Office Québécois de la langue française ( канадский французский: [ɔfɪs kebekwɑ də la lãɡ fʁãsaɪ̯z] , OQLF ; английский: Квебекский совет французского языка [3] ) — общественная провинциальная организация Квебека , созданная 24 марта 1961 года либеральным правительством . Жана Лесажа . Присоединенная к Министерству культуры и коммуникаций ( Министерство культуры и коммуникаций ) , его первоначальная миссия, определенная в его отчете от 1 апреля 1964 года, заключалась в том, чтобы «согласовать международный французский язык , продвигать хорошие канадизмы и бороться с англицизмами … работать над нормализацию языка в Квебеке и поддержку вмешательства государства в проведение глобальной языковой политики, в которой будет учитываться, в частности, важность социально-экономических мотивов в превращении французского языка в приоритетный язык в Квебеке». [4]
В 1961 году был принят Закон о создании Департамента по делам культуры, предусматривающий создание Управления французского языка (OLF). Целью организации было обеспечение правильного использования французского языка и обогащение устной и письменной речи. В 1969 году был принят Закон о развитии французского языка . Этот закон расширил полномочия ведомства и ввел понятие права работать на французском языке.
В 1974 году был принят Закон об официальном языке , направленный на укрепление статуса и использования французского языка в Квебеке и наделяющий офис решающей ролью в реализации его положений. В 1977 году была принята Хартия французского языка . Это первый обязательный языковой закон, он включает в себя несколько элементов Закона об официальном языке, который расширяет и существенно повышает статус французского языка в Квебеке. Для реализации Хартии, помимо Управления французского языка , учреждаются Комиссия по топонимии , Комиссия по наблюдению и опросам и Совет французского языка .
Офис был переименован в Квебекское управление французского языка (OQLF) в соответствии с принятием Законопроекта 104 Национальной ассамблеей Квебека 12 июня 2003 года, который также объединил OLF с Комиссией по защите французского языка (Комиссией по защите французского языка). защита французского языка) и часть Высшего совета французского языка . Затем на OQLF были возложены две новые задачи: рассмотрение жалоб и мониторинг языковой ситуации. Организация также учредила два комитета, каждый из которых возглавляет член Совета: Комитет по лингвистическому официальному оформлению и Комитет по мониторингу языкового статуса.
Определять и проводить политику Квебека в отношении официальной лингвистики, терминологии и францизации государственного управления и бизнеса; (раздел 159)
Следить за языковой ситуацией в Квебеке и докладывать об этом министру не реже одного раза в пять лет; (раздел 160)
Проследить за тем, чтобы французский язык был нормальным и повседневным языком работы, общения, торговли и бизнеса в гражданской администрации и на предприятиях; (раздел 161)
Оказывать помощь и информировать гражданскую администрацию, полугосударственные учреждения, предприятия, ассоциации и физических лиц относительно исправления и улучшения разговорного и письменного французского языка в Квебеке; (раздел 162)
Разработать исследовательские программы, необходимые для применения Закона. (раздел 163)
Заключать соглашения или принимать участие в совместных проектах с любым лицом или агентством. (раздел 164)
В 2004 году годовой бюджет организации составлял 17,8 миллиона долларов. В 2005–2006 годах бюджет вырос до $18,5 млн [6] , в 2007–2008 годах — до $19,0 млн [7] и до $24,453 млн в 2018–2019 годах. [1]
Члены
В июле 2020 года восемью членами OQLF, назначенными правительством на срок не более пяти лет, были: [8]
Ален Беланже: Профессор Центра культуры урбанизации Общества национального института научных исследований (INRS) (доцент, Центр общества культуры урбанизации, Национальный институт научных исследований)
Жюльетт Шампань : заместитель министра по продвижению французского языка и повышению его ценности (помощник заместителя министра, Секретариат по развитию и повышению ценности французского языка)
Франсуа Коте: адвокат (юрист)
Жиль Дюлюд: президент Synergroupe Conseils en ressources humanes (2000) Inc. (Президент Synergroupe Conseils en ressources humanes (2000) Inc.)
