stringtranslate.com

Ирландский язык в Северной Ирландии

Доля респондентов переписи 2011 года в возрасте от 3 лет и старше, которые заявили, что могут говорить на ирландском языке

Ирландский язык ( ирландский : Gaeilge ) с 2022 года является официальным [1] языком в Северной Ирландии . Основной диалект, на котором там говорят, — ольстерский ирландский ( Gaeilge или Gaeilg Uladh ). Защита ирландского языка в Северной Ирландии в значительной степени вытекает из Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств . [2]

В переписи 2021 года ирландский был основным языком для 0,3% населения в возрасте от 3 лет и старше [3] , что является ростом по сравнению с 0,2% в предыдущем опросе [4], в то время как 12,4% этого населения имели некоторые способности к ирландскому языку, что также является ростом по сравнению с результатами предыдущей переписи. [3] Кроме того, впервые в ходе переписи был задан вопрос о частоте разговора на ирландском языке. 43 557 человек заявили, что говорят на ирландском языке ежедневно, что составляет 2,43% населения Северной Ирландии. [5]

История

Язык на гэльском языке в Ирландии

Как и в других частях Ирландии, ирландский язык был основным языком в регионе современной Северной Ирландии на протяжении большей части ее зарегистрированной истории [ требуется цитата ] . Историческое влияние ирландского языка в Северной Ирландии можно увидеть во многих топонимах, например, название Белфаста впервые появляется в 668 году, а Лаган еще раньше («Логия», География Птолемея 2,2,8). Плантация Ольстера привела к упадку гэльской культуры, [ требуется цитата ] частью которой был ирландский — в то время как некоторые шотландские поселенцы были носителями шотландско-гэльского языка, английский язык получил широкое распространение благодаря плантации. Несмотря на плантацию, ирландский язык продолжал использоваться в не засаженных землями районах вплоть до массовой иммиграции в 19 веке, вызванной экономическими факторами (см. ниже для получения дополнительной информации).

Ирландское возрождение на севере

Интеллектуалы в Белфасте проявили антикварный интерес к ирландскоязычной культуре к концу XVIII века, и в 1795 году был опубликован журнал на ирландском языке Bolg an tSolair. В 1830 году было основано Ольстерское гэльское общество. Однако во второй половине XIX века отношение среди англиканского и пресвитерианского среднего класса изменилось, поскольку гэльское возрождение стало ассоциироваться с поддержкой гомруля или ирландского республиканизма . Родившийся в Англии депутат парламента от Южного Лондондерри Томас Ли предложил поправку к проекту второго законопроекта о гомруле , которая бы предотвратила принятие законов, которые увеличили бы использование ирландского языка в государственных школах, судах и других общественных сферах. [6] Отделение Гэльской лиги было основано в Белфасте в 1895 году с несектантским и широкомасштабным членством, но упадок ирландского как первого языка продолжался. [7]

Ирландский язык резко упал по всей Ирландии с середины 1800-х годов. С конца 1600-х и начала 1700-х годов Церковь Ирландии предприняла некоторые попытки возродить приходящий в упадок ирландский язык. Церковь печатала Библии и молитвенники на ирландском языке, а некоторые церкви и некоторые протестантские священнослужители, такие как Уильям Кинг из Дублина, проводили службы на этом языке. Однако английский язык был языком обучения, и Римско-католическая церковь продолжала использовать церковную латынь для мессы и английский в проповедях. Английский был языком промышленного востока острова, а ирландский начал ограничиваться более сельским западом. [8] Доля носителей ирландского языка сократилась с примерно половины населения в 1800 году до 23% к 1851 году, и только около трети из них говорили исключительно на нем. [9] [10]


К 1860-м годам из всех римско-католических семинарий только в семинарии Св. Ярлата в Туаме преподавали на ирландском языке. Римско-католическая церковь в то время желала «искоренить любые оставшиеся полуязыческие остатки», включая ирландский язык. Сэр Уильям Уайльд в 1852 году соответственно обвинил Католическую церковь в быстром упадке и был «шокирован» быстрым упадком как языка, так и гэльских обычаев после Голода . [8]

Сила английского языка в бизнесе и обучении во многих странах мира также повлияла на упадок ирландского языка в Ирландии. В письме Денниса Херати из Леттеркенни от 1886 года в Общество сохранения ирландского языка жаловался, что родители в его районе все хотели, чтобы их дети изучали английский. Епископ Маккормак из Ахонри , также в 1886 году, предположил, что «Люди безразличны к сохранению нашего древнего языка» и «Они видят, что язык Шекспира — это тот, который используется в Америке и колониях». [8]

Хотя предпринимались попытки и создавались общества, чтобы обратить вспять тенденцию к упадку языка, лишь с возникновением Гэльской лиги , основанной в 1893 году, удалось добиться какого-либо успеха. [ необходима цитата ]

Дуглас Хайд в Нью-Йорке в 1905 году сказал: «Ирландский язык, слава Богу, не является ни протестантским, ни католическим, ни юнионистским , ни сепаратистским ». [8] Однако к тому времени Гэльская лига уже была тайно внедрена и политизирована агентами, работавшими на Томаса Кларка и Ирландское республиканское братство .

