Текст Книги Страшного суда , записи великого обследования Англии, завершенного в 1086 году и выполненного для Вильгельма I Английского , был впервые отредактирован Авраамом Фарли в 1770-х годах. Первое факсимильное издание рукописей было сделано в рамках проекта, возглавляемого картографом Генри Джеймсом в 1860-х годах. Английский перевод латинского текста для большинства графств был опубликован Victoria County History (VCH) в течение большей части 20-го века.
Новый английский перевод всего текста был подготовлен для издания Phillimore, опубликованного в 1975–1992 годах для Phillimore & Co под общей редакцией Джона Морриса . Издание Phillimore является синоптическим, помещая свой перевод рядом с факсимиле издания Фарли, и публикуется в отдельном томе для каждого округа. Однако перевод Phillimore не заменил перевод VCH как наиболее авторитетный.
Alecto Editions — это серия высококачественных библиофильских факсимиле, опубликованных в 1985–1992 годах, с новым английским переводом в двух отдельных томах. Редакционная коллегия Alecto выпустила исправленный и стандартизированный перевод на основе текста VCH. Penguin Books переиздала перевод Alecto Editions в одном томе, опубликованном в твердом переплете в 2002 году и в мягкой обложке в 2003 году.
Цифровое издание факсимильных изображений рукописи вместе с текстом перевода Филлимора было опубликовано на CD-ROM в 2000 году под названием «Domesday Explorer», а с 2008 года оно стало общедоступным в виде онлайн-базы данных.
Книга Страшного суда представляла большой интерес для антикварного движения XVIII века. Это был век истории графств , в то время было опубликовано множество отчетов об английских графствах, и Книга Страшного суда, как ранняя имущественная запись, которая была организована по графствам, была основным источником по средневековой истории всех графств, охваченных исследованием.
Воссозданный Лондонский антиквариат , основанный в 1717 году Хамфри Уэнли , Джоном Бэгфордом и Джоном Талманом , [1] сделал частью своей миссии работу по публикации широкого спектра древних записей, включая «Книгу Страшного суда». [2] Однако Общество боролось за достижение своих целей, страдая от ограниченных ресурсов своих членов и полного отсутствия энтузиазма. [3]
Тем не менее, после покупки Королевской хартии в 1751 году возможность публикации «Книги Страшного суда» стала более реальной. В 1756 году Филипп Картерет Уэбб прочитал Обществу доклад, в котором подчеркивал огромную ценность «Книги Страшного суда» и, как следствие, срочную необходимость в издании: этот доклад был напечатан в типографии Уильяма Бойера . В следующем году, в ответ на просьбу Уэбба, члены общества сообщили Обществу о существующих печатных и рукописных расшифровках «Книги Страшного суда», намереваясь собрать материал, который мог бы помочь в задаче составления издания. [4] Эти усилия не принесли плодов.
Однако в 1767 году по причинам, которые могли быть связаны с этим возобновлением интереса к Книге Страшного суда, были начаты планы по публикации полного научного издания «Книги Страшного суда»: это совпало с программой публикации других публичных документов, включая парламентские свитки . [5]
В марте 1767 года Чарльз Мортон (1716–1799), библиотекарь Британского музея, был назначен ответственным за проект; этот факт вызвал негодование по отношению к нему со стороны Авраама Фарли , заместителя камергера казначейства, который в течение многих лет контролировал доступ к Книге Страшного суда в ее хранилище в Доме капитула в Вестминстере, и, кроме того, был вовлечен в недавнюю операцию по печати парламентских свитков. [6] В 1768 году Фарли пожаловался в Казначейство, что он, а не Мортон, должен отвечать за проект, в то время как Мортон, со своей стороны, жаловался, что ему мешают в его работе сотрудники Доме капитула. [7]