Шанталь Ганьон: профессор коммерческого перевода Университета Монреаля (доцент коммерческого перевода Университета Монреаля)
Таня Лонгпре: Enseignante en francisation, курс и доктор дидактических языков в Университете Квебека в Монреале (преподаватель францизации, преподаватель и аспирант кафедры преподавания языков в Университете Квебека в Монреале)
Услуги
В соответствии со своими мандатами OQLF предлагает населению Квебека следующие услуги: [9]
Общая информационная служба по бесплатной линии, через веб-сайт и брошюры;
Услуги франчайзинга:
Консультации по франчайзингу (для предприятий с численностью сотрудников 50 и более человек);
Персональная терминологическая и лингвистическая консультация;
Публикации OQLF:
Le français au Bureau , книга для широкой публики, посвященная административному и коммерческому письму;
Терминологические работы: словари, лексиконы, адресованные преимущественно специалистам;
Библиотеки: одна в Монреале, другая в Квебеке;
Оценка владения французским языком кандидатами профессиональных орденов Квебека;
Награды
OQLF вручает множество наград для награждения людей и организаций, способствующих выживанию французского языка в Америке. Они вручаются в рамках Большого гала-концерта «За заслуги перед Францией» , который проводится каждый год, обычно в марте во время ФранкоФета.
OQLF награждает выдающиеся усилия по франчайзингу отдельных лиц и организаций. Уже более 20 лет он награждает Mérites du français au travail et dans le commerce (французские заслуги в сфере труда и торговли). [10]
С 1998 года он награждает Mérites du français dans les Technologies de l'information (Французские заслуги в области информационных технологий). [11]
С 1999 года в сотрудничестве с Союзом артистов (UDA), Союзом писателей и писателей Квебека (UNEQ) и Обществом авторов радио, телевидения и кино (SARTEC) OQLF вручает награды « За заслуги перед французами в области культуры». (Французские заслуги в области культуры).
С 1999 года, заменив прежнюю премию Mérite de la langue française (За заслуги во французском языке), она присуждает премию Камиля-Лорена, чтобы подчеркнуть усилия человека по продвижению полезности и качества французского языка в его / ее социальной среде.
С 2005 года в сотрудничестве с Ассоциацией Квебек-Франция [ фр ] и Национальным движением Квебека и Квебека он вручает литературную премию Квебека-Франция Мари-Клер-Бле [ фр ] французскому писателю за его или ее первую работу. .
В сотрудничестве с Министерством иммиграции Квебека он награждает Mérites en francisation des nouveaux arrivants (За заслуги в области францизации новых иммигрантов). Один предназначен для «иммигранта, не говорящего по-франкоязычному», другой — для «человека, работающего в сфере франчайзинга иммигрантов», «Сообщества институциональных партнеров по франчайзингу» и «бизнеса». [12]
Президент OQLF председательствует в жюри Dictée des Amériques (Dictée of the Americas), международного конкурса французского правописания, созданного Télé-Québec в 1994 году .
Жалобы
Граждане Квебека, которые считают, что их право как потребителей «на получение информации и обслуживание на французском языке» [14] не соблюдается, могут подать жалобу в OQLF, который отвечает за обработку этих жалоб. Согласно статье 168 Хартии, жалоба должна быть написана и содержать личность заявителя. [15] Тем не менее, Управление обеспечивает конфиденциальность информации в соответствии с Законом о доступе к документам, хранящимся в государственных органах, и защите личной информации . OQLF не имеет права направлять агента, если он не получил жалобу или голосование членов OQLF.