В то же время, однако, Католическая церковь в Ирландии также начала верить в ценность языка и начала предпринимать шаги для обеспечения его выживания. По иронии судьбы, однако, и государственное, и церковное вмешательство стали чем-то, что стало вызывать негодование у ирландцев. [ необходима цитата ]

Протестанты и юнионисты начали отступать от гэльского возрождения , поскольку, помимо доминирующей роли Римско-католической церкви к тому времени, ирландцы начали описываться как « раса ». [8] Джеймс Александр Рентул , депутат от Даун-Ист, заявил в Вестминстере в июле 1900 года, что ирландский язык не имеет никакой ценности и не должен получать никакой поддержки со стороны государственной системы образования. Он также заявил, что ирландоговорящие дети должны продолжать подвергаться принудительной англицизации в школах, чтобы ирландский язык вскоре исчез . [ 6] Тем не менее, в 1905 году у Ирландской юнионистской партии был ирландский лозунг, который она с гордостью продемонстрировала на съезде.

Чиновники британской гражданской службы Промежуточного совета, организации, через которую проводилась государственная образовательная политика, пытались так жестко помешать улучшению предоставления ирландского образования , что действующий лорд-лейтенант Ирландии Джон Гамильтон -Гордон был вынужден 25 июля 1906 года написать в Совет, чтобы потребовать реализации этого положения. [6] В ответ Джон Лонсдейл , депутат парламента от Мид-Арма и член Совета юнионистов Ольстера , заявил, что гэльское движение, которое поддерживало ирландский язык, было просто вдохновлено ирландским республиканизмом и ненавистью ко всему английскому . [6] Он выступал против любого преподавания ирландского языка в начальных школах, считая это «пустой тратой денег» и «бесполезным» [6] , а также утверждал, что ирландский язык является средством распространения «мятежных взглядов». [6]

После раздела Ирландии

После раздела Ирландии на Ирландское Свободное Государство и Северную Ирландию (которая осталась частью Соединенного Королевства ), крупнейшая ирландоязычная область в бывшей провинции Ольстер ; графство Донегол ; вошла в Ирландское Свободное Государство. Однако в то время в Северной Ирландии были области Gaeltacht (общины, которые продолжали говорить на ирландском как на своем родном языке); наиболее заметными из них были горы Сперрин в графстве Тирон и графстве Лондондерри , остров Ратлин и долины Антрима в графстве Антрим , Агьяран в графстве Тирон, части южной Армы и Кашела на юго-западе графства Фермана . С 1921 года ирландский язык с подозрением воспринимался многими юнионистами в Северной Ирландии, которые ассоциировали его с Республикой Ирландия и с ирландским республиканизмом . [11]

Движение за ирландский язык в Северной Ирландии после 1921 года отреагировало на отсутствие поддержки со стороны властей, организовав социальное и рекреационное движение самопомощи, направленное на сохранение ольстерского ирландского языка (вопрос, который расколол Белфастскую гэльскую лигу в 1911 году). [ требуется ссылка ] К 1923 году в Северной Ирландии осталось только одно отделение Гэльской лиги, но из нескольких отделений в 1926 году число отделений достигло пика в 182 в 1946 году. [ требуется ссылка ] В отличие от восприятия политики Ирландского свободного государства по сохранению районов сельской местности с ирландским языком, активисты в Северной Ирландии сосредоточились на обеспечении того, чтобы ирландцы могли выжить в городских условиях, организуя поездки в ирландоговорящие районы для поддержки городского энтузиазма.

С первых лет правления правительства Северной Ирландии образование на ирландском языке было маргинализировано. [12] Количество начальных школ, преподающих ирландский язык, сократилось вдвое в период с 1924 по 1927 год, а количество изучающих ирландский язык в качестве дополнительного предмета сократилось с 5531 до 1290 в период с 1923 по 1926 год. Субсидия на ирландский язык как дополнительный предмет была отменена в 1934 году. [13]

Последние носители ирландских диалектов, которые были коренными жителями современной Северной Ирландии, умерли в XX веке. Первыми вымер ирландский язык, на котором говорили в графствах Даун [14] и Фермана , но носители диалектов, на которых говорили в долинах Антрима [15] и горах Сперрин в графстве Тирон [16] и графстве Лондондерри, просуществовали до 1950-х и 1970-х годов соответственно, в то время как диалект Арма просуществовал до 1930-х или 40-х годов. [17] Разновидности ирландского языка, которые были коренными жителями Северной Ирландии, окончательно вымерли, когда в 1985 году умер последний носитель ратлинского ирландского языка . [18] Сообщается, что Шеймус Бриайн Мак Амлей, который умер в 1983 году, был последним носителем антримского ирландского языка. [19] Однако множество записей и историй, рассказанных Маком Амлеем, были записаны до его смерти исследователями из Университета Квинс в Белфасте.

