обладала Священная канцелярия. Три десятилетия спустя, 2 июня 1927 года, Папа Пий XI постановил, что Comma Johanneum открыта для расследования. [168] [169]

Движение «Только король Яков»

В последние годы Comma стала актуальной для King James Only Movement , протестантского движения, наиболее распространенного в фундаменталистской и независимой баптистской ветви баптистских церквей. Многие сторонники рассматривают Comma как важный тринитарный текст. [170] Защита стиха Эдвардом Фриром Хиллсом в 1956 году в его книге The King James Version Defended в разделе «The Johannine Comma (1 John 5:7)» была необычной из-за полномочий Хиллса в области текстологической критики.

Грамматический анализ

В 1 Иоанна 5:7–8 в Критическом тексте и Большинстве текстов, хотя и не в Принятом тексте, мы имеем более короткий текст только с земными свидетелями. И появляются следующие слова.

1 Иоанна 5:7-8 … ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα καὶ τρε ῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν

1 Иоанна 5:7-8 … Ибо три свидетельствуют: дух, вода и кровь; и сии три согласны в одном.

Грэнтли Роберт Макдональд приводит историю письма 1780 года [171] Евгения Булгариса (1716–1806) вместе с объяснением проблемы грамматического гендерного несоответствия, когда в тексте присутствуют только земные свидетели.

«В качестве еще одного доказательства подлинности запятой Булгарис отметил отсутствие грамматической координации между мужским родом τρεῖς μαρτυροῦντες и тремя существительными среднего рода τὸ πνεῦμα, καὶ τὸ ὕδωρ, καὶ τὸ αἷμα. Он заметил, что хотя можно и по-гречески договориться существительные мужского или женского рода с прилагательными или местоимениями среднего рода, обычно было ожидать обратное τρία εἰσι τὰ μαρτυροῦντα. . . καὶ τὰ τρία. Булгарис, по-видимому, был первым, кто отстаивал подлинность запятой, используя аргумент из грамматики..." Библейская критика в ранней современной Англии, стр. 114 [3]

Ранее Дезидерий Эразм Роттердамский заметил необычную грамматику, когда в его тексте присутствуют только земные свидетели [172] [173] , а Фома Наогеоргус (1511–1578) также задавался вопросом о грамматике. [174]

Кроме того, Маттеи сообщал о схолии, датируемой примерно 1000 годом н. э. [175] В «Письмах Тревису» Порсона текст схолии приводится как «Три в мужском роде, в знак Троицы: дух, Божественности; вода, просвещающего знания человечеству посредством духа; кровь, воплощения».

В 300-х годах Григорий Назианзин в Речи 37 спорил с некоторыми македонскими христианами. Контекст показывает, что они указали на грамматическую проблему. [176]

Евгений Булгарис считал, что «небесные свидетели» грамматически необходимы для объяснения мужской грамматики, иначе одни только земные свидетели были бы солецизмом. Фредерик Нолан [ 177] в своей книге 1815 года «Исследование целостности греческой Вульгаты» привнес аргумент Евгения в английские дебаты. Джон Оксли [178] в споре с Ноланом занял позицию, что грамматика «земных свидетелей» была обоснованной. Роберт Дабни [179] занял позицию , схожую с позицией Евгения Булгариса и Фредерика Нолана, как и Эдвард Хиллс [180] . Дэниел Уоллес [181] предлагает возможное объяснение грамматики короткого текста.

В 1 Иоанна 5:7-8 в принятом тексте встречаются следующие слова (слова, выделенные жирным шрифтом, являются словами Иоанновой запятой).

(Полученный текст) 1 Иоанна 5:7 … οἱ μαρτυροῦντες ἐν τῷ οὐρανῷ ὁ πατὴρ ὁ λόγος καὶ τὸ ἅγιον πνεῦμα … 8 … οἱ τυροῦντες ἐν τῇ γῇ τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ давай попробуем…

В 1 Иоанна 5:7-8 в критическом тексте и тексте большинства встречаются следующие слова.

(Критический текст и текст большинства) 1 Иоанна 5:7 … οἱ μαρτυροῦντες 8 τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα …

По словам Иоганна Бенгеля , [182] Евгения Булгариса , [183] ​​Джона Оксли [184] и Дэниела Уоллеса , [185] каждая фраза артикль-причастие (οἱ μαρτυροῦντες) в 1 Иоанна 5:7-8 функционирует как существительное и согласуется с естественный род (мужской род) выражаемой идеи (лица), к которому идут три последующих аппозиционных (добавленных для уточнения) артиклей существительных (ὁ πατὴρ ὁ λόγος καὶ τὸ ἅγιον πνεῦμα / τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα).

Согласно Фредерику Нолану , [186] Роберту Дэбни [187] и Эдварду Хиллсу , [188] каждая фраза артикль-причастие (οἱ μαρτυροῦντες) в 1 Иоанна 5:7-8 функционирует как прилагательное, которое изменяет три последующих артикулярных существительных (ὁ πατὴρ ὁ λόγος καὶ τὸ ἅγιον πνεῦμα / τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα) и поэтому должно согласовываться с грамматическим родом (мужским/средним родом) первого последующего артикулярного существительного (ὁ πατὴρ/τὸ πνεῦμα).

Послание к Титу 2:13 является примером того, как выглядит фраза с артиклем-прилагательным (или артиклем-причастием), когда она функционирует как прилагательное, которое определяет несколько последовательных существительных.

(Полученный текст) Титу 2:13 … τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν …

Матфея 23:23 является примером того, как выглядит артикль-прилагательное (или артикль-причастие), когда оно функционирует как существительное, к которому добавляются несколько последующих артиклевых существительных.

(Полученный текст) Матфея 23:23 … τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου τὴν κρίσιν καὶ τὸν ἔλεον καὶ τὴν πίστιν …

По мнению Бенгеля, Булгариса, Оксли и Уоллеса, 1 Иоанна 5:7-8 похоже на Матфея 23:23, а не на Титу 2:13.

По мнению Нолана, Дэбни и Хиллса, 1 Иоанна 5:7-8 похоже на Титу 2:13, а не на Матфея 23:23.

Смотрите также

Другие спорные отрывки из Нового Завета

Ссылки

  1. ^ Хайде, Мартин (7 февраля 2023 г.). «Эразм и поиск оригинального текста Нового Завета». Text & Canon Institute . Получено 19 мая 2024 г.
  2. ^ ab Metzger, Bruce M. (1994). Текстовый комментарий к греческому Новому Завету: сопутствующий том к Объединенному Библейскому Обществу Греческий Новый Завет (четвертое пересмотренное издание) (2-е изд.). Штутгарт: Deutsche Biblegesellschaft. С. 647–649. ISBN 978-3-438-06010-5.
  3. ^ "Отрывок из Bible Gateway: 1 Иоанна 5:7 - Новый английский перевод". Bible Gateway . Получено 19 мая 2024 г. .
  4. ^ Гарри, Питер (2018). «Запятая Йоханнеум». В Хантере, Дэвид Г.; ван Геест, Пол Джей-Джей; Лиетарт Пеерболте, Берт Ян (ред.). Интернет-энциклопедия раннего христианства Брилла . Лейден и Бостон : Издательство Brill . doi : 10.1163/2589-7993_EECO_SIM_00000724. ISSN  2589-7993.
  5. ^ "Дух". Понимание Писания - Том 2. Сторожевая башня, Библия и трактатное общество Пенсильвании. стр. 1019
  6. ^ Мецгер, Брюс. Текстовый комментарий к греческому Новому Завету. С. 716-718. 1975.
  7. ^ abcdefghi Макдональд, Г. Р. (2011). Воскрешение призрака Ария: Эразм, Иоаннова запятая и религиозные различия в Европе раннего Нового времени (докторская диссертация). Лейденский университет. hdl :1887/16486.
  8. ^ ab "КАТОЛИЧЕСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ: Послания Святого Иоанна". www.newadvent.org . Получено 24 мая 2024 г. Армянские рукописи, которые благоприятствуют чтению Вульгаты, считаются представляющими латинское влияние, которое датируется двенадцатым веком.
  9. ^ Η Καινή Διαθήκη . Ελληνική Βιβλική Εταιρία. 2020. ISBN 978-618-5078-45-4.
  10. ^ Эндрюс, Эдвард Д. (15 июня 2023 г.). TEXTUS RECEPTUS: «Общепринятый текст» Нового Завета. Christian Publishing House. ISBN 979-8-3984-5852-7.
  11. ^ "Иоанновская запятая". www.bible-researcher.com . Получено 13 июня 2024 г. .
  12. ^ Грантли Макдональд, Иоаннова запятая от Эразма до Вестминстера (2017). Авторитет Писания и библейская критика в голландском Золотом веке: Слово Божье под вопросом. OUP Oxford. стр. 64–. ISBN 978-0-19-252982-4.
  13. ^ abcde Мецгер, Брюс М.; Эрман, Барт Д. (2005) [1964]. "Глава 3. ДОКРИТИЧЕСКИЙ ПЕРИОД. Происхождение и господство Textus Receptus". Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Нью-Йорк: Oxford University Press. стр. 146. ISBN 9780195161229.
  14. Эразм, Дезидериус (1 августа 1993 г.). Рив, Энн (ред.). Аннотации Эразма к Новому Завету: от Галатов до Апокалипсиса. Факсимиле окончательного латинского текста со всеми более ранними вариантами. Исследования по истории христианских традиций, том: 52. Brill. стр. 770. ISBN 978-90-04-09906-7.
  15. Переписка Эразма: Письма с 1802 по 1925 гг. Издательство Торонтского университета. 1 апреля 2010 г. ISBN 978-1-4875-2337-4.
  16. ^ ab «Фрагменты Климента Александрийского», перевод преподобного Уильяма Уилсона, раздел 3.
  17. ^ CCEL: Трактаты Киприана
  18. ^ ab Et iterum de Patre et Filio et Spiritu Sancto scriptum est — Et hi tres unum sunt . Киприан, De Unitate Ecclesiæ ( О единстве Церкви ) IV. «Послания святого Иоанна», Католическая энциклопедия .
  19. ^ abc "The Comma Johanneum и Cyprian | Bible.org". bible.org . Получено 19 мая 2024 г. .
  20. ^ ab Scrivener, Frederick Henry Ambrose; Edward Miller (1894). Простое введение в критику Нового Завета. 2 (4-е изд.). Лондон: George Bell & Sons. стр. 86.
  21. ^ 'r' в UBS-4, а также 'it-q' и Beuron 64 — сегодняшние названия аппаратов. Эти фрагменты ранее были известны как Fragmenta Monacensia , как в Handbook to the textual criticality of the New Testament , Frederic George Kenyon, 1901, p. 178.
  22. ^ Аланд, Б.; Аланд, К.; Дж. Каравидопулос, К.М. Мартини , Б. Мецгер, А. Викгрен (1993). Греческий Новый Завет . Штутгарт: Объединенные библейские общества. п. 819. ИСБН 978-3-438-05110-3.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )[UBS4]
  23. ^ abcd Католическая энциклопедия, "Послания Святого Иоанна"
  24. ^ NA26: рукописи 61, 629, 918, 2318, кроме того, в рукописях 88, 221, 429, 636 как более поздние дополнения.
  25. Католическая энциклопедия: «только в четырех сравнительно недавних курсивах – одном пятнадцатого и трех шестнадцатого века». Это обновлено в списке ниже.
  26. ^ Джон Пейнтер, Дэниел Дж. Харрингтон . 1, 2 и 3 Джон
  27. ^ Эразм, Дезидериус (26 марта 2019 г.). Новозаветная наука Эразма: Введение с предисловиями и вспомогательными сочинениями Эразма. Издательство Торонтского университета. ISBN 978-0-8020-9222-9.
  28. Переписка Эразма: Письма с 1802 по 1925 гг. Издательство Торонтского университета. 1 апреля 2010 г. ISBN 978-1-4875-2337-4.
  29. ^ ab Православное исповедание католической и апостольской Восточной Церкви, стр. 16, 1762. Греческий и латинский в Шаффе Символы веры христианского мира, стр. 275, 1877
  30. ^ "Филипп Шафф: Символы веры христианского мира, с историей и критическими заметками. Том I. История символов веры. - Christian Classics Ethereal Library". www.ccel.org . Получено 19 мая 2024 г.
  31. ^ ab Scrivener, Frederick Henry Ambrose (1894). Простое введение в критику Нового Завета для использования библейскими исследователями. G. Bell.
  32. Scrivener, Frederick H. (12 ноября 1997 г.). Простое введение в критику Нового Завета, 2 тома. Wipf and Stock Publishers. ISBN 978-1-57910-071-1.
  33. ^ ab HORNE, Thomas Hartwell (1856). Введение в критическое изучение и знание Священного Писания... Третье издание, исправленное и т. д.
  34. ^ FirstJohnCh5v7
  35. ^ Некоторые ученые ошибочно считали его греческой рукописью, но это рукопись латинской Вульгаты. Wizanburgensis Revisited
  36. ^ Бенгель, Иоганн Альбрехт (1858). Гномон Нового Завета.
  37. Брюс М. Мецгер , Ранние версии Нового Завета , Oxford University Press, 1977, стр. 302.
  38. ^ abcdefghijk Wallace, Daniel B. (7 февраля 2010 г.). «The Comma Johanneum in an Overlooked Manuscript». Центр изучения рукописей Нового Завета . Архивировано из оригинала 25 июля 2010 г. Получено 5 июня 2022 г.
  39. Согласно Брюсу М. Мецгеру , Текстовый комментарий, 2-е издание, стр. 647.
  40. ^ "Заметка написана гораздо более поздней рукой — по крайней мере, во второй половине шестнадцатого века, как можно увидеть из введения, в котором указано «ст. 7». Нумерация стихов была изобретена только в 1551 году, в четвертом издании Стефана его греческого Нового Завета. Следовательно, это не может быть раньше этой даты. Однако рука, похоже, написана гораздо позже. Я бы оценил, что это 17–18 век".
  41. ^ Никол, Фрэнсис Дэвид (1956). Комментарий к Библии адвентистов седьмого дня: Святая Библия с экзегетическими и разъяснительными комментариями. Review and Herald Pub. Association.
