Суят ( Байбайин : , Хануно'о : ᜰᜳᜬᜦ᜴ , Бухид : ᝐᝓᝌ , Тагбанва : ᝰᝳᝬ , Современный Кулитан : Джави (араб. : سُيَت ) — собирательное название брахмических письменностей филиппинских этнолингвистических групп. Термин был предложен и использовался культурными организациями на Филиппинах для обозначения единой нейтральной терминологии для филиппинских письменностей. [1] [2]
Древние филиппинские письменности — это различные системы письма , которые развивались и процветали на Филиппинах около 300 г. до н. э. [ необходима ссылка ] Эти письменности связаны с другими системами письма Юго-Восточной Азии, которые развились из южноиндийских письменностей брахми, используемых в надписях Ашоки и Паллава Грантха , типа письма, использовавшегося для написания книг на пальмовых листьях, называемого письмом Грантха во время правления династии Паллава около 5-го века, [3] и арабских письменностей, которые использовались в странах Юго-Восточной Азии. [4] [ циклическая ссылка ] [5] [6]
С 21-го века эти письменности просто совместно именуются «суят» различными филиппинскими культурными организациями. [7]
Письменность кави возникла на Яве и использовалась на большей части Приморской Юго-Восточной Азии . Предполагается, что она является предком байбаина.
Наличие письменности кави на Филиппинах подтверждается в надписи на медной пластине Лагуна , самом раннем известном письменном документе, найденном на Филиппинах. Это юридический документ с вписанной датой эпохи Шака 822, что соответствует 21 апреля 900 г. н. э. Он был написан письмом кави на разновидности древнемалайского языка , содержащей многочисленные заимствованные слова из санскрита и несколько немалайских элементов лексики, происхождение которых неоднозначно между кави и древнетагальским языком . Второй пример письма кави можно увидеть на печати из слоновой кости Бутуан , найденной в 1970-х годах и датируемой IX и XII веками. Это древняя печать из слоновой кости, найденная на археологическом объекте в Бутуане . На печати написано слово «Butwan» на стилизованном языке кави. Объявленная национальным культурным достоянием, печать из слоновой кости Бутуан в настоящее время находится в Национальном музее Филиппин . [8]
Baybayin — это письменность, которая исторически широко использовалась в традиционных тагальских доменах и в других частях Лусона и Висайских островов на Филиппинах до и в течение XVI и XVII веков. Baybayin — это абугида , которая использует систему диакритических знаков для связывания гласных с согласными символами. Название Baybayin имеет тагальское происхождение и используется как обобщающий термин, охватывающий другие филиппинские варианты, известные под другими названиями в ряде других крупных филиппинских этнолингвистических доменов, таких как Badlit (в Висайских островах ), Kur-itan (в Илокандии ), Basahan (в Биколе ) и Kulitan (в Пампанге ). [ необходима цитата ] Письмо Baybayin продолжало использоваться в начале испанской колонизации Филиппин, пока не было в значительной степени заменено использованием латинского алфавита.
Найденный в Батангасе глиняный погребальный сосуд , называемый «Калатаганский горшок», исписан символами, поразительно похожими на байбайин, и, как утверждается, он был написан около 1300 г. н. э. Однако его подлинность еще не доказана. [9] Архив Университета Санто-Томаса в Маниле, один из крупнейших архивов на Филиппинах, в настоящее время обладает самой сохранившейся в мире коллекцией древних вариантов письма байбайин. [10] [11] [12]
Использование байбаина было широко распространено в 15 веке. К концу 17 века его использование практически сошло на нет, а к 18 веку оно окончательно исчезло в общественной жизни. Неспособность письменности записывать новые звуки, введенные испанцами, быстрое распространение грамотности на латинском языке с сопутствующими социальными и материальными выгодами и нарушение традиционных семейных занятий стали основными виновниками утраты письменности байбаина. [13] Бухид , Хануноо и Тагбанва являются единственными выжившими потомками байбаина, однако их использование ограничивается поэзией и другими литературными занятиями среди их писателей. [14]
Арабский алфавит بِيَّة , al - ḥurūf l -ʿarabīyaḧ ) , или арабский абджад, — это арабское письмо , кодифицированное для написания арабского языка . Оно написано справа налево курсивом и включает 28 букв. Большинство букв имеют контекстуальную буквенную форму.
В отличие от байбаина (который является абугидой) и эскаяна (который является слоговым письмом), арабское письмо считается абджадом , то есть оно использует только согласные . В частности, оно считается « нечистым абджадом ». [15] Как и в случае с другими нечистыми абджадами , такими как еврейский алфавит , писцы придумали способы обозначения гласных звуков отдельными диакритическими знаками гласных позже в ходе развития письма.