В то же время, Смута усугубила политизацию ирландского языка в Северной Ирландии. Многие республиканцы в Северной Ирландии, включая бывшего президента Sinn Féin Джерри Адамса , выучили ирландский язык, находясь в тюрьме. [20] Кроме того, в 1969 году на Шоус-роуд открылась кооперативная жилищная схема в Западном Белфасте, направленная на создание городского нео-гэлтахта . [7]

По словам поэта Инти и исследователя современной литературы на ирландском языке Луи де Паора , это привело к появлению белфастского ирландского языка, «нового городского диалекта» ольстерского ирландского языка , который «был выкован в пылу Белфаста во время Смуты » и который в настоящее время является основным диалектом, на котором говорят в квартале Гэлтахт . [21]

Чтобы оказать поддержку этим усилиям в начале 1980-х годов, проживающий в Дублине ирландский поэт-модернист из Коннахта Мэртин О'Диреайн решил рискнуть и пересечь то, что все еще было «жесткой границей», и подвергнуться опасности стать жертвой продолжающегося военизированного насилия со стороны лоялистов Ольстера во время Смуты. О'Диреайн отправился в Северную Ирландию и дал поэтический вечер в Cumann Chluain Ard, городском клубе возрождения языка в квартале Гэлтахт в Западном Белфасте . [22]

Белфастский ирландский диалект, по словам Луи де Паора, даже развил «уличный сленг», который использовался в поэзии Геройда Мак Лохлейна и других радикально новаторских авторов современной литературы на ирландском языке, таких как он. [21] Весьма спорное и чрезвычайно популярное хип-хоп- трио Kneecap также базируется в квартале Гэлтахт и исполняет рэп на городском диалекте Западного Белфаста ольстерского ирландского языка. [23] [24] [25]

Одновременно Линда Эрвин и организация «Турас» , базирующаяся в Восточном Белфасте , продолжают со значительным успехом содействовать возрождению ирландского языка среди протестантов Ольстера .

Статус

Официальная административная идентичность на английском, ирландском и ольстерско-шотландском языках

Большинство носителей ирландского языка в Ольстере сегодня говорят на донегольском диалекте ольстерского ирландского языка.

Ирландский язык впервые получил официальное признание в Северной Ирландии в 1998 году в соответствии с Соглашением Страстной пятницы , а статус официального языка — в 2022 году. Для продвижения языка как в Северной Ирландии, так и в Республике был создан трансграничный орган, известный как Foras na Gaeilge , который взял на себя функции Bord na Gaeilge .

Британское правительство в 2001 году ратифицировало Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств . Ирландский язык (только в отношении Северной Ирландии) был указан в Части III Хартии, тем самым предоставив ему степень защиты и статус, сопоставимый с шотландским гэльским языком в Шотландии. Это включало ряд конкретных обязательств в отношении образования, перевода законов, взаимодействия с государственными органами, использования географических названий, доступа к СМИ, поддержки культурных мероприятий и других вопросов (более низкий уровень признания был предоставлен ольстерскому варианту шотландского языка в соответствии с Частью II Хартии). Соблюдение государственных обязательств периодически оценивается Комитетом экспертов Совета Европы . [26]

Двуязычный приветственный знак Ньюри

В Указе об образовании (Северная Ирландия) 1998 года говорится: «Обязанностью Департамента (образования) является поощрение и содействие развитию образования на ирландском языке».

Вопрос об ирландском языке задавался до переписи населения Ирландии 1911 года, но после раздела не был включен в перепись населения Северной Ирландии, пока не был вновь введен в 1991 году; по переписи 1911 года в шести графствах, которые впоследствии стали Северной Ирландией, проживало 28 734 человека, говорящих на ирландском языке. [27] Согласно переписи 1991 года, 142 003 человека (9,45% населения) имели некоторые языковые навыки ирландского языка.

Примечание: в ходе переписи 1991 года респондентов не спрашивали, понимают ли они ирландский язык, но не умеют ли читать, писать или говорить на нем; этот вопрос задавался только в ходе последующих переписей.