Статистика, собранная OQLF за 2005–2006 годы, показывает, что около 1306 заявителей подали 3652 жалобы. 1078 (29,5%) жалоб поступили из региона Монреаль , 883 (24,2%) из региона Утауэ , 386 (10,6%) из Монтережи . [7] Раздел 51, язык продукции (маркировка, упаковка, инструкции по эксплуатации, инструкции, гарантийные сертификаты) (статья 51) составил 43,0% от общего количества. 13,8% были связаны с нарушениями Раздела 52 (язык каталогов, брошюр, бизнес-справочников), а 9,6% были связаны с нарушениями Разделов 2 и 5 (язык обслуживания). [7]
С 1 апреля 2005 г. по 31 марта 2006 г. OQLF закрыл 2899 жалоб. Было 797 разрешенных случаев, 523 необоснованных жалоб, 430 случаев, когда продукт был окончательно отозван с рынка, 199 жалоб, признанных неисправными, 183 случая перевода продуктов. В 2006 году было совершено 127 нарушений на сумму от 250 до 5000 долларов США. [16]
Споры
OQLF был создан для обеспечения повседневного использования французского языка в Квебеке. OQLF продвигал Квебекскую хартию французского языка и до 1988 года отвечал за обеспечение соблюдения постановления, согласно которому французский язык был единственным языком, разрешенным для использования в наружных коммерческих вывесках. После нескольких успешных судебных разбирательств роль OQLF с тех пор изменилась: обеспечение того, чтобы французский язык был «преобладающим» языком, то есть как минимум в два раза превышало размер любого другого языка. [17]
На английском языке OQLF называют «солдатами языка». [18] Термин «языковая полиция», возможно, впервые был использован в американском телешоу «60 минут» , [19] в котором проводился отчет о расследовании языковых законов Квебека. Юридически организация не имеет полицейских полномочий, вместо этого она полагается на угрозу штрафов или удержание «сертификата франчайзинга» [20] в качестве методов принуждения. [ нужны разъяснения ]
По статистике OQLF, 95% всех жалоб граждан, признанных обоснованными, разрешаются без применения юридических санкций. В среднем за год OQLF получает от 3000 до 4000 жалоб от граждан. От сорока до пятидесяти процентов этих жалоб связаны с коммерческими продуктами, для которых нет руководства или упаковки на французском языке, 25% — с вывесками в магазинах, 10% — с веб-сайтами и 5% — с языком обслуживания. [21]
OQLF принял меры против магазинов Schwartz's , Dunn's и других магазинов, торгующих в розницу импортными кошерными товарами, которые не соответствовали требованиям к маркировке, - действие, воспринятое еврейской общиной как несправедливое преследование и антисемитизм . Это совпало с громкими делами, возбужденными OQLF против Шварца и Данна из-за апострофа в вывеске учреждения, который остался. [22] Schwartz's, наряду с Dunn's и другими известными гастрономическими заведениями, также боролись с решением об изменении названия «Копченое мясо» на «Boeuf Mariné», чтобы соответствовать Закону о языке Квебека . [23] Они выиграли решение по апелляции, доказав, что, если бы они не рекламировали «копченое мясо», они бы запутали и разозлили клиентов. [24] Хорошим примером этого была Партия Квебекской партии MNA Жеральд Годен , который сам заказал сэндвич по его английскому названию. [25] Согласно новому постановлению, принятому в 1987 году, слово «копченое мясо» стало словом на обоих официальных языках Канады . [26]
Большая часть критики в адрес OQLF вызвана чрезмерным усердием в применении своего мандата. Некоторые недавние примеры включают в себя:
Цитирую ресторан в Монреале за небольшую наклейку «Рекомендовано на Tripadvisor» в нижнем углу окна. [27] Жалоба заключалась в том, что наклейка была на английском языке, а французская версия не отображалась.
Направление письма с жалобой владельцу магазина настольных игр на то, что в основном настольные игры продаются с английской упаковкой, хотя для большинства игр, о которых идет речь, французских версий не существовало. [28]
Требовать от города Сен-Лазар убрать надпись «Добро пожаловать» из городских вывесок, оставив только французскую версию «Vous Accueille», хотя одна треть жителей города были носителями английского языка. Вместо этого город решил удалить все слова из приветственной вывески. [29] [30]
Ссылка на небольшой бизнес в Челси , ответивший на английском языке на английские комментарии на странице магазина в Facebook без написания второй версии ответа на французском языке. [31]
Ссылаясь на ресторан, который специализируется на жареном сыре, на вывеске которого написано «Жареный сыр», а не французская версия «сэндвич с фондю из сыра». [32]
Принудить больницу в регионе Гаспе в Квебеке убрать все двуязычные указатели направления, несмотря на наличие большого количества англоговорящего населения. Однако знаки с информацией о здоровье и безопасности могут быть двуязычными. [33]
Отклонение жалобы на OQLF, поскольку жалоба была написана на английском, а не на французском языке. Позже омбудсмен Квебека отменил решение OQLF, указав, что в соответствии с Хартией франкоязычного языка Квебека правительственные учреждения могут отвечать гражданам на «языке, отличном от французского». [34]
Один случай, получивший международное внимание в 2013 году, получил название « Пастагейт », когда OQLF процитировал итальянский ресторан за использование в меню слова «Паста» вместо французского слова «pâtes». [35] Получив негативное освещение во всем мире, включая США [36] и Европу, [37] [38] OQLF в конечном итоге отступила, признав свое «чрезмерное усердие» и заявив, что они проведут обзор того, как эти типы жалобы рассматриваются. [39]
В 1993 году Комитет ООН по правам человека пришел к выводу в деле Баллантайн, Дэвидсон, Макинтайр против Канады, что ограничение свободы выражения мнений на языке по выбору человека находится за пределами юрисдикции правительства Квебека. (См. Юридический спор по поводу языковой политики Квебека .) Также в 1993 году, но не в связи с постановлением ООНПЧ, Квебек пересмотрел закон и изменил свои языковые правила, требуя, чтобы французский язык явно преобладал на внешних деловых вывесках, как это предложил Верховный суд Квебека. Решение Канады по делу Форд против Квебека .