  42. ^ Хиберт, Дэвид Э. (1991). Послания Иоанна: Разъяснительный комментарий. Bob Jones University Press. ISBN 978-0-89084-588-2.
  43. ^ Мецгер, Брюс М. (Брюс Мэннинг) (1994). Текстовый комментарий к греческому Новому Завету: сопутствующий том к Греческому Новому Завету Объединенных Библейских обществ. Архив Интернета (четвертое исправленное издание). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft; США: United Bible Societies. ISBN 978-3-438-06010-5.
  44. ^ Пейн, Филип Б.; Канарт, Пол (2000). «Оригинальность текстокритических символов в Codex Vaticanus». Novum Testamentum . 42 (2): 105–113. doi :10.1163/156853600506799. ISSN  0048-1009. JSTOR  1561327.
  45. ^ "КАТОЛИЧЕСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ: Послания Святого Иоанна". www.newadvent.org . Получено 6 августа 2024 г. .
  46. ^ Берджесс, Томас (1821). Защита 1 Иоанна, ст. 7 от возражений М. Грисбаха: в котором дается новый взгляд на внешние доказательства; с греческими авторитетами для подлинности стиха, до сих пор не приведенными в его защиту. Колледж Святой Марии в Калифорнии. Лондон: Rivingtons.
  47. ^ Чарльз Форстер в «Новом ходатайстве за подлинность текста трех небесных свидетелей» на стр. 54–55 (1867) отмечает, что цитата из стиха 6 является частичной, минуя фразы в стихе 6, а также в стихе 7. И что «слова Климента et iterum ясно отмечают вставку других тем и промежуточного текста между двумя цитатами». Et iterum — это «и снова» в английском переводе.
  48. ^ Eclogae Propheticae 13.1 Бен Дэвид, Monthly Review, 1826 стр. 277)
  49. ^ Бенгель, Джон Гилл, Бен Дэвид и Томас Берджесс
  50. ^ Систематическое богословие: взгляды римско-католической церкви, Фрэнсис Шюсслер Фиоренца, Джон П. Гэлвин, 2011, с. 159, на латыни звучит так: «Ita connexus Patris in Filio, et Filii in Paracleto, tres efficit cohaerentes alterum ex altero: qui tres unum sunt, non unus quomodo dictum est, Ego et Pater unum sumus»
  51. Джон Кей, Церковная история второго и третьего веков, иллюстрированная трудами Тертуллиана, 1826. стр. 550.
  52. ^ abc Георг Штрекер, Иоанновы письма (Hermeneia); Миннеаполис: Fortress Press, 1996. «Экскурс: Текстовая традиция «Comma Johanneum»».
  53. ^ Август Неандер, История христианской религии и церкви в течение трех первых веков, том 2, 1841, с. 184. Латынь, Item de pudic. 21. Et ecclesia proprie et Principaliter ipse est Spiritus, in quo est trinitas unius divinitatis Pater et Filius et Spiritus Sanctus. Аппарат Тишендорфа
  54. ^ Документы ранней христианской мысли, редакторы Морис Уайлс и Марк Сантер, 1977, стр.178, Latin Bibliotheca Patrum Ecclesiasticorum Latinorum Selecta 1839.
  55. ^ Берджесс, Трактаты о божественности Христа, 1820, стр. 333–334. Irish Ecclesiastical Review, Следы текста Трех Небесных Свидетелей, 1869, стр. 274
  56. Уэсткотт и Хорт, Новый Завет в оригинальном греческом тексте. Примечание к избранным текстам, 1 Иоанна, том 7, глава 8, 1882, стр. 104.
  57. ^ Форстер, Чарльз (1867). Новый довод в пользу подлинности текста трех небесных свидетелей; или Письма Порсона Тревису, эклектически исследованные и внешние и внутренние свидетельства для 1 Иоанна V, 7, эклектически пересмотренные. Дейтон, Белл. С. 111-112. ISBN 9780790500805.. Цитата: "... свидетельство Тертуллиана и Киприана в Латинской Церкви поддерживается и поддерживается свидетельством Св. Иеронима; чье принятие текста трех Небесных Свидетелей в Вульгате имеет больший вес, чем самая формальная цитата. Этот момент был необъяснимо упущен из виду в споре; настолько, что один из последних авторов, занимающихся этим, доктор Адам Кларк, относит Иеронима к тем, кому этот текст был неизвестен! Напротив, своей молчаливой публикацией его в Вульгате этот ученейший из Отцов не только подтверждает подлинность своего руководства по знакам, но и дает яснейшее доказательство того, что вплоть до его времени подлинность этого текста никогда не оспаривалась и не подвергалась сомнению".
  58. ^ ab McDonald, Grantley Robert (15 февраля 2011 г.). Вызов призрака Ария: Эразм, Иоаннова запятая и религиозные различия в Европе раннего Нового времени (диссертация). Лейденский университет. С. 54–55. hdl :1887/16486.
  59. ^ Houghton, HAG (2016). Латинский Новый Завет: руководство по его ранней истории, текстам и рукописям . Оксфорд: Oxford University Press. С. 178–179. doi :10.1093/acprof:oso/9780198744733.001.0001. ISBN 978-0-19-874473-3.
  60. Брюс М. Мецгер, Текстологический комментарий к греческому Новому Завету , 2-е изд., Штутгарт, 1993.
  61. ^ Хорн, критическое исследование 1933, стр. 451
  62. Трэвис ссылается на Джерома как написавшего одобрительно признание. Джордж Трэвис, Письма Эдварду Гиббону, 1785 стр. 108. На латыни это: «Nobis unus Pater, et unus Filius ejus, verus Deus, et unus Spiritus Sanctus, verus Deus; et hi tres unum sunt; una divimtas, et potentia, et regnum. Sunt autem tres Personae, non-duae, не-уна» Марк Селед. Экспозиция. Фид. ad Кирилл апуд Опера Иероними, том. ix. п. 73г. Фредерик Нолан, Исследование целостности греческой Вульгаты, 1815, с. 291.
  63. Иероним, Жизнеописания выдающихся людей, перевод Эрнеста Кушинга Ричардсона, сноска: «Епископ 353, умер около 392 года».
  64. ^ Уильям Хейлз, инспектор , Antijacobin Review, Сабеллианская полемика, письмо XII 1816 г., стр. 590. «Denique Dominus: Petam, inquit, a Patre meo et alium advocatum dabit vobis… Sic alius a Filio Spiritus, sicut a Patre Filius. Sic tertia in Spiritu, ut in Filio secunda persona: unus tamen Deus omnia, tres unum Сун Фебадий, Liber Contra Arianos.
  65. Грисбах, Диатриба, стр. 700.
  66. ^ Введение в историю и критику aux libres de Nouveau Assessment 1861, стр.564.
  67. Отвергая Фебадия таким образом, Грисбах следовал Порсону, чье объяснение начиналось словами: «Фебадий явно подражает Тертуллиану... и, следовательно, не является отдельным доказательством», Письма архидиакону Тревису, 1790, стр. 247.
  68. Католическая энциклопедия: «Молчание великого и многословного Августина и вариации в форме текста в Африканской церкви являются признанными фактами, которые противоречат каноничности трех свидетелей».
  69. ^ "Молчание Августина, вопреки преобладающему мнению, не может быть приведено в качестве доказательства против подлинности Comma. Он действительно мог знать это" Аннотированная библиография текстовой критики Нового Завета , стр. 113 Брюс Мэннинг Мецгер , 1955. Мецгер цитировал S. Augustinus gegen das Comma Johanneum? Норберта Фикермана, 1934, который рассматривает свидетельство из регенсбургской рукописи XII века о том, что Августин специально избегал прямого упоминания стиха. Примечание к рукописи противопоставляет включение позиции Иеронима в Пролог Вульгаты предпочтению удаления Августином. Это подтверждает, что существовало понимание различия греческих и латинских рукописей и что некоторые переписчики предпочитали пропуск. Рэймонд Браун пишет: «Фикерманн указывает на ранее неопубликованный текст XI века, в котором говорится, что Иероним считал Comma подлинной частью 1 Иоанна — явно воспоминанием о вышеупомянутом Прологе Псевдо-Иеронима. Но текст продолжает утверждать следующее: «Святой Августин, основываясь на апостольской мысли и на авторитете греческого текста, приказал исключить ее » . Рэймонд Браун, Послания Иоанна , 1982, стр. 785.
  70. Исследователь Августина Эдмунд Хилл говорит об упоминании в «Троице» (книга IX), что «этот намек на Августина предполагает, что он уже присутствовал в его тексте».
  71. ^ Город Божий, Том 1, пер. Маркус Додс, 1888 г., стр. 197, латынь: Deus itaque summus et verum cum Verbo suo et Spiritu Santo, quae tria unum sunt, Deus unus omnipotens
  72. ^ например, Франц Антон Книттель, Томас Берджесс, Артур-Мари Ле Хир, Фрэнсис Патрик Кенрик, Чарльз Форстер и Пьер Рамбуйе
  73. ^ Проповеди, 1849, с. 1224. Латынь: et quid est: finis christus? quia christus deus, et finis praecepti caritas, et deus caritas quia et pater et filius et Spiritus Sanctus unum sunt.
  74. Джордж Тревис резюмировал отрывки из Августина: Поразительное повторение в этих отрывках одних и тех же выражений, Unum sunt — Hi tres unum sunt — Unum sunt и Hi tres qui unum sunt, кажется, говорит об их происхождении из стиха ...Письма Эдварду Гиббону, 1794, стр. 46
  75. Принципы текстовой критики, стр. 506, 1820.
  76. Томас Джозеф Лами. Решение Священной канцелярии по «Comma Joanneum», стр. 449–483. Американский церковный журнал, 1897.
  77. Томас Берджесс, Оправдание Первого послания Иоанна, т. 7, стр. 46, 1821.
  78. Деяния Халкидонского собора, том 3, вторая сессия, стр. 22–23, 2005, Ричард Прайс, редактор
  79. ^ Эдвард Рочи Харди Христология поздних отцов 1954, стр. 368
  80. ^ "Самое сильное доказательство того, что этот стих поддельный, можно извлечь из Послания Льва Великого Флавиану о Воплощении" Ричард Порсон, Письма архидьякону Тревису 1790 г., стр. 378 "Стих ...остался грубой, неоформленной массой и не был полностью доведен до формы до конца десятого века" стр. 401
  81. Томас Берджесс, Введение в полемику о спорном стихе святого Иоанна, 1835, стр. xxvi
  82. ^ Томас Берджесс, Введение в полемику о спорном стихе святого Иоанна, 1835, стр. xxxi
  83. Роберт Эрнест Уоллис, переводчик, Труды Киприана, епископа Карфагенского, том 1, 1868 г., стр. 382.
  84. Упоминая использование слова Сын вместо Слова как возможный аргумент против осведомленности Киприота о Comma, Рэймонд Браун указывает, что Сын «является случайным вариантом в тексте Comma» и приводит пример Фульгенция, ссылающегося на «Сына» в Contra Fabrianum и на «Слово» в Reponsio Contra Arianos , Послания Иоанна, стр. 784, 1982.
  85. ^ Дэниел Б. Уоллес, «Comma Johanneum и Киприан».
  86. ^ Более раннее критическое издание Нового Завета ( NA26 и UBS3) считало Киприана свидетелем против Comma. Это можно увидеть в The Greek New Testament (1966) UBS p. 824 Курта Аланда. В 1983 году в предисловии UBS px было объявлено о планах «тщательного пересмотра текстового аппарата с особым акцентом на свидетельствах из древних версий, Диатессарона и Отцов Церкви». Последнее издание UBS4 обновило многие ссылки на ранних авторов церкви и теперь включает Киприана для Comma. Эта цитата заключена в скобки, что означает, что, хотя цитата Отца поддерживает прочтение, она все же «отклоняется от него в незначительных деталях» UBS4, стр. 36.
  87. ^ Скривенер , выступая против подлинности стихов, написал в Plain Introduction в 1861 году: «несомненно, безопаснее и откровеннее признать, что Киприан читал ст. 7 в своих копиях, чем прибегать к объяснению Факундуса, что святой епископ просто придавал ст. 8 духовный смысл». Затем Скривенер поместил мистическое толкование в качестве корня образования Comma, «хотя мы должны признать, что именно таким образом ст. 7 получил место, сначала на полях, затем в тексте латинских копий … мистическое толкование». В издании 1883 года Скривенер написал: «Трудно поверить, что 1 Иоанна ст. 7, 8 не цитировался Киприаном». Таким образом, Скривенер занял бы позицию мистического толкования неизвестными переписчиками, работавшими через поля и позже добавлявшими к тексту, все до Киприана. «они были изначально перенесены в латинские копии в Африке с полей, где они были помещены как благочестивый и ортодоксальный глосс на вер. 8» с. 654. Согласно этому возможному сценарию, запятая «была известна и принята в некоторых местах, уже во втором или третьем веке» (с. 652 1883-ed), что в текстовой экономике Скривенера было бы аналогично Деяниям 8:37. Деяния 8:37 имеют бесспорные ранние цитаты Иринея и Киприана и, тем не менее, считаются Скривенером и большинством современных теоретиков неподлинными. Несмотря на то, что Скривенер допускает раннее текстовое формирование для цитаты Единства Церкви, Скривенер процитировал одобрительно отрицательные взгляды на ссылки Тертуллиана и Киприана Jubaianum. Скривенер также процитировал Тишендорфа о весомости ссылки Киприана gravissimus est Cyprianus de eccles. unitate 5 .
  88. Уэсткотт и Хорт Новый Завет на греческом языке, стр. 104, 1881.
  89. ^ Брюс Мецгер, который используется в качестве основного источника многими авторами в последние десятилетия, полностью игнорирует ссылки: «отрывок ... не найден (a) в старой латыни в ее ранней форме (Тертуллиан Киприан Августин)», Текстовый комментарий к греческому Новому Завету , стр. 717, 1971 и более поздние издания. Джеймс Уайт ссылается на Мецгера и пишет о возможности того, что «Киприан ... мог бы с таким же успехом интерпретировать трех свидетелей из 1 Иоанна 5:6 как ссылку на Тринитарию» Немного больше о запятой 16.03.2006 (Уайт имеет в виду 5:8). Уайт концептуально похож на более ранний раздел Рэймонда Брауна: «Есть большая вероятность, что вторая цитата Киприана, как и первая (Ad Jubianum), является Иоанновой и происходит из текста OL I Иоанна 5:8, где говорится: «И сии три суть едино», в отношении Духа, воды и крови. Его применение этого к божественным тринитарным фигурам не обязательно должно представлять знание запятой, а скорее продолжение размышлений Тертуллиана в сочетании с общей патристической тенденцией ссылаться на любую библейскую группу из трех как на символическую или применимую к Троице. Другими словами, Киприан может служить примером мыслительного процесса, который привел к появлению Comma». В сноске Браун признает: «Тиле и другие серьезно утверждали, что Киприан знал Comma». Послания Иоанна, стр. 784, 1982.
  90. ^ Два отрывка из Фрэнсиса Пипера : «По нашему мнению, решение относительно подлинности или поддельности этих слов зависит от понимания некоторых слов Киприана (стр. 340) ... Киприан цитирует Иоанна 10:30. И он тут же добавляет: Et iterum de Patre et Filio et Spiritu Sancto scriptum est: «Et tres unum sunt («и снова написано об Отце и Сыне и Святом Духе: „И три суть едино »). Теперь те, кто утверждает, что Киприан здесь не цитирует слова 1 Иоанна 5:7, обязаны показать, что слова Киприана: Et tres unum sunt “, примененные к трем Лицам Троицы, встречаются в других местах Писания, кроме 1 Иоанна 5. Грисбах возражает, что Киприан здесь не цитирует Писание, а дает свою собственную аллегорическую интерпретацию трех свидетелей на земле. 'Дух, вода и кровь; и эти три согласны воедино'. Это вряд ли подойдет. Киприан ясно заявляет, что цитирует отрывки из Библии, не только в словах: 'Я и Отец — одно', но и в словах: 'И снова написано об Отце, Сыне и Святом Духе'. По нашему мнению, это объективные факты». стр. 341 (английское издание 1950 г.). Аналогично Эли Филипп писал: «Le témoignage de saint Cyprien est précieux, peut-être même péremptoire dans la question». (Свидетельство святого Киприана драгоценно, возможно, даже безапелляционно по отношению к вопросу.) La Science Catholique, 1889, стр. 238.
  91. ^ Генри Дональд Морис Спенс в Plumptre's Bible Educator писал: «... нет никаких сомнений, что Киприан до середины третьего века знал об этом отрывке и цитировал его как подлинные слова Святого Иоанна». Джеймс Беннетт в The Theology of the Early Christian Church: Exhibited in Quotations from the Writers of the First Three Centuries, with Reflections 41, p.136, 1841, писал: «цитируется спорный текст в Первом послании Иоанна, ст. 7... Иеронима, похоже, ложно обвинили во внесении спорных слов без авторитета в Вульгату; поскольку Киприан читал их в латинской версии задолго до этого». Беннетт также видит «усиленную вероятность» того, что ссылка Тертуллиана взята из его Библии. И Беннетт отвергает попытку Грисбаха «аллегоризировать восьмой стих», «поскольку они (Тертуллиан и Киприан) здесь рассуждают, как на основе явных свидетельств Писания, без какого-либо намека на то аллегорическое толкование, которое, надо признать, в изобилии используют позднейшие авторы». И наиболее решительную позицию занимает современный киприанист Эцио Галликет из Туринского университета в своей книге о единстве Церкви Киприана , La Chiesa: Sui cristiani caduti nella persecuzione; L'unità della Chiesa cattolica p. 206, 1997. Галлисет, сославшись на обычные утверждения Каспара Рене Грегори и Рудольфа Бультмана о интерполяции, писал: «Dal modo in cui Cipriano cita, non sembra che si possano avanzare dubbi: egli conosceva il «comma giovanneo». Библия».)
  92. ^ Артур Кливленд Кокс , комментируя Киприана в раннем церковном издании, писал о позициях, отрицающих, что Киприан ссылается на библейский стих в Единстве Церкви, как об «обычных объяснениях» отцов доникейской церкви, с. 418, 1886. А Натанаэль Эллис Корнуолл ссылался на логику, лежащую в основе попыток отрицать использование Киприаном стиха (Корнуолл внимательно изучает Порсона, Ланге и Тишендорфа ), как на «поразительные подвиги софистического фехтования». Подлинность I Иоанна, т. 7, с. 638, 1874.
  93. ^ Стэнли Лоуренс Гринслейд, Раннее латинское богословие: отрывки из Тертуллиана, Киприана, Амвросия и Джерома 1956, стр. 164. На латыни звучит так: «si peccatorum remissam consecutus est, et Sancificatus est, et templum Dei factus est: quaero, cujus Dei? Si Creatoris, Non Potuit, qui in eum Non Creditit: Si Christi, Non hujus Potest Sieri Templum, qui Negat». Deum Christum: si Spiritus Sancti, cum tres unum sunt, quomodo Spiritus Sanctus placatus esse ei potest, qui aut Patris aut Filii inimicus est?"
  94. ^ Франц Антон Книттель Новые критики знаменитого текста 1785 стр. 34
  95. ^ Филип Селлью, Critica Et Philologica, 2001, стр. 94
  96. ^ Использование скобок описывается так: «Эти свидетели подтверждают рассматриваемые чтения, но они также демонстрируют некоторые незначительные изменения, которые не нуждаются в подробном описании». Курт Аланд, Текст Нового Завета, 1995, стр. 243.
  97. ^ Ориген, обсуждая водное крещение в своем комментарии к Евангелию от Иоанна, ссылается только на стих 8, на земных свидетелей: «И это соответствует тому, что ученик Иоанн говорит в своем послании о духе, воде и крови, как о едином».
  98. The Church Review, стр. 625–641, 1874., Подлинность Первого послания Иоанна, т. 7, Схолия на стр. 634–635.
  99. Ричард Порсон, Письма г-ну архидьякону Тревису, стр. 234, 1790.
  100. Codex Apocryphus Novi Testamenti, стр. 544, впервые опубликовано в 1703 году.
  101. ^ Английский перевод Ричарда Порсона, также приведенный в книге Чарльза Форстера « Новая клятва» . Греческий текст, Disputation Contra Arium
  102. ^ В наше время ученые, изучающие ранние церковные сочинения, не относящиеся к текстовым баталиям, скорее всего, будут считать эту работу принадлежащей Афанасию или фактическим отчетом о дебатах Афанасия и Ария. Примерами являются John Williams Proudfit Remarks on the history, structure, and theorys of the Apostles' Creed 1852, p.58 и George Smeaton , The Doctrine of the Holy Spirit, 1882, p. 272
  103. ^ Kaiserl.[лишайник] Akademie der Wissenschaften в Вене; Corpus scriptorum ecclesiasticorum Latinorum (1866) Том XVIII, с. 6. Также Алан Ингланд Брук из Георга Шеппса, Венский корпус, xviii.
  104. ^ Liber Apologetics, приведенная в Maynard, стр. 39. [заглавные буквы спекулятивны; пунктуация удалена из английского перевода, поскольку, вероятно, в оригинале ее было мало или она отсутствовала]
  105. Введение в Новый Завет, стр. 372, т. 3, 1909.
  106. ^ Уэсткотт комментирует: «Глосс, который таким образом стал устоявшимся толкованием слов Святого Иоанна, впервые цитируется как часть Послания в трактате Присциллиана (ок. 385 г.)». Послания Святого Иоанна, стр. 203, 1892 г. Алан Инглэнд Брук «Самый ранний достоверный пример цитирования глосс как части фактического текста Послания содержится в Liber Apologeticus (? 380 г. н. э.) Присциллиана» Послания Святого Иоанна, стр. 158, 1912 г. И Брюс Мецгер «Самый ранний пример цитирования отрывка как части фактического текста Послания содержится в латинском трактате четвертого века под названием Liber Apologeticus». Текстологический комментарий к греческому Новому Завету , стр. 717, 1971. Георг Штрекер: «Самый древний несомненный пример содержится в Priscillian Liber apologeticus I.4 ( CSEL 18.6). Аналогичные им работы принадлежат Уильяму Салливану, Джону Поле, Джону Селдону Уэйлу, Ф. Ф. Брюсу, Иэну Говарду Маршаллу и другим.
  107. ^ Альтернативную точку зрения и объяснение терминов см. в книге «Был ли Присциллиан модалистом-монархианином?» Тармо Тоома.
  108. Джон Чепмен «Заметки о ранней истории Вульгатских Евангелий» (1908) стр. 264