Правительство, тем временем, стало обеспокоено растущими оценками расходов – Мортон указал в 1770 году, что продолжение будет стоить 4525 фунтов стерлингов сверх 2810 фунтов стерлингов, которые он уже потратил. В этот момент Фарли вспомнили, и он стал соредактором работы. Соперничество Фарли и Мортона помешало прочным, конструктивным отношениям, и после 1774 года Фарли фактически стал единоличным ответственным. [8]
Фарли взялся за эту задачу с целеустремленной преданностью, рожденной долгой работой с публичными записями, и в частности с Книгой Страшного суда. Одним из его ближайших соратников в ходе проекта был печатник Джон Николс , наследник лондонской типографии Уильяма Бойера , который в 1773 году разработал специальный шрифт « record type », который использовался в издании, чтобы максимально точно передать шрифт в самой Книге Страшного суда. [9] В конечном итоге издание Фарли «Судного суда» было завершено к 15 марта 1783 года. [10]
Несмотря на высокий уровень, работа Фарли не имела дополнительных материалов и индексов. Поэтому в 1800 году Record Commission заказала печать индексов к работе Фарли. Они были составлены под руководством сэра Генри Эллиса и опубликованы в 1816 году вместе с изданием четырех «спутниковых обзоров» – Exon Domesday , Liber Winton , Inquisitio Eliensis и Boldon Book . [11] [12]
Тираж издания Фарли был слишком ограничен, чтобы существенно расширить доступ общественности к Книге Страшного суда. Это произошло только в 1861 году, с выпуском первого фотоцинкографического факсимильного издания «Судного суда».
Движущей силой проекта был полковник Генри Джеймс , генеральный директор Картографического управления . Процесс включал перенос фотографии на цинк или камень, которые затем можно было использовать непосредственно для печати или, в качестве альтернативы, на вощеную поверхность медной пластины, где изображение служило направляющей для гравировки. Это была система, которая позволяла массово факсимильное воспроизведение, и поэтому после встречи с Уильямом Эвартом Гладстоном в 1859 году, на которой Джеймса якобы спросил тогдашний канцлер казначейства , «знает ли он какой-либо процесс, с помощью которого можно было бы скопировать некоторые из наших древних рукописей в Архиве», Джеймс подчеркнул превосходство этого процесса над другими репродукциями, такими как литография , в которой использовались тяжелые и хрупкие каменные блоки, и утверждал, что этот процесс идеально подойдет для изготовления дешевых факсимильных копий Книги Страшного суда.
В письме помощнику секретаря казначейства Джорджу Гамильтону в октябре 1860 года Джеймс обозначил стоимость полного воспроизведения Книги Страшного суда как предполагаемую сумму в 1575 фунтов стерлингов за 500 экземпляров или, альтернативно, 3,3 шиллинга за экземпляр. Джеймс далее обозначил стоимость одного графства, чтобы продемонстрировать доступность процесса, используя Корнуолл в качестве примера одной из самых коротких записей в томах (одиннадцать страниц фолио) и оценив стоимость 500 экземпляров в 11,2 шиллинга 4 пенса (т. е. 5⅓ пенса за экземпляр). 14 января 1861 года Джеймсу было предоставлено разрешение на фотоцинкографирование фрагмента Корнуолла Книги Страшного суда в качестве финансируемого казначейством эксперимента для определения успешности процесса, и, следовательно, к 1863 году Картографическое управление провело фотоцинкографирование Книги Страшного суда в полном объеме, опубликовав ее в 32 томах графства. Были использованы два цвета (красный и черный), повторяющие те, что использовались в оригинальной рукописи.
Широкая общественность была взволнована изобретением фотоцинкографии. Газеты, такие как Photographic News, сообщали о событиях, связанных с изобретением, и даже снабжали своих читателей примером документа, который подвергся этому процессу. [13]
История округа Виктория (VCH) была основана в 1899 году как проект по публикации энциклопедической истории каждого из исторических графств Англии по единому плану. С самого начала предполагалось, что этот план должен включать английские переводы соответствующих разделов графств Книги Страшного суда с научным введением и картой.