Фонд ULTACH ( Iontaobhas ULTACH ) был основан в 1989 году энтузиастами ирландского языка для привлечения финансирования от британского правительства для языковых проектов и расширения привлекательности языка на межобщинной основе (как среди протестантов , так и католиков [28] ).

В 2002 году к Шоус-роуд-Гэлтахт присоединился квартал Гэлтахт на западе Белфаста. [29]

Услуги по получению гражданства

Отсутствие положений о юридических и гражданских услугах на ирландском языке , включая тест «Жизнь в Соединенном Королевстве» , подверглось критике со стороны Комитета экспертов Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств , которую Великобритания ратифицировала для корнуоллского языка , ирландского языка , мэнского гэльского языка , шотландских и ольстерских шотландских диалектов , шотландского гэльского языка и валлийского языка . В отчете за 2014 год, в котором подробно описывалось применение хартии в Великобритании, комитету не было дано никаких обоснований неравенства в обращении с носителями ирландского языка по сравнению с носителями английского, шотландского гэльского и валлийского языков, и что усилий по исправлению неравенства не было. [30] [31]

Образование

Вывеска ирландской средней школы в Ньюри

Шесть семей в Белфасте основали район Gaeltacht в Белфасте в конце 1960-х годов и открыли Bunscoil Phobal Feirste в 1970 году как первую школу с преподаванием на ирландском языке в Северной Ирландии, а в 1984 году ей был предоставлен статус добровольно поддерживаемой начальной школы. Первый Naíscoil (детский сад с преподаванием на ирландском языке) открылся в 1978 году. Вскоре после открытия Bunscoil Phobal Feirste открылась вторая полностью ирландская начальная школа, Gaelscoil na bhFál, расположенная на Falls Road. Основанная родителями детей, которые хотели получить ирландское образование, но не могли найти место в «BPF», одна из родителей, по имени Сью Пентел, сыграла важную роль в создании школы, и примерно через два года после открытия Gaelscoil na bhFál была открыта служба дневного ухода Ionad Uíbh Eachach, основанная и управляемая Сью Пентел. Школа и детский сад предоставляют услуги на ирландском языке и работают вместе таким образом, что многие дети, которые посещали Ionad Uíbh Eachach, затем продолжают посещать детский сад - Primary 7 (Naí ionad- R7) в Gaelscoil na bhFál. Это очень ценная связь, которая есть не во многих школах, и то, что Ionad предоставляет послешкольный уход, удобно и для школы, и для родителей. [32] [33]

Comhairle na Gaelscolaíochta (CnaG) — представительный орган для ирландскоязычного образования. Он был создан в 2000 году Департаментом образования для продвижения, содействия и поощрения ирландскоязычного образования. Одной из основных целей CnaG является стремление расширить доступность ирландскоязычного образования для родителей, которые хотят дать его своим детям. Дошкольные учреждения и начальные школы с преподаванием на ирландском языке в настоящее время процветают, и в средних школах Магеры , Донахмора , Каслвеллана и Армы есть официальные направления обучения на ирландском языке .

В декабре 2014 года министр образования Северной Ирландии Джон О'Дауд объявил, что Министерство образования собирается открыть вторую в Северной Ирландии гэльхолистскую школу в замке Дангивен в графстве Лондондерри . [34] Гэльхолистская школа открылась в сентябре 2015 года.

В 2018/19 учебном году более 6000 детей обучаются на ирландском языке:

Британский совет реализует программу по набору помощников преподавателей ирландского языка для школ с преподаванием на английском языке в Северной Ирландии. [35]

В 2013 году на экзамены уровня A по ирландскому языку было подано 309 заявок , а на экзамены GCSE — 2078. [36]

СМИ

Районы Северной Ирландии , в которых, по данным переписи 2001 года , более трети местного населения говорят на ирландском языке .

BBC Radio Ulster начала транслировать ежевечернюю получасовую программу под названием Blas («вкус») на ирландском языке в начале 1980-х годов, а теперь на станции ежедневно транслируется программа на ирландском языке. BBC Northern Ireland транслировала свою первую телевизионную программу на ирландском языке в начале 1990-х годов, SRL («и т. д.»). В марте 2005 года TG4 начала вещание с передатчика Divis недалеко от Белфаста в результате соглашения между Министерством иностранных дел и Управлением Северной Ирландии . После перехода на цифровое вещание для наземных телевизионных передач в обеих частях Ирландии в 2012 году TG4 теперь транслируется на Freeview HD для зрителей в Северной Ирландии (канал 51), а также для тех домохозяйств в приграничных районах, которые имеют дополнительный прием платформы ROI Saorview (канал 104). TG4 также продолжает быть доступным на других платформах доставки телевидения по всей Северной Ирландии: Sky (канал 163) и клиентам Virgin Cable в Белфасте (канал 877).

