Ранний шотландский язык был формирующимся литературным языком раннего среднеанглийского языка в Шотландии в период до 1450 года. Северные формы среднеанглийского языка произошли от нортумбрийского древнеанглийского языка . В этот период носители языка называли язык «английским» ( Inglis , Ynglis и варианты).
Ранние примеры, такие как « The Brus » Барбура и « Chronicle » Уинтауна , лучше рассматривать как часть северного среднеанглийского языка, а не как отдельные предшественники позднего шотландского языка, название которого впервые было использовано для описания языка позднее, в среднешотландский период.
Нортумбрийский древнеанглийский язык был распространен на юго-востоке Шотландии вплоть до реки Форт в VII веке и в значительной степени сохранялся там до XIII века, поэтому в конце XII века Адам Драйбургский описал свою местность как «на земле англичан в королевстве шотландцев » [1] и почему автор De Situ Albanie начала XIII века писал, что залив Ферт-оф-Форт «разделяет королевства шотландцев и англичан». [2]
Политические события в XII веке способствовали распространению английского языка. Такие институты, как бург, впервые основанные Давидом I , в основном на юге и востоке Шотландии, привели новые общины в районы, в которых они были основаны. Прибывающие бюргеры были в основном англичанами (особенно из таких регионов, как Йоркшир и Хантингдоншир ), голландцами и французами . Хотя военная аристократия использовала французский и гэльский языки, эти небольшие городские общины, по-видимому, использовали английский как нечто большее, чем lingua franca к концу XIII века, хотя это может быть неудивительно, поскольку область к югу от Форта в восточной низменной Шотландии уже была англоговорящей и была таковой со времен англосаксов. Хотя население крупнейших бургов исчислялось сотнями, а не тысячами, произошел радикальный социальный сдвиг, в результате которого многие носители гэльского языка ассимилировались в новой социальной системе и ее языке.
Растущее экономическое влияние бургов привлекло еще больше иммигрантов из Англии, Фламандии и Скандинавии . По мере роста экономической мощи бургов, гэльские носители из глубинки посчитали выгодным приобрести практические знания английского языка. Институциональный язык бургов состоял из лексики германского происхождения, таких английских терминов, как toft (усадьба и земля), croft ( малое землевладение ), ruid (земля, сдаваемая в аренду бургом), guild (торговая ассоциация), bow (арочные ворота), wynd (переулок) и raw (ряд домов). [3]
Многоязычие и культурное разнообразие стали все более нормой после Давида I. К людям в одной части королевства можно было обращаться как к «Franci, Angli, Scoti et Gallovidiani » (французы, англичане, шотландцы и галловейцы ). Конец династии Данкелдов привел к тому, что трон перешел к трем семьям англо-французского происхождения: Баллиолам , Брюсам и Стюартам . После смерти короля Роберта I короли Шотландии (за исключением короля Роберта II ) все больше отождествляли себя с англоязычной частью королевства. В результате, к правлению короля Шотландии Якова I политическое сердце шотландского короля переместилось из области вокруг Скоуна и Перта в традиционно английскую область вокруг Эдинбурга к югу от Форта.
К XIV и XV векам разновидность английского языка ( Inglis ), возникшая в результате вышеуказанных влияний, заменила гэльский ( Scottis ) во многих низинах, а нормандский французский перестал использоваться как язык элиты. К этому времени, возможно, произошла дифференциация на южные, центральные и северные диалекты. Шотландский также начал заменять латынь в качестве языка записей и литературы. В Кейтнессе он вступил в контакт как с норнским , так и с гэльским .
Основная лексика имеет англосаксонское происхождение, хотя многие различия в фонологии, морфологии и лексике северных и южных диалектов среднеанглийского языка прослеживаются до лингвистического влияния на севере викингов-завоевателей восьмого и девятого веков, которые сначала разграбили, а затем завоевали и поселились на больших территориях Нортумбрии, Линкольншира и Восточной Англии. Шотландцы также сохранили много слов, которые вышли из употребления на юге. Модель иностранных заимствований, таких как романские языки через церковную и юридическую латынь и французский язык, была во многом такой же, как и в современном английском языке, но часто отличалась в деталях из-за продолжающегося влияния Старого Альянса и образного использования латинизмов в литературе.