  109. ^ Сохранившийся Смит Эразм, Исследование его жизни, идеалов и места в истории, стр. 165, 1-е изд. 1923. Однако Присциллиан обычно считается нетринитарным. Идея Кюнстле была более тонкой. Уильям Эди резюмирует: «Присциллиану, следовательно, по всей вероятности, следует приписать происхождение глосс в этой его первоначальной и еретической форме. Впоследствии она была приведена в соответствие с ортодоксальным учением о Троице путем пропуска слов в Christo Jesu и замены tria на tres ». The Review of Theology and Philosophy The Comma Joanneum стр. 169, 1906. Обвинение Присциллианом в тринитарной ереси не было в обвинениях, которые привели к казни Присциллиана и шести его последователей; мы видим это в более поздних трудах V века.
  110. Кодекс Мураторианус, Журнал теологических исследований , 1907, стр. 537–545.
  111. ^ Алан Инглэнд Брук, Критический и экзегетический комментарий к посланиям Иоанна , 1912, стр. 158–159
  112. Теодор Зан, Введение в Новый Завет, том 3 , 1909, стр. 372
  113. ^ "Кажется очевидным, что отрывок из Св. Киприана был открыт перед автором Символа веры, сторонником Присциллиана (самим Присциллианом?), потому что он привык обращаться к нему таким же образом. Во времена Присциллиана Св. Киприан занимал уникальное положение как единственный великий западный богослов". Джон Чепмен, Заметки о ранней истории Евангелий Вульгаты, 1908, стр. 264
  114. Рэймонд Браун, Послания Иоанна, Библейский комментарий Anchor Yale , 1982, стр. 782.
  115. Около четырехсот епископов Африки и Мавритании, а также епископов Корсики и Сардинии встретились в Карфагене. Томас Джозеф Лами, American Ecclesiastical Review, 1 Иоанна, том 7, 1897, стр. 464
  116. ^ Джон Мурхед, Виктор Вита: история преследований вандалов 1992, с. 56, латынь в Histoire de la Persécution des Vandales par Victor, évêque de Vita, dans la Byzacène
  117. ^ Фредерик Нолан подводит итог истории и дает свою точку зрения на значение: «От трехсот до четырехсот прелатов присутствовали на Соборе, который состоялся в Карфагене; и Евгений, как епископ этой епархии, составил Исповедание ортодоксов, в котором спорный стих прямо цитируется. То, что вся церковь могла таким образом согласиться цитировать стих, которого не было в принятом тексте, совершенно немыслимо: и допуская, что 1 Иоанна 5:7 было тогда общепринятым, его всеобщее распространение в этом тексте можно объяснить только предположением, что он существовал в нем с самого начала». Inquiry, 1815, стр. 296. Брюс Мецгер в комментарии, сопровождающем UBS GNT, обошел контекст Собора и Исповедания веры: «В пятом веке глосса цитировалась латинскими отцами в Северной Африке и Италии как часть текста Послания» Текстологический комментарий к греческому Новому Завету , 1971, стр. 717 и 2-е изд. 1993 и 2002 гг., стр. 648.
  118. Рэймонд Браун, Anchor Bible, Послания Иоанна, стр. 782–783.
  119. Трэвис, Письма Эдварду Гиббону, 1794, стр. 41–42. Latin at De Trinitate Book V, стр. 274 Всего Трэвис отмечает пять раз в книгах, что Иоанн упоминается в контексте формулировки 1 Иоанна 5:7, дважды в Книге первой и по одному разу в Книгах 5, 7 и 10.
  120. ^ Джон Скотт Портер, Принципы текстовой критики, 1848, стр. 509. Латынь: Et Joannes evangelista ait; In principio Erat verbum, et verbum Erat Apud Deurn et Deus Erat verbum. Товар по объявлению Парфоса; Tres sunt, inquit, qui testimonium perhibent in terra, aqua sanguis el caro , et tres in nobis sunt . Et tres sunt qui testimonium perhibent in caelo. Pater, Verbum, et Spiritus, et hi tres unum sunt. Маккарти, Дэниел «Послания и Евангелия по воскресеньям», 1866, стр. 518. Полная версия книги находится в Patrologiae cursus completus: Series latina Vol 62:359, 1800. Натанаэль Эллис Корнуолл объясняет, как Идаций Кларус, живший в IV веке и являвшийся противником Присциллиана, был признан в качестве оригинального автора. Подлинность, доказанная забытыми свидетелями 1877, стр. 515. Первоначально работа была опубликована в 1528 году Сихардом под именем Идациус Кларус Испанус , Отто Барденхьюэр, Патрология, Жития и труды отцов, стр. 429, 1908.
  121. Библейский комментарий к Посланиям Святого Иоанна, 1850, стр. 326, «В продолжение работы Ольсхаузена ... переведено (с немецкого) В. Б. Поупом».
  122. ^ "Уильям Хейлз, Антиякобинский обзор, Савеллианский спор, Письмо XII, 1816 г., стр. 595
  123. ^ Минь (фрагмент 21.4: CC 01A,797)
  124. ^ Томас Берджесс, Письмо преподобному Томасу Бейнону, 1829 г., стр.649. На латыни это: «Beatus vero Joannes Apostolus очевидный ait, Et tres unum sunt, quod de Patre, et Filio et Spiritu Sancto, dictum, sicut superius, cum rationem flagitares, ostendimus».
  125. ^ Фульгенций продолжает: «Пусть Савеллий услышит, что мы есть, пусть услышит три, и пусть уверует, что есть три Лица. Пусть он не богохульствует в своем святотатственном сердце, говоря, что Отец тот же в Себе, как Сын тот же в Себе, и как Святой Дух тот же в Себе, как будто Он каким-то образом мог родить Себя или каким-то образом исходить из Себя. Даже в сотворенных природах никогда не может быть найдено, чтобы что-то могло родить себя. Пусть также Арий услышит одного; и пусть он не говорит, что Сын имеет иную природу, если нельзя сказать этого о том, природа чего иная». Уильям А. Юргенс , Вера ранних отцов, 1970 Том 3. С. 291–292.
  126. ^ В историческом споре Томас Эмлин, Джордж Бенсон, Ричард Порсон, Сэмюэл Ли и Джон Оксли отрицали эти ссылки как демонстрирующие стих, как в Библии Фульгенция, с помощью набора различных обоснований. Генри Томас Армфилд рассматривает теории дебатов и историю и предлагает свой вывод: «Конечно, совершенно ясно из трудов Фульгенция, и то, что он сам видел стих в копиях Нового Завета; и что те, с кем он спорит, не возражали против утверждения, что этот стих тогда не существовал в Послании Святого Иоанна». Армфилд, Три свидетеля, спорный текст, 1883, стр. 171. Армфилд также подробно рассматривает сравнение Факундуса и Фульгенция. Факундус и Фульгенций часто сравнивались в их ссылках на Киприана, причем Факундус цитировался в поддержку того, что Киприан был вовлечен в мистическую интерпретацию.
  127. ^ Минь
  128. Альбан Батлер, Жития отцов, мучеников и других главных святых, том 1 (1846), упоминается Карлом Кюнстле как Псевдо-Фульгентиус .
  129. ^ Джозеф Поле в «Божественной Троице: Догматическом трактате» обвиняет Кассиодора во вставке запятой в Вульгату из ранних рукописей. «Защита может также ссылаться на авторитет Кассиодора, который примерно в середине шестого века, имея под рукой множество древних рукописей, пересмотрел всю Вульгату Святого Иеронима, особенно Апостольские послания, и намеренно вставил I Иоанна V, 7, который Святой Иероним пропустил». Божественная Троица, 1911 г., стр. 38-39