Смотрите также
Французская академия , арбитр французского языка во Франции .
^ abc Office Québécois de la langue française (2019). Годовой отчет о деятельности 2018–2019 гг. (PDF) . Правительство Квебека. ISBN 978-2-550-82641-5. Архивировано (PDF) из оригинала 6 июля 2020 года . Проверено 21 июля 2020 г.
^ Правительство Квебека. «Паж доступа». Библиотека Национальной ассамблеи Квебека . Архивировано из оригинала 7 января 2020 года . Проверено 20 июля 2020 г.
^ Неофициальный перевод
↑ от 24 марта 1961 г. — Создание офиса французского языка. Архивировано 6 июня 2011 г. в Wayback Machine в Билан-дю-Сикль , Университет Шербрука, получено 18 февраля 2008 г.
↑ Хартия французского языка. Архивировано 1 апреля 2007 г. в Wayback Machine , на веб-сайте Office Québécois de la langue française , получено 18 февраля 2008 г.
↑ Годовой отчет 2006–2007 гг. Архивировано 28 мая 2008 г. в Wayback Machine , на веб-сайте Office Québécois de la langue française , получено 18 февраля 2008 г.
^ abc Respect des droits linguistiques et Plates - 2005–2006 - Statistiques [ постоянная мертвая ссылка ] , на веб-сайте Office Québécois de la langue française , получено 18 февраля 2008 г.
^ OQLF, «Membres de l'Office Québécois de la langue française. Архивировано 5 апреля 2008 г. в Wayback Machine », на веб-сайте Québécois de la langue française , получено 20 июля 2020 г.
↑ Декларация об услугах для граждан. Архивировано 5 апреля 2008 года в Wayback Machine , на веб-сайте Office Québécois de la langue française , получено 18 февраля 2008 года.
^ Mérites du français au travail et dans le commerce. Архивировано 22 февраля 2008 г. на Wayback Machine , на веб-сайте FrancoFête, получено 18 февраля 2008 г.
^ Mérites du français dans les Technologies de l'information, на веб-сайте FrancoFête, получено 18 февраля 2008 г.
↑ Mérites en francisation des nouveaux arrivants. Архивировано 10 мая 2011 года в Wayback Machine , на веб-сайте Министерства иммиграции и культурных сообществ, получено 18 февраля 2008 года.
^ À propos de la dictée > Jury. Архивировано 16 февраля 2008 г. на Wayback Machine , на веб-сайте Dictée des Amériques, получено 18 февраля 2008 г.
↑ Статья 5 главы II об основных языковых правах Хартии французского языка. Архивировано 29 ноября 2006 г. в Wayback Machine , на веб-сайте Office Québécois de la langue française , получено 18 февраля 2008 г.
↑ Общие вопросы, касающиеся уважения лингвистических прав. Архивировано 5 декабря 2004 г. на Wayback Machine , на веб-сайте Office Québécois de la langue française , получено 18 февраля 2008 г.
↑ Respect des droits linguistiques et Plates — Infractions pour l'année, 2006. Архивировано 1 мая 2007 г. в Wayback Machine , на веб-сайте Office Québécois de la langue française , получено 18 февраля 2008 г.
^ «- Постановление, определяющее сферу применения выражения «заметно преобладающее» для целей Хартии французского языка». Архивировано из оригинала 10 октября 2016 года . Проверено 9 октября 2016 г.
^ «Владелец магазина Челси побеждает в борьбе с языковыми полицейскими - Метро Оттава» .