Радиостанция RTÉ на ирландском языке, RTÉ Raidió na Gaeltachta, базирующаяся в Республике Ирландия, также доступна во многих районах Северной Ирландии. Raidió Fáilte, общественная радиостанция, базирующаяся в Западном Белфасте, охватывает территорию Большого Белфаста и начала вещание в 2006 году и вещает 24 часа в сутки семь дней в неделю. Она транслирует выбор программ; музыка, чат, новости, текущие события, спорт, искусство, литература, экологические и общественные вопросы. Она также доступна по всему миру в Интернете на сайте RaidióFáilte.com. [37]

Жители Северной Ирландии имеют доступ к веб-СМИ на ирландском языке, таким как онлайн-газета Tuairisc.ie или онлайн-журнал о стиле жизни Nós . Ежедневная газета на ирландском языке под названием Lá Nua («новый день») закрылась в 2008 году из-за отсутствия финансирования.

Комиссия по кино и телевидению Северной Ирландии управляет Фондом вещания на ирландском языке (объявленным Государственным секретарем Северной Ирландии в апреле 2004 года) для поддержки и развития независимого сектора производства телевизионных программ на ирландском языке в Северной Ирландии. Европейская комиссия санкционировала государственное финансирование фонда в июне 2005 года, учитывая, что «поскольку помощь направлена ​​на продвижение культурных продуктов и ирландского языка, она может быть разрешена в соответствии с правилами Договора ЕС, которые разрешают государственную помощь для продвижения культуры» . [38]

Политические аспекты

Ирландский язык в Северной Ирландии долгое время ассоциировался с идентичностью. До начала 20-го века ирландский язык был принят обеими сторонами сообщества, хотя и находился в упадке. Но раздел Ирландии в 1921 году стал поворотным моментом в отношении к языку. Националисты в Северной Ирландии, которые чувствовали, что их южные коллеги их бросили [ слова-ласка ], считали, что ирландский язык был важным маркером идентичности, который им теперь был нужен как меньшинству. [39] [40]

Во время Смуты возрождение ирландского языка стало все более политизированным. Его выживание иногда описывается как во многом обусловленное семьями в националистическом районе Шоус-роуд на западе Белфаста , которые в 1960-х годах решили сделать этот район нео-Гэлтахтом (новым районом ирландского языка за пределами традиционного Гэлтахта í). Результатом стал район, теперь известный как Квартал Гэлтахта , который стал центром современной литературы на ирландском языке . [41] Трио хип-хоп-музыки Kneecap также базируется в Квартале Гэлтахта и исполняет рэп на городском диалекте ирландского языка Ольстера в Западном Белфасте. [42] [43] [44]

Вторая волна движения за возрождение ирландского языка в Северной Ирландии в 1970-х годах произошла в другом месте — тюрьме Мейз . Для республиканских заключенных изучение ирландского языка в тюрьме (также известной как «Jailtacht») стало способом выделиться по отношению к британским властям. [39] В более широком смысле, такое использование ирландского языка вдохновило многих националистов в Северной Ирландии использовать язык как форму культурного самовыражения и сопротивления британскому правлению. В частности, ирландский язык широко использовался Ирландской республиканской легитимистской политической партией Шинн Фейн , которую юнионисты обвиняли в эксплуатации возрождения ирландского языка в политических целях. [39]

Поэтому поддержка ирландского языка «республиканцами физической силы» привела к тому, что он получил неоднозначную реакцию со стороны юнионистских общин и политиков. Во многих юнионистских общинах ирландский язык считается иностранным языком или языком террористов, и поэтому — в отличие от католических общин — в протестантских общинах его включение в школьную программу и публичные уведомления по-прежнему решительно отвергается. [39] С другой стороны, некоторые умеренные националисты также неохотно использовали ирландский язык из-за военизированных коннотаций, связанных с возрождением языка. [45] Проблемы вокруг использования ирландского языка обострились, когда депутат Законодательного собрания юнионистского толка был обвинен в насмешках над ирландским языком в Ассамблее Северной Ирландии . В ноябре 2014 года в ответ на вопрос о политике в отношении языка меньшинства Грегори Кэмпбелл из Демократической юнионистской партии сказал : «Curry my yoghurt can coca coalyer», что должно было звучать как «Спасибо, оратор» на ирландском языке, что, как он позже утверждал, было попыткой высказать свое мнение о продолжающемся политическом использовании языка некоторыми депутатами Законодательного собрания от партии Шинн Фейн после Соглашения Страстной пятницы 1998 года . [39] [46]

В последние годы усилиями различных сообществ была предпринята попытка сделать ирландский язык более привлекательным для обеих сторон сообщества. Многие местные советы теперь используют ирландский язык на двух языках: английском (иногда и на ольстерском ) во многих своих службах в попытке нейтрализовать язык. Некоторые бывшие заключенные-лоялисты, такие как Робин Стюарт, даже занялись изучением ирландского языка в восточном Белфасте, пытаясь вернуть себе ирландскую идентичность и бросить вызов республиканцам относительно их версии ирландской истории и того, что значит быть ирландцем. [39] [47] [48] Бывший заключенный из отряда «Коммандос Красной руки» Уильям Смит выучил язык, находясь в тюрьме. [49] Девизом отряда «Коммандос Красной руки» была ирландская фраза Lámh Dearg Abú , что в переводе означает «Красная рука к победе». Линда Эрвин , невестка бывшего члена военизированных сил Ольстера и политика Дэвида Эрвина , начала изучать язык и в 2011 году организовала проект по изучению ирландского языка «Турас» в преимущественно юнионистском районе Восточного Белфаста, чтобы другие могли изучать язык. [50]

В популярной культуре

Биографический фильм 2024 года Kneecap , в котором настоящие участники группы играют самих себя вместе с более опытными актерами, включая Майкла Фассбендера , Джози Уокер и Симону Кирби , происходит в квартале Гэлтахт в 2019 году. Премьера фильма состоялась на кинофестивале «Сандэнс» 18 января 2024 года, это первый фильм на ирландском языке, показанный таким образом. [51]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ «Законопроект об ирландском языке и шотландском языке Ольстера преодолевает последнее препятствие в парламенте». BBC News . 26 октября 2022 г. Получено 27 октября 2022 г.
  2. ^ «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств». www.coe.int .
  3. ^ ab Основные статистические данные по Северной Ирландии - Статистический бюллетень - Язык . Белфаст: NISRA для Бюро переписи населения (Великобритания). 22 сентября 2022 г. стр. 4, 6, 7.
  4. ^ «Роль ирландского языка в тупике Северной Ирландии». The Economist . 12 апреля 2017 г. Получено 14 апреля 2017 г.
  5. ^ «Частота разговоров на ирландском языке». nisra.gov.uk . 21 марта 2023 г.
  6. ^ abcdef «Так как же по-ирландски будет déjà vu?». Belfast Media Group.Получено 7 апреля 2018 г.
  7. ^ ab Белфаст и ирландский язык , изд. Фионнтан Де Брюн, Дублин, 2006 г., ISBN 978-1-85182-939-2 
  8. ^ abcde Таннер, Маркус (2004). Последний из кельтов. Yale University Press. ISBN 0-300-10464-2.
  9. ^ Ó Tuathaigh, Gearoid (1972). Ирландия до голода: 1798-1848 гг. Дублин: Гилл и Макмиллан. ISBN 978-0717105663. Получено 21 сентября 2024 г. .
  10. ^ Дойл, Эйдан (2015). История ирландского языка: от нормандского вторжения до независимости. Oxford University Press. С. 128–129. ISBN 978-0-19-872476-6. Получено 21 сентября 2024 г. . к 1851 году доля носителей ирландского языка сократилась до 23 процентов, и менее трети из них говорили только на ирландском языке.
  11. ^ «Страх юнионистов перед ирландцами должен быть преодолен». newshound.com, цитата из Irish News. 6 февраля 2003 г. Архивировано из оригинала 12 июня 2021 г. Получено 19 июня 2007 г.
  12. ^ Уолш, Джон (10 мая 2022 г.). «Сто лет ирландской языковой политики, 1922–2022 гг.». Университет Голуэя . Получено 10 апреля 2024 г. Раздел 1920 года оставил Северную Ирландию за пределами южного штата, а десятилетия систематических репрессий националистического сообщества привели к полной маргинализации ирландцев из общественной жизни на Севере. . . . Соглашение [Страстной пятницы] также обязывало британское правительство развивать ирландскоязычное образование
  13. ^ Ирландцы в Белфасте, 1892–1960 , Аодан Мак Пойлин, в Белфасте и ирландском языке , изд. Фионнтан Де Брюн, Дублин, 2006 г., ISBN 978-1-85182-939-2 
  14. Авраам Хьюм , составляя отчет для Британской ассоциации в 1874 году, сказал, что «еще в 1820 году... на ирландском языке говорили наряду с английским от Баллинахинча до Ньюри». Цитируется в Ó Casaide (1930: 54ff)
  15. ^ "Когда швейцарский ученый Генрих Вагнер начал свой четырехтомный Лингвистический атлас и Обзор ирландских диалектов в 1950-х годах, большая часть его материала по Ольстеру была собрана в Донеголе, где до сих пор существуют области гэлтахтов, хотя ему удалось обнаружить носителей ирландского языка в графствах Каван, Тирон и Ратлин-Айленд, графство Антрим, в дополнение к Омиту, графство Лаут": AJ Hughs, Belfast and the Irish Language , Fionntán de Brún (ред.), 2006, ISBN 1-85182-939-3 
  16. ↑ В « Исторических очерках коренных ирландцев » «подсчитано, что около 140 000 из 261 867 жителей этого графства [Тирон], вернувшихся для переписи 1821 года, говорили по-ирландски»: цитируется в книге AJ Hughs Belfast and the Irish Language , Fionntán de Brún (ред.), 2006, ISBN 1-85182-939-3 
  17. ^ Отчет и карты Coimisiún na Gaeltachta 1926 года, основанные на переписи 1911 года. (Это был последний раз, когда по всей Ирландии проводилась перепись с одним и тем же вопросом о языке в одну и ту же дату.)
  18. ^ "Графства Даун и Фермана были первыми графствами, где ирландский язык вымер, но согласно переписи 1911 года, на ирландском языке говорило большинство населения старше 60 лет в некоторых частях гор Сперрин и острова Ратлин. Были сделаны звукозаписи ирландцев Антрима, Армы, Лондондерри и Тирона. Один из последних носителей антримского ирландского языка, Джимми Стюарт из Мурлоу, умер в 1950 году, а последний носитель тиронского ирландского языка, Джонни МакАлир, умер в 1970 году. Белла МакКенна, последний носитель ратлинского ирландского языка, была записана на видеопленку и умерла в 1985 году. С ее смертью вымер диалект восточного Ольстера ирландского языка, на котором говорили на территории современной Северной Ирландии". Iontaobhas ULTACH, http://www.ultach.org
  19. ^ Феникс, Э., О'Клеричейн, П., Маколи, Э. и МакСпарран, Н. (2005). "Язык". Фейс на Глинн.{{cite web}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  20. Аллен Фельдман, Формирования насилия: повествование о теле и политическом терроре в Северной Ирландии , Издательство Чикагского университета, 1991, глава 3.
  21. ^ ab Луи де Паор (2016), Leabhar na hAthghabhála: Стихи о возвращении во владение: ирландско-английское двуязычное издание , Bloodaxe Books . Страница 27.
  22. Майртин О Дирейн вспомнил: патрули, военизированные формирования и поэзия, Пол О Муири, The Irish Times , понедельник, 19 марта 2018 г.
  23. ^ Эрли, Келли. «Кто такие KNEECAP? Все, что вам нужно знать об ирландских рэперах, у которых проблемы с BBC и RTÉ». The Daily Edge . Получено 7 сентября 2020 г.
  24. ^ Маллалли, Уна (16 марта 2022 г.). «Кельтское возрождение в хип-хопе и не только». The New York Times . ISSN  0362-4331 . Получено 9 декабря 2023 г.
  25. ^ Маллалли, Уна. «Коленная чашечка: „отбросы“ западного Белфаста, чей день настал». The Irish Times . Получено 4 сентября 2020 г.
  26. ^ «Отчет о мониторинге Хартии Совета Европы, 2010 г.» (PDF) .
  27. ^ Кули, Лоуренс (24 марта 2022 г.). ««Это не сделает ничего, кроме раздражения протестантов»: перепись населения Северной Ирландии 1991 года и ирландский язык». Национализм и этническая политика . 28 (3). Informa UK Limited: 269–289. doi : 10.1080/13537113.2022.2052594 . ISSN  1353-7113. S2CID  247723794.
  28. ^ "У фонда есть сильная межобщинная этика. С момента своего основания фонд осознал, что межобщинная деятельность работает на нескольких уровнях: борьба с предрассудками; стимулирование интереса к ирландскому языку во всем сообществе; исследование традиции протестантского участия в языке и повышение осведомленности об этой традиции; анализ факторов, которые сдерживают протестантский и юнионистский интерес к ирландскому языку; и предоставление возможностей людям из этого сообщества взаимодействовать, изучать и использовать язык". Ионтаобхас ULTACH, http://www.ultach.org