  130. На латыни звучит так: «Cui rei testificantur in terra tria mysteria: aqua, sanguis et Spiritus, quae in Passione Domini leguntur impleta: in coelo autem Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus; et hi tres unus est Deus» – Patrilogiae Cursus Completus, Серия «Латина» Минь, том. 70, кол. 1373. HTML-версия в Cassiodorus Complexiones в Epistulas apostolorum, английский текст на основе Порсона и Мейнарда, стр.46.
  131. ^ Лами говорит, что, проходя по 1 Иоанна 5, Кассиодор «мистически интерпретирует воду, кровь и дух как три символа, касающиеся Страстей Христовых. Этим трем земным символам in terra он противопоставляет трех небесных свидетелей in coelo Отца, Сына и Святого Духа, и эти трое — один Бог» . Очевидно, здесь у нас есть стих 7. Кассиодор не цитирует его текстуально, но он передает его смысл. Он ставит его в противопоставление стиху 8, поскольку он противопоставляет in coelo и in terra . Последние слова: Et hi tres unus est Deus могут быть отнесены только к стиху 7, поскольку Кассиодор относит tria unum sunt стиха 8 к Страстям нашего Спасителя... Поэтому вывод Маффеи оправдан, когда он говорит: Стих 7 читался не только в Африке, но и в самых древних и самых точных Кодексах Римской Церкви, поскольку Кассиодор рекомендовал монахи должны были прежде всего искать правильные копии и сравнивать их с греческими».
  132. Уильям Райт, Библейская герменевтика, 1835, стр. 640.
  133. Дэниел Маккарти «Послания и Евангелия воскресений» 1866 г., стр. 521. (Patrolog. Lat. ed. Migne), Том lxxxiii. стр. 1203).
  134. ^ Артур-Мари Ле Хир, Les Trois Témoins Célestes Études bibliques, 1869, стр. 1–72.
  135. ^ Некоторые считают Testimonia Divinae Scripturae более ранним, чем Isidore. «Большинство ученых критиков полагают, что он древнее, чем St. Isidore». John MacEvilly An Exposition of the Epistles of St. Paul, 1875, p.424, M'Carthy: «Вопрос авторства, однако, не важен в нашем споре, если только древность документа будет признана»
  136. ^ Роберт Джек, «Замечания о подлинности 1 Иоанна против 7» ок. 1834. «... sicut scriptum est: Tres sunt qui testimonium dicunt de caelo, Pater et Verbum, et Spiritus Santus, et hi tres unum sunt, in primo huius открывает libro aperte docuimus». Амвросий Ансберт, Амвросий Ансберти … Apocalypsim libri decem
  137. Дэвид Харроуэр, «Защита тринитарной системы», 1822, стр. 43–44.
  138. Четвертый Латеранский собор – 1215 г. н.э.
  139. ^ Как пояснил Томас Джозеф Лами, American Ecclesiastical Review, The Decision of the Holy Office, 1897, стр. 478–479.
  140. ^ Сэмюэл Бергер, Подвеска «История Вульгаты» les premiers siècles du moyen âge, 1893, стр. 103–105
  141. Иоганн Леонард Хуг Введение в Новый Завет, стр. 475, 1827.
  142. ^ Норберт Фикерманн, Biblische Zeitschrift. 22: 350-358 (1934) Св. Августин gegen das 'Comma Yoganneum'?
  143. ^ Макдональд, Грантли Роберт (15 февраля 2011 г.). Вызов призрака Ария: Эразм, Иоаннова запятая и религиозные различия в Европе раннего Нового времени (диссертация). Лейденский университет. hdl :1887/16486. Макдональд, Грантли (31 марта 2016 г.). «Эразм и Иоаннова запятая (1 Иоанна 5.7-8)». Переводчик Библии . 67 (1): 42–55. doi :10.1177/2051677016628244. S2CID  170991947.
  144. ^ "Ибо Дух также есть истина, как и Отец, и Сын. Истина всех трех одна, как и природа всех трех одна, как и природа всех трех одна. Ибо есть три на небесах, которые свидетельствуют о Христе: Отец, Слово и Дух. Отец, который не один, а два раза посылал свой голос с неба и публично свидетельствовал, что это был его единственный возлюбленный Сын, в котором он не нашел никакого преткновения; Слово, которое, совершив столько чудес и умерев и воскреснув, показало, что он был истинным Христом, как Богом, так и человеком, примирителем Бога и человечества; Святой Дух, который сошел на его голову при крещении и после воскресения соскользнул на учеников. Согласие этих трех является абсолютным. Отец - автор, Сын - посланник, Дух - вдохновитель. Также есть три вещи на земле, которые свидетельствуют о Христе: человеческий дух, который он положил на крест, вода и кровь, которая текла из его бока в смерти. И эти три свидетеля согласны. Они свидетельствуют, что он был человеком. Первые три заявляют, что он был Богом." (стр. 174) Собрание сочинений Эразма - Парафраз на Первое послание Иоанна Переводчик Джон Дж. Бейтман
  145. ^ Джон Джек Бейтман (1931–2011), редактор. Opera omnia: recognita ed adnotatione crica instructa notisque illustrata , 1997, с. 252.
  146. ^ Стуника, один из редакторов Комплютена, опубликовал в 1520 году Annotationes Iacobi Lopidis Stunicae contra Erasmum Roterodamum in defensionem tralationis Noui Testamenti , в который вошла половина страницы о небесных свидетелях. Более поздняя переписка Эразма по этому стиху включала письмо Уильяму Фарелю в 1524 году, в котором Эразм отмечал отсутствие поддержки греческих рукописей и то, что стих не использовался в арианских спорах. В 1531 году Эразм переписывался с Альберто Пио , критиком Эразма.
  147. ^ де Йонге, Хенк Ян (1980). «Эразм и запятая Йоханнеум». Эфемериды Теологические Лованиенсы . 56 : 381–389. hdl : 1887/1023.
  148. ^ "Johannine Comma" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 12 августа 2019 . Получено 6 июня 2020 .
  149. ^ Берджесс, Томас; Бейнон, Томас (1829). Письмо преподобному Томасу Бейнону, архидиакону Кардигана: в ответ на «Оправдание литературного характера профессора Порсона» Крито Кантабригиенсиса; и в качестве дальнейшего доказательства подлинности 1 Иоанна, т. 7. Колледж Святой Марии в Калифорнии. Солсбери: Броди и Даудинг.
  150. ^ Чарльз Батлер Horae Biblicae, 1807 стр. 257
  151. Томас Берджесс. Письмо мистеру Томасу Бейнону. 1829, стр. xii.
  152. ^ Томас Смит, Integritas loci 1 Джо. В, 7, 1690.
  153. Кеттнер называл небесных свидетелей «самой драгоценной из библейских жемчужин, прекраснейшим цветком Нового Завета, сборником по аналогии с верой в Троицу». Конибер, «История критики Нового Завета», 1910, с. 71. В 1697 году Кеттнер написал Insignis ac celeberrimi de SS. trinitate loci, qui I. Joh. V, 7. extat, divina autoritas sensus et usus dissertatione theol. demostratus, а в 1713 г. Vindiciae novae dicti vexatissimi de tribus in coelo testibus, 1 Иоанна. V, 7 и Historia dicti Johnei de Sanctissima Trinitate, I Joh. кепка. V верс. 7
  154. Боссюэ, «Инструкции по версии Нового Завета [Р. Саймона] изданные в Треву», 1703, стр. 185–90. Боссюэ также писал в пользу стиха в переписке с математическим соперником Ньютона Готфридом Вильгельмом Лейбницем. Батлер и Орм включают материал Боссюэ.
  155. Авраам Тейлор, Истинное Писание, доктрина святой и вечно благословенной Троицы, изложенная и защищенная в противовес арианской схеме, стр. 31–58, 1727. На стр. 32 Тейлор перечисляет 17 недавних работ по этому стиху, оспаривающих его подлинность, написанных Саймоном, Жаном ле Клерком, Сэмюэлем Кларком и Эмлином.
  156. ^

