Юридическое письмо включает анализ фактических моделей и представление аргументов в документах, таких как юридические меморандумы и краткие изложения . [1] Одна из форм юридического письма включает составление сбалансированного анализа правовой проблемы или вопроса. Другая форма юридического письма является убедительной и выступает в пользу правовой позиции. Другая форма включает составление юридических инструментов , таких как контракты и завещания . [2]
Юридическое письмо в значительной степени опирается на авторитет. В большинстве юридических текстов автор должен подкреплять утверждения и заявления ссылками на авторитетные источники. Это достигается с помощью уникальной и сложной системы цитирования, непохожей на ту, что используется в любом другом жанре письма. Стандартные методы американского юридического цитирования определяются двумя конкурирующими сводами правил: ALWD Citation Manual : A Professional System of Citation и The Bluebook : A Uniform System of Citation . В Соединенных Штатах и других странах могут использоваться различные методы. [3] [4]
Юридическое письмо ценит прецедент, в отличие от авторитета. Например, юрист, который должен подготовить контракт и который уже подготовил аналогичный контракт, часто будет повторно использовать старый контракт с ограниченными изменениями для нового случая. Или юрист, который подал успешное ходатайство об отклонении иска, может снова использовать ту же или очень похожую форму ходатайства в другом случае и так далее. Многие юристы используют и повторно используют письменные документы таким образом и называют эти повторно используемые документы шаблонами или, реже, формами. [5]
В юридических текстах широко используется техническая терминология , которую можно разделить на четыре категории:
Эти особенности, как правило, делают юридическое письмо формальным. Эта формальность может принимать форму длинных предложений, сложных конструкций, архаичной и гиперформальной лексики и фокусировки на содержании, исключая потребности читателя. Часть этой формальности в юридическом письме необходима и желательна, учитывая важность некоторых юридических документов и серьезность обстоятельств, в которых некоторые юридические документы используются. Однако не вся формальность в юридическом письме оправдана. В той степени, в которой формальность обеспечивает прозрачность и точность, она желательна. В той степени, в которой формальность затрудняет понимание читателя, она менее желательна. В частности, когда юридическое содержание должно быть передано неюристам, формальность должна уступить место ясной коммуникации.
Решающее значение при установлении уровня формальности в любом юридическом документе имеет оценка потребностей и ожиданий аудитории. Например, апелляционная записка в высший суд юрисдикции требует формального стиля — это показывает должное уважение к суду и рассматриваемому юридическому вопросу. Межведомственный юридический меморандум руководителю, вероятно, может быть менее формальным — хотя и не разговорным — поскольку это инструмент принятия внутренних решений, а не судебный документ. А электронное письмо другу и клиенту, обновляющее статус юридического вопроса, является соответственно неформальным.
Документы по сделке — юридическое оформление — попадают в схожий континуум. 150-страничное соглашение о слиянии двух крупных корпораций, в котором обе стороны представлены адвокатами, будет весьма формальным — и также должно быть точным, четким и герметичным (характеристики, не всегда совместимые с высокой формальностью). Коммерческая аренда для небольшой компании, использующей небольшое офисное помещение, вероятно, будет намного короче и потребует меньше сложностей, но все равно может быть несколько формальным. Но заявление о доверенности, позволяющее членам ассоциации района указать свои предпочтения в голосовании на следующем заседании совета директоров, должно быть максимально простым. Если неформальность способствует достижению этой цели, она оправдана.
Многие юридические школы США обучают юридическому письму таким образом, который признает техническую сложность, присущую праву, и оправданную формальность, которую часто требует сложность, но с акцентом на ясность, простоту и прямоту. Тем не менее, многие практикующие юристы, занятые сроками и большой рабочей нагрузкой, часто прибегают к шаблонному, устаревшему, гиперформальному стилю письма как в аналитических, так и в транзакционных документах. Это понятно, но иногда, к сожалению, это увековечивает излишне формальный юридический стиль письма. [ необходима цитата ]
Недавно были разработаны различные инструменты, позволяющие авторам автоматизировать основные части юридического письма. Например, автоматизированные инструменты могут использоваться транзакционными юристами для проверки определенных формальностей во время письма, и существуют инструменты, помогающие судебным истцам проверять цитаты и цитирования в соответствии с юридическим органом для ходатайств и краткого содержания. [6]
Юридическое письмо делится на две широкие категории: (i) юридический анализ и (ii) юридическое проектирование. Юридический анализ бывает двух видов: (1) предиктивный анализ и (2) убедительный анализ. В Соединенных Штатах в большинстве юридических школ студенты должны изучать юридическое письмо; курсы фокусируются на: (1) предиктивном анализе, т. е. меморандуме, прогнозирующем результат (положительный или отрицательный) определенного действия для клиента адвоката; и (2) убедительном анализе, например, ходатайствах и кратких изложениях . Хотя они и не так широко преподаются в юридических школах, существуют курсы по юридическому проектированию; другие типы юридического письма концентрируются на написании апелляций или на междисциплинарных аспектах убеждения. [7]
Юридический меморандум является наиболее распространенным типом предиктивного юридического анализа; он может включать клиентское письмо или юридическое заключение. Юридический меморандум предсказывает результат юридического вопроса, анализируя органы, регулирующие вопрос, и соответствующие факты, которые привели к юридическому вопросу. Он объясняет и применяет органы для прогнозирования результата и заканчивается советами и рекомендациями. Юридический меморандум также служит записью исследования, проведенного для данного юридического вопроса. Традиционно и для того, чтобы оправдать ожидания читателя юридической литературы, он формально организован и написан.
Убедительный документ, ходатайство или краткое изложение, пытается убедить решающий орган в том, чтобы он решил спор в пользу клиента автора. Ходатайства и краткое изложение обычно подаются судьям, но также посредникам, арбитрам и другим лицам. Кроме того, убедительное письмо может попытаться убедить противоположную сторону спора.
Убеждающее письмо является наиболее риторически стилизованным. Поэтому, хотя в кратком изложении излагаются правовые вопросы, описываются полномочия и применяются полномочия к вопросу — как и в меморандуме — прикладная часть краткого изложения оформлена как аргумент. Автор приводит доводы в пользу одного подхода к решению правового вопроса и не представляет нейтральный анализ.
Юридическое проектирование создает обязательный юридический текст. Оно включает в себя принятые законы, такие как статуты, правила и положения; контракты (частные и публичные); личные юридические документы, такие как завещания и трасты; и публичные юридические документы, такие как уведомления и инструкции. Юридическое проектирование не требует ссылки на источник и, как правило, пишется без стилизованного голоса.
При написании объективного анализа или убедительного документа, включая меморандум или краткую записку, юристы пишут в соответствии с теми же правилами плагиата, которые применяются к большинству других авторов, с дополнительными этическими последствиями для представления скопированных материалов как оригинальных. [8] Юридические меморандумы и краткие записки должны надлежащим образом указывать цитаты и источники; тем не менее, в юридической конторе юрист может заимствовать тексты других юристов без указания источника, используя хорошо сформулированный, успешный аргумент, высказанный в предыдущей краткой записке.
Плагиат строго запрещен в академической работе, особенно в статьях по праву , семинарских работах и подобных работах, призванных отражать оригинальные мысли автора. [9]
Составление юридических документов, таких как контракты, отличается тем, что, в отличие от большинства других категорий юридических документов, здесь принято использовать язык и положения, которые взяты из формальных книг , юридических заключений и других документов без указания авторства. Юристы используют формы документов при составлении таких документов, как контракты, завещания и судебные решения. Ключевое различие между использованием фраз или абзацев из других юридических документов и копированием в других контекстах или копированием всего документа возникает из того факта, что юристы фактически опираются на общий пул положений, которые они корректируют и изменяют для своих собственных целей. [10]
Движение за простой язык в юридической письменной речи предполагает попытку избежать сложного языка и терминологии в юридических документах, чтобы сделать юридическую письменную речь более понятной и доступной. [11] Одной из целей движения является сокращение зависимости от терминологии , слов, которые имеют определенное значение в контексте закона, но которые могут иметь другое значение в других контекстах. [12]
Legalese — английский термин, впервые использованный в 1914 году [13] для юридического текста, который очень трудно читать и понимать неспециалистам, подразумевая, что эта абстракция преднамеренно исключает неподготовленных в юридической области людей и оправдывает высокие сборы. Legalese , как термин, был принят в других языках. [14] [15] Legalese характеризуется длинными предложениями, множеством модифицирующих придаточных предложений, сложной лексикой, высокой абстракцией и нечувствительностью к потребности неспециалиста понять суть документа. Legalese чаще всего возникает при составлении юридических документов, но встречается в обоих типах юридического анализа.
Некоторые важные моменты в дебатах о «юридическом языке» и «простом языке» как постоянном стандарте юридического письма включают в себя:
Сторонники простого английского языка предполагают, что ни один документ не может охватить все непредвиденные обстоятельства, и что юристы не должны пытаться охватить все непредвиденные обстоятельства, которые они могут предвидеть. Вместо этого юристы должны составлять черновики только для известных, возможных, разумно ожидаемых непредвиденных обстоятельств. [17]