^ «Война слов». Новости CBS . Архивировано из оригинала 21 февраля 2013 года . Проверено 7 октября 2012 г.
^ «Французизация - Обязательства предприятий» . Архивировано из оригинала 21 октября 2016 года . Проверено 9 октября 2016 г.
↑ Respect des droits linguistiques. Архивировано 3 октября 2012 года в Wayback Machine , на веб-сайте Office Québécois de la langue française , получено 22 февраля 2008 года.
^ Бнай Брит. Аудит антисемитских инцидентов 1996 года. Архивировано 3 июня 2012 года в Wayback Machine . Проверено 26 ноября 2004 г.
^ "The Montreal Gazette - Поиск в архиве новостей Google" . Архивировано из оригинала 12 марта 2016 года . Проверено 2 марта 2016 г.
^ «Оттава Гражданин - Поиск в архиве новостей Google» . Архивировано из оригинала 12 марта 2016 года . Проверено 2 марта 2016 г.
^ Макдонелл. «The Montreal Gazette – Поиск в архиве новостей Google». Архивировано из оригинала 12 марта 2016 года . Проверено 2 марта 2016 г.
^ «Оттава Гражданин - Поиск в архиве новостей Google» . Архивировано из оригинала 12 марта 2016 года . Проверено 2 марта 2016 г.
↑ Лоури, Морган (29 января 2016 г.). «OQLF предупреждает паб Burgundy Lion, что наклейка на окне TripAdvisor может нарушить языковое законодательство» . Монреальский вестник . Канадская пресса. Архивировано из оригинала 29 июня 2018 года . Проверено 27 января 2019 г.
^ «Владелец магазина настольных игр в Монреале получил жалобу на язык» . Новости ЦБК . 14 февраля 2015 года. Архивировано из оригинала 10 октября 2016 года . Проверено 9 октября 2016 г.
↑ Крамбергер, Альберт (2 декабря 2015 г.). «Мэр Сен-Лазара клянется языковой нейтралитет на приветственных знаках» . Монреальский вестник . Архивировано из оригинала 28 июня 2018 года . Проверено 27 января 2019 г.
↑ Хоппер, Тристин (27 ноября 2015 г.). «Город Квебек выступает за английский язык: ему сказали убрать табличку «Добро пожаловать», он решает отказаться и от французского языка». Национальная почта .
^ «OQLF и Далила: Своевременно сделать из мухи слона?». 28 февраля 2014 г. Архивировано из оригинала 11 октября 2017 г. Проверено 27 января 2019 г.
^ «Откидная створка: OQLF не согласен с жареным сыром» . 15 января 2016 года. Архивировано из оригинала 10 октября 2016 года . Проверено 9 октября 2016 г.
^ «Служба по надзору за языком отменяет английские вывески в больницах Гаспе» . Архивировано из оригинала 29 апреля 2016 года . Проверено 9 октября 2016 г.
^ «Жалобы на английском языке в языковую полицию в порядке: омбудсмен» . 23 января 2015 г. Архивировано из оригинала 26 января 2019 г. . Проверено 27 января 2019 г.
^ «Пастагейт требует проверки в языковом офисе Квебека» . Архивировано из оригинала 10 октября 2016 года . Проверено 9 октября 2016 г.
↑ Чаппелл, Билл (26 февраля 2013 г.). «Pastagate: Агентство Квебека раскритиковали за использование иностранных слов в меню» . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР . Архивировано из оригинала 18 апреля 2018 года . Проверено 5 апреля 2018 г.
^ «Восстание против «языковой полиции» Квебека» . Новости BBC . 7 мая 2013 года. Архивировано из оригинала 1 июля 2018 года . Проверено 21 июня 2018 г.
↑ Вудс, Аллан (1 марта 2013 г.). «Языковая полиция Квебека пытается запретить пасту из меню итальянских ресторанов» . Хранитель . Архивировано из оригинала 25 июля 2016 года . Проверено 9 октября 2016 г.
^ «Следитель за языком признает, что переусердствовал со словом «паста» в меню» . CTV Монреаль . 20 февраля 2013 г. Архивировано из оригинала 3 мая 2019 г. . Проверено 9 октября 2016 г.
Внешние ссылки
Викискладе есть медиафайлы, связанные с Office Québécois de la langue française .
Office Québécois de la langue française (на французском языке)
Содержимое веб-страницы OQLF на английском языке (на английском языке)