    И действительно, что есть солнце в мире,
    что есть сердце в человеке,
    что есть стрелка в компасе мореплавателя, то
    есть этот стих в послании».

    (Джон Уэсли, с благодарностью Бенгелиусу , Пояснительные заметки, 1754)

  157. В сносках говорилось: «В 1689 году папист Саймон стремился к свободе; в 1707 году протестант Милль желал стать рабом; в 1751 году арминианин Ветштейн воспользовался свободой своего времени и своей секты». История упадка и разрушения Римской империи
  158. Джон Уильям Бергон, Жизни двенадцати добрых людей, Том 1 Мартин Джозеф Раут, Ученый богослов, стр. 37, 1788.
  159. ^ Артур-Мари Ле Хир. Les Trois Témoins Célestes Études bibliques, 1869, стр. 1–89.
  160. Осуждено евангелистом Томасом ДеВиттом Талмейджем в речи, освещенной в New York Times: «Взявшись за Библию, он обратился к пятой главе Иоанна, но прошел мимо нее с замечанием: «Я не буду ее читать, потому что она была отменена или сделана сомнительной новой редакцией». Осужденная редакция; Сильные выражения преподобного г-на Талмейджа, New York Times , 6 июня 1881 г.]. См. также Питер Йоханнес Туесен , В разногласиях с Писанием: битвы американских протестантов за перевод Библии 2002 г., стр. 54.
  161. ^ Дэниел Маккарти: … первый, кто полностью вычеркнул ст. 7 (Дж. Д. Михаэлис отдает эту честь «Анонимному англичанину», который опубликовал Новый Завет, на греческом и английском языках, Лондон, 1729, с текстом, пересмотренным на основе принципов «здравого смысла»), но его опрометчивому примеру, к сожалению, последовали три самых способных критика наших дней, Шольц, католический профессор в Бонне, Лахманн и Тишендорф; и его одобрили Вегшайд, Михаэлис, Дэвидсон, Хорн, Элфорд, Трегеллес и т. д.; так что можно с уверенностью сказать, что протестантское мнение в Англии и Германии сейчас так же решительно против, как и за подлинность спорных слов даже в этом столетии. Изменение необъяснимо, если принять во внимание, что доказательства в пользу стиха, как отрицательные, так и положительные, с каждым днем ​​увеличиваются, в то время как аргументы против его подлинности были выдвинуты Эразмом так же полно, как и любым современным критиком. Послания и Евангелия воскресений, 1866, стр. 512. Анонимный англичанин — Дэниел Мейс.
  162. Адам Гамильтон, Dublin Review , 1890, Аббат Мартин и 1 Иоанн т. 7, 1890 (стр. 182–191), переносит дискуссию на английский язык, Гамильтон поддерживает подлинность, Мартин выступает как главный оппонент.
  163. Пересмотр Нового Завета. Дублинский обзор, 1981, стр. 140–43.
  164. Часто повторяется утверждение «что эти слова являются поддельными и не имеют права быть в Новом Завете, это несомненно…» из «Текстового комментария к греческому Новому Завету» Мецгера , 1971, стр. 716.
  165. ^ Обобщенные изображения на веб-сайте KJV Today Умлаут в Codex Vaticanus, хотя вывод «ранний переписчик Ватикана, по крайней мере, знал о значительном текстовом варианте здесь» — это только одна теория. Обсуждения продолжились на веб-сайте Evangelical Textual Criticism, форуме Yahoogroups textualcriticism и полезна веб-страница Wieland Willker, Codex Vaticanus Graece 1209, B/03 The Umlauts Архивировано 26 августа 2009 года на Wayback Machine .
  166. ^ Дэвид Чарльз Паркер , восхваляя «очищенный текст» Уэсткотта и Хорта 1881 года, пишет о «нелепом деле Иоанновой запятой» Текстуальная критика и теология, 2009, стр. 324. Паркер пишет о «присутствии в нескольких рукописях, большинство из которых латинские». Фактическое число составляет многие тысячи рукописей. Дэниел Уоллес комментирует, что стих «огромным образом заразил историю английской Библии», ссылаясь на «бешеный путь». Comma Johanneum в забытой рукописи, 2 июля 2010 г. Архивировано 25 июля 2010 г. в Wayback Machine Джеймс Уайт , даже участвуя в обсуждениях на форумах Puritanboard, написал: «Я провожу черту с помощью Comma . Любой, кто защищает вставку Comma , для меня находится вне сферы осмысленной науки, если, как я полагаю, они также не поддерживают радикальную переработку всего текста Нового Завета в соответствии с последовательными линиями … явно невдохновленная вставка». Comma Johanneum Again 4 марта 2006 г., а также 16 марта 2006 г. Ранее Эберхард Нестле писал, что «Тот факт, что его все еще защищают даже с протестантской стороны, интересен только с патологической точки зрения». Введение в текстологическую критику греческого Нового Завета, 1901 г., стр. 327, перевод на немецкий язык немецкой патологоанатомии Уильяма Эди 1899 г.
  167. Рэймонд Браун, Anchor Bible, Послание Иоанна, Приложение IV: Иоаннова запятая, стр. 776–87 (1982)
  168. ^ "В декларации добавлено, что не было намерения останавливать исследование отрывка католическими учеными, которые действуют умеренно и воздержанно и склонны считать стих неподлинным; при условии, однако, что такие ученые обещают принять суждение Церкви, которая по назначению Христа является единственным хранителем и хранителем Священного Писания (Enchiridion Bibttcum. Documenta Ecdesiastica Sacrum Scripturam Spectantia, Romae, apud Librarian! Vaticanam 1927, стр. 46–47)". Объяснение дано в Under Orders The Autobiography of William Laurence Sullivan , стр. 186, 1945. Салливан написал статью в 1906 году, выступая против подлинности в New York Review.
  169. ^ "EWTN.com - 1 Иоанна 5: 7; статус Иоанновой запятой". www.ewtn.com . Получено 15 июля 2019 г. .
  170. ^ Джеймс Х. Сайтлер. Библия короля Якова вдохновлена ​​Богом (2011) Архивировано 8 сентября 2011 г. на Wayback Machine «Современные версии… опускают или подвергают сомнению 1 Иоанна 5:7 — самый важный тринитарный стих в Библии и стих, который чаще всего подвергался нападкам в истории»
  171. Письмо в книге, опубликованной Кристианом Фредериком Маттеи (1744–1811) [1]. См. также Франц Антон Книттель , [2] Новые критические замечания по знаменитому тексту, 1 Иоанна, ст. 7
  172. ^ Натаниэль Эллсворт 1812-1879), стр. 641 «Подлинность Первого Иоанна, т. 7», обсуждает грамматические моменты Эразма.
  173. ^ Грантли Макдональд, Raising the Ghost of Arius Latin стр. 376, English стр. 377 Грамматистов будет мучить то, что Дух, вода и кровь описываются фразами «there is three» и «there are one», особенно потому, что слова «Дух», «вода» и «кровь» грамматически нейтральны в греческом языке. Действительно, Апостол уделяет больше внимания смыслу, чем словам, и вместо трех свидетелей, как если бы это были три человека, он заменяет три вещи: Дух, вода и кровь. Вы используете ту же конструкцию, если говорите: «Здание является свидетелем того, какой ты строитель».
  174. ^ «Он заканчивает свои размышления о запятой, задаваясь вопросом, почему Иоанн должен был применять причастия мужского рода к вещам, которые грамматически являются средними» Воскрешение призрака Ария, стр. 149-150, In Primam D. Ioannis Epistolam Annotationes, quae uice prolixi commentarij (Комментарий к Первому посланию Иоанна) 1544
  175. ^ SS[ancti] apostolorum septem epistolae catholicae, в котором дано следующее пояснение грамматики на полях: «Он использует τρεῖς в мужском роде, потому что эти вещи (Дух, вода и кровь) являются символами Троицы». Иоганн Христиан Фридрих Штойдель, сноска к Бенгелевскому гномону Нового Завета
  176. ^ «А как же быть с Иоанном, когда в своем Соборном послании он говорит, что есть три свидетеля: дух, вода и кровь? ... он не был последователен в своих терминах; поскольку после использования слова «три» в мужском роде он добавляет три слова среднего рода, что противоречит определениям и законам, которые установили вы и ваши грамматики».
  177. Фредерик Нолан (1784–1864), страницы 257-262, 564-565
  178. Джон Оксли (1779–1854), страницы 134–138, 260–264 в издании журнала Christian Remembrancer 1822 года (том 4)
  179. Роберт Дэбни (1820–1898) в Southern Presbyterian Review 1871 года, том 22, и на страницах 350–390 книги Дэбни 1890 года « Обсуждения теологического и евангельского» в главе «Различные доктринальные чтения Нового Завета на греческом языке», страницы 377–378.
  180. Эдвард Хиллс (1912–81) Версия короля Якова, защищенная в 1956 году
  181. Дэниел Уоллес (1952–) сноска 44 на стр. 332 в его книге 1996 года «Греческая грамматика за пределами основ».
  182. Иоганн Бенгель (1687–1752), страница 145 в томе 5 английского перевода 1873 года второго издания 1759 года его книги 1742 года «Гномон Нового Завета».
  183. ^ Евгений Булгарис (1716–1806), письмо, которое Евгений написал в 1780 году.
  184. Джон Оксли (1779–1854), страницы 136, 138, 260 в издании журнала Christian Remembrancer 1822 года (том 4)
  185. Дэниел Уоллес (1952–), сноска 44 (вам, возможно, придется перезагрузить страницу 332, чтобы просмотреть ее) на странице 332 в его книге 1996 года «Греческая грамматика за пределами основ».
  186. Фредерик Нолан (1784–1864), страницы 257, 260 565 в его книге 1815 года «Исследование целостности греческой Вульгаты».
  187. Роберт Дэбни (1820–1898 ) , страница 221 в его статье 1871 года «Различные доктринальные чтения греческого текста Нового Завета», которая первоначально появилась на страницах 191–234 в издании журнала Southern Presbyterian Review 1871 года (том 22), а также на страницах 350–390 книги Дэбни 1890 года «Богословские и евангельские дискуссии» (страницы 377–378 в книге 1890 года, соответствующие странице 221 в статье 1871 года)
  188. Эдвард Хиллс (1912–1981), страница 169 в его книге 1956 года «Защищенная версия короля Якова».

Дальнейшее чтение