Джави (джави: جاوي ) — арабская письменность , используемая для письма на языках таусуг , малайском , ачехском , банджарском , минангкабау и нескольких других языках Юго-Восточной Азии.
Письменность стала заметной с распространением ислама, вытеснив более ранние системы письма. Таусуги, малайцы и другие группы, которые ее используют, высоко ценят эту письменность как ворота к пониманию ислама и его Священной Книги, Корана. Использование письменности джави было ключевым фактором, способствовавшим появлению малайского языка как лингва франка региона, наряду с распространением ислама. [16] Она широко использовалась в султанате Малакка , султанате Джохор , султанате Бруней , султанате Сулу , султанате Магинданао , султанате Паттани , султанате Ачех и султанате Тернате на востоке еще в 15 веке.
Современный суят включает современную кулитанскую письменность народа Капампанган , варианты Байбаина , инисскую письменность народа Эская , сценарий Джави и сценарий Кирим . [17] [18] [1] [19]
В 1999 году четыре письменности суят были включены в программу ЮНЕСКО «Память мира » под названием «Филиппинские палеографы» (хануноо, буид, тагбануа и палаван) . Четыре письменности, хануноо/хануноо , бухид/буид , тагбанва и ибалнан , были признаны ЮНЕСКО единственными существующими письменностями суят, которые все еще используются некоторыми филиппинскими общинами в повседневной жизни. ЮНЕСКО также признало, что четыре письменности, наряду с тринадцатью другими письменностями суят, существуют на Филиппинском архипелаге с X века н. э. Также была упомянута поэзия амбахан , созданная с помощью письменности хануноо/хануноо . Включение четырех письменностей суят стало первым документальным наследием Филиппин, включенным в программу «Память мира». [20] Компьютерные шрифты для этих трех живых шрифтов доступны для платформ IBM и Macintosh и представлены в двух стилях, основанных на реальных исторических и стилистических образцах. Шрифты PostScript и TrueType, а также краткое руководство, дающее предысторию этих древних шрифтов и краткое руководство по написанию с их помощью, включены в каждый пакет. [21]
Письмо эскаян — это сконструированное письмо вспомогательного языка эскаян острова Бохол на Филиппинах . Подобно письмам югтун и фокс , оно основано на скорописной латыни . Письмо было разработано примерно в 1920–1937 годах. «Хотя письмо используется для представления висайского (кебуанского) языка — широко используемого языка южных Филиппин — его привилегированная роль заключается в письменном воспроизведении сконструированного утопического языка, называемого эскаян или бисайский декларадо... язык эскаян и его письмо используются примерно 550 людьми для ограниченных целей на юго-востоке острова Бохол». [22]
Язык таусуг ранее писался с помощью арабского алфавита. Используемое письмо было вдохновлено использованием джави в письме малайского языка . Арабское письмо, используемое для записи языка таусуг, отличается в некоторых аспектах от письма, используемого для арабского языка, и от письма джави, используемого для малайских языков. Одно из главных отличий заключается в способе написания начальных гласных слов. В арабском языке /in/ — это (إن); в джави (малайском) — это (ان). В таусуг — это (ئِن). Арабское письмо таусуг использует букву yā' с хамзой (ئ) для представления короткой гласной. Если добавляется касра (ئِ), она становится звуком «i». Если добавляется фатха (ئَ), она становится звуком «a». Если добавляется дамма (ئُ), она становится звуком «u».
Пример арабского алфавита в написании языка таусуг:
« Закон о национальном письме» был представлен Палате представителей Республики Филиппины в 2011 году. Законопроект призывает к защите и сохранению письма байбаин как национального письма Филиппин. [23] Среди его стратегий — продвижение письма байбаин путем его нанесения на все произведенные или обработанные на Филиппинах пищевые продукты. [24]
Из-за отсутствия конгрессных и сенаторских сессий и поддержки законопроект не был принят в качестве закона в 16-м Конгрессе. Он был повторно подан в 2016 году в 17-м Конгрессе, с незначительной политической поддержкой. [ необходима цитата ]
Закон был снова представлен Палате в 2018 году. Согласно пресс-релизу Палаты, законопроект «заявляет о необходимости продвигать, защищать, сохранять и оберегать «Байбаин» как национальную систему письменности Филиппин, используя ее в качестве инструмента культурного и экономического развития для создания сознания, уважения и гордости за наследие филиппинской культурной истории, наследия и подлинной идентичности страны» [25] .
Разнообразие шрифтов суята также привело к появлению различных техник и стилей каллиграфии на Филиппинах. Каждый суятский шрифт имеет свою собственную суятскую каллиграфию, хотя вся суятская каллиграфия в совокупности называется филиппинской суятской каллиграфией.