В этот период ряд слов англосаксонского происхождения, такие как anerly (один), berynes (могила), clenge (очищать), halfindall (половина), scathful (вредный), sturting (спор), thyrllage (рабство) и umbeset (окружать), стали почти или полностью уникальными для шотландского языка.
Французские военные термины, такие как arsoun (седло), bassynet (шлем), eschell (батальон), hawbrek (кольчуга), qwyrbolle (закаленная кожа), troppell (отряд), vaward (авангард) и vyre (арбалетный болт), вошли в язык вместе с другими французскими словами, такими как cummer (крестная мать), disjone (завтрак), dour (суровый, мрачный), fasch (раздражающий), grosar (крыжовник), ladron (негодяй), moyen (средства), plenissing (мебель) и vevaris (провизия).
Словарный запас шотландцев пополнился речью скандинавов, фламандцев, голландцев и носителей средненижненемецкого языка в результате торговли с Нидерландами и иммиграции из этих стран .
Из скандинавских языков (часто через среднеанглийский язык , на который оказал влияние скандинавский язык ) пришли at (тот/кто), byg (строить), bak (летучая мышь), bla ( blae ), bra (brae), ferlie (удивляться), flyt (удалять), fra (от), gar (заставлять), gowk (кукушка), harnis (мозги) , ithand (трудолюбивый), low (пламя), lug (придаток, ухо), man (должен), neve (кулак), sark (рубашка), spe (пророчествовать), þa (те), til (к), tinsell (потеря), wycht (храбрый) и wyll (потерянный, сбитый с толку).
Фламандцы ввели в употребление bonspell (спортивное состязание), bowcht ( загон для овец ), cavie ( курятник ), crame (будка), furisine ( кремень ), grotkyn ( гросс ), howff (двор), kesart (сырная чан), lunt (спичка), much (колпачок), muchkin (мера жидкости), skaff (выпрашивание), wapinschaw (сбор ополчения), wyssill (разменная монета) и монеты plak , stek и doyt .
Ряд гэльских слов, таких как breive (судья), cane (дань), couthal (суд), davach (мера земли), duniwassal (дворянин), kenkynolle (глава рода), mare (сборщик налогов) и toschachdor (лидер, ср. ирландское taoiseach , валлийское tywysog ), встречались в ранних юридических документах, но большинство из них вышли из употребления в начале периода. Гэльские слова для обозначения топографических особенностей сохранились, например bogg (болото), carn (куча камней), corrie (впадина в холме), crag (скала), inch (небольшой остров), knok (холм), loch (озеро или фьорд) и strath (речная долина).
Впервые язык появился в письменной форме в середине XIV века, когда его письменная форма мало отличалась от североанглийских диалектов, и поэтому шотландцы разделяли многие нортумбрийские заимствования из древнескандинавского и англо-нормандского французского. Сокращенный набор окончаний согласования глаголов в частности придает языку сверхъестественно современный вид по сравнению с письменностью английских современников, таких как Джеффри Чосер . Некоторые орфографические особенности, отличающие северный среднеанглийский и ранний шотландский от других региональных вариантов письменного среднеанглийского языка:
К концу периода, когда начал формироваться среднешотландский язык , орфография и фонология значительно отличались от северосреднеанглийского языка .
Ранняя шотландская система гласных (около 1375 г.) [4]
Главные отличия от современного южноанглийского языка — это результат преобразования англосаксонского /oː/ в /øː/ , распространение неизмененных англосаксонских /aː/ и /oː/ из англосаксонского /o/ . Скандинавское влияние /k/ в таких словах, как birk (береза), brekis ( бриджи ), brig (мост), kirk (церковь), kist (сундук), mekil (много) и rig (хребет), а также сохранение германского /ou/ в таких словах, как lowp (прыжок), cowp (ср. cheap, торговать) и nowt (скот).
Отказ Александра Линдсея, рыцаря, лорда Гленеска, от некоторых земель в пользу Маргарет, графини Марр, и ее сестры Элизабет. 12 марта 1379 г.