Дж. Х. Раунд был назначен редактором разделов «Домсдня». [14] Он перевел тексты и написал введения для Хэмпшира (опубликовано в 1900 г.), Вустершира (1901 г.), Нортгемптоншира (1902 г.) и Эссекса (1903 г.); написал введения для Хартфордшира (1902 г.), Суррея (1902 г.), Бедфордшира (1904 г.) , Уорикшира (1904 г.), Бакингемшира (1905 г.), Сомерсета (1906 г.), Беркшира (1907 г.) и Херефордшира (1908 г.), хотя переводы были сделаны другими; и он курировал работу над Камберлендом (Дж. Уилсоном, опубликовано в 1901 г.), Дербиширом ( Фрэнк Стентон , опубликовано в 1905 г.), Сассексом ( ЛФ Зальцманом , опубликовано в 1905 г.), Девоном (О. Дж. Рейхелем, опубликовано в 1906 г.), Ланкаширом (Уильямом Фаррером, опубликовано в 1906 г.), Норфолком (Чарльзом Джонсоном, опубликовано в 1906 г.), Ноттингемширом (Фрэнк Стентон, опубликовано в 1906 г.), Лестерширом (Фрэнк Стентон, опубликовано в 1907 г.), Ратлендом (Фрэнк Стентон, опубликовано в 1908 г.) и Шропширом (перевод Ч. Х. Дринкуотера, введение Джеймса Тейта , опубликовано в 1908 г.). Раунд также начал перевод Domesday для Линкольншира , но он остался незаконченным. [15]
Раунд вышел из проекта в 1908 году, но VCH впоследствии опубликовал переводы «Сударя» для Саффолка (перевод анонимный, введение Б. А. Лиза, опубликовано в 1911 году); Йоркшира (Уильяма Фаррера, опубликовано в 1912 году); Корнуолла (перевод Т. Тейлора, введение Л. Ф. Зальцмана, опубликовано в 1924 году); Хантингдоншира (Фрэнка Стентона, опубликовано в 1926 году); Кента (перевод Ф. У. Рэгга, введение Н. Нильсона, опубликовано в 1932 году); Кембриджшира (перевод Дж. Отвея-Рутвена, введение Л. Ф. Зальцмана, опубликовано в 1938 году); Оксфордшира (Фрэнка Стентона, опубликовано в 1939 году); Уилтшира (Р. Р. Дарлингтона, опубликовано в 1955 году); Стаффордшира (К. Ф. Слейда, опубликовано в 1958 году); Дорсет (перевод А. Уильямса, введение Ральфа Пью , опубликовано в 1968 году) и Миддлсекс (перевод Т. Г. Пиндера, опубликовано в 1969 году).
Независимо от VCH переводы для Чешира были опубликованы Джеймсом Тейтом для Общества Четхэма в 1916 году; для Линкольншира — К. У. Фостером и Т. Лонгли для Общества Линкольна в 1924 году (переиздано в 1976 году); для Восточного райдинга Йоркшира — А. Б. Уилсоном-Барквортом в 1925 году; и для Стаффордшира — Х. М. Фрейзером в 1936 году. Таким образом, без опубликованного перевода XX века остался только Глостершир .
Phillimore Edition — параллельное латинское и английское издание Great Domesday Book, опубликованное местными историками-специалистами издательства Phillimore & Co под общим редакторством Джона Морриса . Каждому графству посвящен отдельный том. Первыми появились тома для Миддлсекса, Суррея и Хантингдоншира, все в 1975 году; а последними — для Линкольншира, Йоркшира (оба графства занимают по 2 тома каждый), Шропшира и Саффолка, все из которых были опубликованы в 1986 году.
Латинский текст, напечатанный на левых страницах, является факсимиле издания Фарли; перевод на правых страницах был подготовлен группой добровольцев, которые (для обеспечения единообразия) работали в рамках стандартизированных руководств по синтаксису, пунктуации и передаче имен собственных и технических терминов. Каждый том включает примечания, таблицы имен арендаторов и топонимов, а также карту.
Одновременно с этим изданием в 1973 году был опубликован однотомный « Путеводитель по Книге Страшного суда» Рекса Уэлдона Финна . [16] В 1992 году был опубликован трехтомный набор указателей.