  29. ^ Мак Пойлин, Аодан (2007) "Nua-Ghaeltacht Phobal Feirste: Ceachtanna le Foghlaim?" В: Уилсон Маклеод (ред.) Gàidhealtachdan Ùra; Leasachadh na Gàidhlig agus na Gaeilge sa Bhaile Mhòr. Эдинбург: Эдинбургский университет, стр. 57–59.
  30. ^ Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств, Комитет экспертов (15 января 2014 г.). «Глава 3(78)». Применение Хартии в Соединенном Королевстве (PDF) . Страсбург : Совет Европы . стр. 15. Архивировано из оригинала (PDF) 1 января 2017 г. Получено 21 января 2021 г.
  31. ^ Mac Síthigh, Daithí (март 2018 г.). «Официальный статус языков в Соединенном Королевстве и Ирландии» (PDF) . Common Law World Review . 47 (1). Queen's University Belfast : 111. doi :10.1177/1473779518773642. S2CID  219987922. Архивировано из оригинала (PDF) 19 декабря 2020 г. . Получено 21 января 2021 г. .
  32. ^ «История школы». Bunscoil Phobal FeirsteAs Dúchas Dóchas .
  33. ^ «Найдите лучшую школу для своего ребенка». The Good Schools Guide . 19 марта 2015 г. Получено 13 декабря 2019 г.
  34. ^ http://www.deni.gov.uk/news/news-de-101214-odowd-approves-proposal.htm Пресс-релиз Министерства образования (декабрь 2014 г.)
  35. ^ "Роль комитета | Британский совет". nireland.britishcouncil.org . Архивировано из оригинала 2 марта 2007 г.
  36. ^ http://www.ultach.dsl.pipex.com/ForLearners/faqs.htm Архивировано 9 июня 2016 г. на Wayback Machine Часто задаваемые вопросы об ирландском языке - Ultach (2013)
  37. ^ "Эйст ле Сеол на hÉireann | Raidió Fáilte, Stáisiún Raidió Gaeilge | Béal Feirste" . Райдио Файлте, ирландская радиостанция .
  38. ^ "Представительство в Соединенном Королевстве: Пресс-служба Северной Ирландии – Пресс-релизы: ЕС одобряет фонд вещания на ирландском языке для Северной Ирландии". Европейская комиссия . Архивировано из оригинала 13 января 2006 года . Получено 26 октября 2008 года .
  39. ^ abcdef О'Лири, Дженнифер (17 декабря 2014 г.). «Почему ирландский язык является спорным вопросом в Северной Ирландии?». BBC News . Получено 25 января 2016 г.
  40. ^ Притчард, профессор Розалинд МО (2004). Протестанты и ирландский язык: историческое наследие и современные взгляды в Северной Ирландии. Колрейн, Лондондерри: CAIN . Получено 26 января 2016 г.
  41. ^ Луи де Паор (2016), Leabhar na hAthghabhála: Стихи о возвращении во владение: ирландско-английское двуязычное издание , Bloodaxe Books . Страница 27.
  42. ^ Эрли, Келли. «Кто такие KNEECAP? Все, что вам нужно знать об ирландских рэперах, у которых проблемы с BBC и RTÉ». The Daily Edge . Получено 7 сентября 2020 г.
  43. ^ Маллалли, Уна (16 марта 2022 г.). «Кельтское возрождение в хип-хопе и не только». The New York Times . ISSN  0362-4331 . Получено 9 декабря 2023 г.
  44. ^ Маллалли, Уна. «Коленная чашечка: „отбросы“ западного Белфаста, чей день настал». The Irish Times . Получено 4 сентября 2020 г.
  45. ^ «Говоря по-ирландски в Белфасте: в окопах языковой войны». Ecominst. 21 декабря 2013 г. Получено 28 января 2016 г.
  46. ^ "'Curry my yoghurt': 'Pure ignorance' Столкновение Ассамблеи Северной Ирландии из-за ирландского языка". BBC. BBC Newsline. 3 ноября 2014 г. Получено 26 января 2016 г.
  47. ^ Ни Чончуир, Шарон (октябрь 2015 г.). «В поисках голоса: взгляд в Уэльс, чтобы спасти ирландский язык». Irish Examiner . Получено 26 января 2016 г.
  48. ^ Маккой, Гордон (1997). Ирландский язык в СЕВЕРНОЙ ИРЛАНДИИ: «Протестанты, изучающие ирландский язык в Северной Ирландии». Белфаст: CAIN. стр. 131–171. Архивировано из оригинала 22 октября 2009 г. Получено 28 января 2016 г.
  49. ^ "Мартин МакГиннесс отдает дань памяти бывшему бойцу Красной руки Уильяму "Плуму" Смиту после его смерти". Belfasttelegraph.co.uk – через www.belfasttelegraph.co.uk.
  50. ^ «Новое протестантское начало для ирландского языка в Белфасте». PRI. 26 января 2015 г.
  51. ^ O'Broin, Cian (6 декабря 2023 г.). «Белфастская рэп-группа Kneecap вошла в историю, показав первый фильм на ирландском языке на фестивале Sundance». Independent.ie . Получено 8 декабря 2023 г.

Внешние ссылки