Хотя издание Филлимора быстро стало наиболее доступной и широко используемой версией Книги Страшного суда, учёные критиковали перевод за чрезмерное упрощение сложных исторических концепций: Дэвид Бейтс , например, описал его как «неубедительно и бесполезно «современный»». [17]
Издание Alecto, опубликованное в период с 1985 по 1992 год, является наиболее полным факсимиле Книги Страшного суда на сегодняшний день. Существует три типа издания Alecto: «Penny Edition», Millennium Edition и Domesday Book Studies. Профессор Джеффри Мартин , тогдашний Хранитель государственных записей и хранитель оригинальной Книги Страшного суда, назвал его «неприлично точным факсимиле» . [18]
Это издание сопровождалось томом указателей, двухтомным переводом на английский язык и набором карт Ordnance Survey с местами Страшного суда, наложенными на современные карты. [19]
Для создания этой чрезвычайно высококачественной репродукции оригинальная Книга Страшного суда была распечатана, чтобы можно было сфотографировать каждую страницу. Камера, использованная для этого процесса, была того же размера, что и Ford Fiesta , [ нужна цитата ] и по соображениям безопасности использовалась только в герметичной клетке.
Издание Penny Edition было напечатано на специальной бумаге, изготовленной из хлопка с американского Глубокого Юга, чтобы придать ему тот же вес и ощущение, что и пергамент оригинала. Затем эти страницы были скреплены листами дуба 15-го века, в которые вставлены серебряный пенни Вильгельма I и еще один пенни Елизаветы II 1986 года , отчеканенный специально для этого случая. Из-за огромных расходов каждый экземпляр издания Penny Edition стоил 5750 фунтов стерлингов, и было выпущено всего 250 экземпляров. В более позднем издании Millennium Edition использовались те же высококачественные изображения, а бумага была переплетена в два тома из телячьей кожи в стиле переплета 12-го века. Это издание было ограничено 450 экземплярами по цене 6750 фунтов стерлингов для Greater Domesday и 5750 фунтов стерлингов для Little Domesday. [20]
Библиотечная версия Domesday использовала ту же бумагу, что и версии Penny и Millennium, но была переплетена в льняную обложку и помещена в коробку для обеспечения долговечности. Это издание поставлялось с индексами, переводами и картами.
Перевод Alecto Historical Editions, опубликованный в двух сопутствующих томах к факсимиле, был призван заменить перевод VCH, который, хотя и высокого качества, страдает от несоответствий из-за истории его публикации, растянутой на более чем 80 лет. Редакционная коллегия, состоящая из Энн Уильямс (главный редактор), GH Martin (главный редактор), JC Holt , Henry R. Loyn , Elizabeth Hallam-Smith (помощник хранителя государственных записей) и Sarah Tyacke (хранитель государственных записей, Национальный архив) подготовила строго стандартизированный и исправленный перевод на основе текста VCH.
Penguin Books воспроизвели перевод Алекто в одном томе, опубликованном в 2002 году в твердом переплете и в 2003 году в мягкой обложке, с введением Г. Х. Мартина. Это первое издание, в котором полностью отсутствует латинский текст, и первое однотомное издание переведенного текста. Мягкая обложка изначально стоила 25 фунтов стерлингов. [21]
Domesday Explorer был разработан Джоном Палмером из Университета Халла и его сыном Мэтью Палмером как частный проект, начавшийся в 1986 году и использующий Microsoft Access , позже превратившийся в финансируемый государством проект, получивший грант в размере 250 000 фунтов стерлингов от Британского совета по исследованиям в области искусств и гуманитарных наук . Он был опубликован на CD-ROM в 2000 году и в конечном итоге стал общедоступным в Интернете Университетом Эссекса в 2008 году. [22] База данных включает в себя изображения рукописей высокого разрешения, текст перевода Филлимора (ред. Джон Моррис), географическую информацию для интерактивного картирования поисков, биржевые диаграммы всего зарегистрированного скота и статистические отчеты по каждому округу исследования. Они были созданы Палмером с использованием работы предыдущих экспертов Domesday, таких как Эллис, Мейтленд и Финн.
Существует два основных поставщика коммерческих копий «Судного дня»: