Изменения топонимов в Турции периодически проводились в больших количествах с 1913 года по настоящее время последовательными турецкими правительствами . Тысячи названий в Турецкой Республике или ее предшественнице Османской империи были изменены с их популярных или исторических альтернатив в пользу узнаваемых турецких названий в рамках политики тюркизации . Правительства утверждали, что такие названия являются иностранными или разделяющими, в то время как критики изменений описывали их как шовинистические . Измененные названия обычно имели армянское , греческое , грузинское , лазское , болгарское , курдское ( зазаки ), персидское , сирийское или арабское происхождение.
Усилия Турции по вступлению в Европейский Союз в начале 21 века привели к снижению частоты таких изменений со стороны местных органов власти, а со стороны центрального правительства — тем более. В некоторых случаях законодательство восстановило названия некоторых деревень (в первую очередь тех, где проживают курдские и заза меньшинства). Названия мест, которые были изменены формально, часто сохранялись в местных диалектах и языках по всей этнически разнообразной стране.
Эта политика началась в последние годы существования Османской империи и продолжилась в ее преемнице, Турецкой Республике. При правительстве кемалистов были созданы специализированные правительственные комиссии с целью изменения названий. Было изменено около 28 000 топографических названий, включая 12 211 названий деревень и городов, а также 4 000 названий гор, рек и других топографических названий. Большинство изменений названий произошло в восточных регионах страны, где этнические меньшинства составляют большую часть или большинство населения.
Комитет «Единение и прогресс» взял бразды правления Османским правительством в результате государственного переворота в 1913 году. [1] В разгар Первой мировой войны и в последние годы существования Османской империи , когда проводилась политика этнической чистки немусульманских греческих , армянских и ассирийских меньшинств, военный министр Энвер-паша 6 октября 1916 года издал указ (ферман), в котором говорилось: [2] [3] [4] [5] [6]
Было решено, что провинции, районы, города, деревни, горы и реки, которые названы на языках, принадлежащих не мусульманским народам, таким как армянский, греческий или болгарский, будут переименованы в турецкие. Чтобы извлечь пользу из этого подходящего момента, эта цель должна быть достигнута в свое время.
Главное управление государственных архивов Турецкой Республики, Стамбульский вилайет Мектупчулугу, нет. 000955, 23 Канунуеввеля 1331 г. (6 октября 1916 г.) Указ Энвера Паши
Энвер-паша не изменил географические названия, принадлежащие мусульманским меньшинствам (т. е. арабам и курдам ) из-за роли Османского правительства как халифата . [7] Его указ вдохновил многих турецких интеллектуалов писать в поддержку таких мер. Один из таких интеллектуалов, Хусейн Авни Алпарслан (1877–1921), турецкий солдат и автор книг о турецком языке и культуре, был вдохновлен усилиями Энвер-паши, написав в своей книге Trabzon İli Lâz mı? Türk mü? (Является ли провинция Трабзон лазской или турецкой?), что: [8]
Если мы хотим быть хозяевами своей страны, то мы должны даже название самой маленькой деревни переделать на турецкий язык, а не оставлять его армянские, греческие или арабские варианты.
Только так мы сможем раскрасить нашу страну в ее цвета.
Неизвестно, сколько географических названий было изменено в соответствии с указом. Конечная всеобъемлющая цель, стоящая за ним, не была достигнута из-за краха османского правительства и судебных процессов над его лидерами в османских и европейских судах за резню этнических меньшинств , совершенную в 1915 году. [5] [9]
В Турецкой Республике наблюдалось снижение уровня культурных репрессий ; однако, названия мест, не имеющих основного тюркского происхождения, неизменно официально переименовывались с течением времени. [4] [7]
Турецкий национализм и секуляризм были двумя из шести основополагающих принципов Турецкой Республики. [10] Мустафа Кемаль Ататюрк , лидер первых десятилетий Республики, стремился создать национальное государство (турецкий: Улус) из турецких остатков Османской империи. В течение первых трех десятилетий Республики попытки отуречить [11] [7] [5] географические названия были повторяющейся темой. [12] [13] [14] [15] Импортные карты, содержащие ссылки на исторические регионы, такие как Армения, Курдистан или Лазистан (официальное название провинции Ризе до 1921 года), были запрещены (как и в случае с Der Grosse Weltatlas , картой, опубликованной в Лейпциге ). [16]
К 1927 году все названия улиц и площадей в Стамбуле, которые не имели турецкого происхождения, были изменены. [17] [18]
В 1940 году Министерство внутренних дел (МВД) выпустило циркуляр, в котором призывало заменить оригинальные или иноязычные названия мест на турецкие названия мест. [19] Журналист и писатель Айше Хюр отметила, что после смерти Ататюрка и в течение демократического периода Турецкой Республики в конце 1940-х и 50-х годах «уродливые, унизительные, оскорбительные или насмешливые названия, даже если они были турецкими, подвергались изменениям. Названия деревень с лексическими компонентами, означающими красный (kızıl), колокол (çan), церковь (kilise, например, Kirk Kilise ), были изменены. Чтобы покончить с «сепаратистскими идеями», арабские, персидские, армянские, курдские, грузинские, татарские, черкесские и лазские названия деревень также были изменены». [20]
Специальная комиссия по изменению названий ( Ad Değiştirme İhtisas Kurulu ) была создана в 1952 году под надзором Министерства внутренних дел. [19] Ей было предоставлено право изменять все названия, которые не входили в юрисдикцию муниципалитетов, такие как улицы, парки или места. В комиссию вошли представители Общества турецкого языка ( Türk Dil Kurumu ), факультетов географии, языка и истории Университета Анкары , Генерального штаба вооруженных сил и министерств обороны, внутренних дел и образования. Комитет работал до 1978 года, и 35% деревень в Турции были изменены. [19] Инициатива оказалась успешной, поскольку было изменено около 28 000 топографических названий, включая 12 211 названий деревень и городов и 4000 названий гор, рек и других топографических названий. [21] [22] [23] [24] [25] Эта цифра также включала названия улиц, памятников, кварталов, кварталов и других компонентов, которые составляют определенные муниципалитеты. [12] [21] [17] Комитет был восстановлен после военного переворота 1980 года в 1983 году и изменил названия 280 деревень. Он был снова закрыт в 1985 году из-за неэффективности. [19] Во время обострения напряженности между курдскими повстанцами и турецким правительством, основное внимание при изменении географических названий в 1980-х годах уделялось курдским деревням, городам, рекам и т. д. [11] [26]
В 1981 году турецкое правительство заявило в предисловии к «Köylerimiz» , изданию, посвященному названиям турецких деревень, что:
Около 12 000 названий деревень, которые не являются турецкими, считаются происходящими от нетурецких корней и считаются вызывающими путаницу, были проверены и заменены турецкими названиями, и введены в действие Комитетом по замене иностранных названий, действующим в Генеральном управлении провинциальных правительств нашего Министерства. [27]
В результате этой политики не осталось ни одного географического или топографического названия нетурецкого происхождения. [14] Некоторые из новых названий напоминали их родные названия, но с измененными турецкими коннотациями (например, Ахтамар был изменен на Акдамар).
Хотя в Турции географические названия были официально изменены, их местные названия сохранились и продолжают существовать в местных диалектах по всей стране. [28] Иногда турецкие политики также использовали местные названия городов во время своих речей. В 2009 году, обращаясь к толпе в городе Гюроймак , президент Абдулла Гюль использовал местное название Норшин. [29] Также в том же году, говоря о происхождении своей семьи, премьер-министр Реджеп Тайип Эрдоган использовал местное греческое название Потамья вместо Гюнейсу . [29]
Недавно в Турции были предприняты попытки восстановить прежние названия географических терминов. [30] В сентябре 2012 года был принят закон о восстановлении названий (в первую очередь курдских) деревень до их прежних местных названий. [31] Согласно законопроекту, провинция Тунджели будет называться Дерсим , Гюроймак будет называться Норшин, а Айдынлар будет называться Тило. [31] Однако позднее турецкое правительство выступило против названия Дерсим, поскольку местный муниципалитет хотел ввести название Дерсим для Тунджели. [32]
Большинство изменений географических названий произошло в восточных провинциях страны и на побережье восточного Черного моря, где, как правило, проживают меньшинства. Этимолог Севан Нишанян , проведя независимое исследование, подсчитал, что из всех изменений географических названий 4200 были греческими, 4000 курдскими, 3600 армянскими, 750 арабскими, 400 ассирийскими, 300 грузинскими, 200 лазскими и 50 другими. [4] [12] [13] [14] [15] Официальная статистика Специальной комиссии по изменению названий (Ad Degistirme Ihtisas Komisyonu) утверждает, что общее количество переименованных деревень, поселков, городов и поселений составляет 12 211. [21] [23] В приведенной ниже таблице перечислены провинции и количество переименованных деревень или поселков. [33] [26]
Армянские географические названия были впервые изменены во время правления султана Абдула Гамида II . В 1880 году слово Армения было запрещено к использованию в прессе, школьных учебниках и правительственных учреждениях, и было заменено такими словами, как Анатолия или Курдистан. [34] [35] [36] [37] [38] Изменение армянских названий продолжалось в раннюю республиканскую эпоху вплоть до 21-го века. Оно включало в себя тюркизацию фамилий , изменение названий животных , [39] изменение имен армянских исторических деятелей (например, имя выдающейся семьи Балян было скрыто под личностью поверхностной итальянской семьи по имени Балиани), [40] [41] и изменение и искажение армянских исторических событий. [42]
Большинство армянских географических названий были в восточных провинциях Османской империи . Деревни, поселения или города, которые содержат суффикс -kert , что означает построенный или построенный (например, Манавазкерт (сегодня Малазгирт ), Норакерт , Дикранагерт , Ноякерт ), -shen , что означает деревня (например, Араташен , Пемзашен , Норашен ), и -van , что означает город (например, Чаренцаван , Нахичевань , Татван ), обозначают армянское имя. [7] На протяжении всей истории Османской империи турецкие и курдские племена селились в армянских деревнях и меняли исконные армянские названия (например, армянское Норашен было изменено на Норшин). Это было особенно актуально после геноцида армян , когда большая часть восточной Турции была обезлюжена своим армянским населением. [7]
По оценкам Севана Нишаняна , было изменено 3600 географических пунктов Армении. [4]
Большинство изменений неоарамейских названий произошло на юго-востоке Турции недалеко от границы с Сирией в регионе Тур Абдин . [43] [44] После Сайфо сирийские христиане региона были либо обезлюдены, либо убиты. В настоящее время в регионе проживает 5000 сирийских христиан. [45] Нишанян подсчитал, что было изменено 400 географических пунктов. [4]
Исторический регион Тао-Кларджети , включающий современные провинции Артвин , Ризе , Ардаган и северную часть Эрзурума , долгое время был центром грузинской культуры и религии . Лазистан и Тао-Кларджети, тогда часть грузинского княжества Самцхе , были завоеваны Османской империей в середине XVI века. Из-за языковых различий новая османская администрация в своих записях о Гурджистанском вилайете (провинция Грузии) адаптировала грузинские географические названия в османско-турецком стиле. Некоторые географические названия были изменены настолько радикально, что стало почти невозможно определить их первоначальную форму. Изменение географических названий османами стало интенсивным в 1913 году. После распада Османской империи в 1923 году новое турецкое правительство продолжило старую политику. Первые попытки турецких республиканских чиновников изменить грузинские географические названия начались в 1925 году. [46] Изменения географических названий периодически происходили после 1959 года и продолжались на протяжении всего 20-го века. Несмотря на то, что грузины составляли значительное меньшинство в регионе, в 1927 году провинциальный совет Артвина запретил грузинский язык. [47] Однако жители сохранили использование старых географических названий в разговорной речи.
В период с 1914 по 1990 год турецкие полуавтономные бюрократические режимы изменили 33% географических названий в Ризе и 39% в Артвине. [48]
Нишанян подсчитал, что 500 грузинских и лазских географических названий были изменены на турецкие. [4]
Многие из греческих названий сохранили свое происхождение от Византийской империи и Трапезундской империи . Нишанян подсчитал, что было изменено 4200 греческих географических пунктов, больше, чем у любого этнического меньшинства. [4]
Курдские (и заза) географические названия были исключены в Османской империи из-за исламской религиозной ориентации курдов. В республиканскую эпоху и особенно после резни в Дерсиме , курдские географические названия стали более распространенными. [7] В турецкую республиканскую эпоху слово Курдистан было запрещено, и некоторые правительства не признавали курдов как этническую группу. Турецкое правительство периодически маскировало присутствие курдов статистически, классифицируя их как горных турок . [49] [50] Эта классификация была изменена на новый эвфемизм Восточный турок в 1980 году. [51]
По оценкам Нишаняна, было изменено 4000 географических местоположений курдов и заза. [4]
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )Турецкий: Memalik-i Osmaniyyede Ermenice, Rumca ve Bulgarca, hasılı İslam olmayan milletler lisanıyla yadedilen vilayet, санчак, касаба, кёй, даг, нехир, илах. bilcümle isimlerin Türkçeye tahvili mukarrerdir. Вы должны быть уверены в том, что у вас есть право на получение прав человека, но не больше, чем дома.
{{cite book}}
: |first=
имеет общее название ( помощь )Айше Хюр, Демократическая партия, ответила на вопрос: «Bu çalışmalar sırasında anlamları güzel çağrışımlar uyandırmayan, insanları utandıran, gurur incitici yahut alay edilmesine fırsat tanıyan» isimler, Türkçe de olsalar değiştirildi İçinde 'Kızıl', 'Çan', 'Kilise' kelimeleri olan köylerin isimleri ile Arapça, Farsça, Ermenice, Kürtçe, Гюрджюче, Татарка, Черкезче, Ласка, которые есть «bölücülüğe meydan vermemek» amacıyla degiştirildi».
{{cite book}}
: |first=
имеет общее название ( помощь )CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )начала восстанавливать названия курдских деревень и рассматривает возможность разрешить проведение религиозных проповедей на курдском языке в рамках реформ, призванных удовлетворить недовольство этнического меньшинства и продвинуть свою кандидатуру на вступление в ЕС.
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ){{cite book}}
: |first=
имеет общее название ( помощь )Изменения названий животных: Рыжая лисица, известная как Vulpes Vulpes Kurdistanica, становится Vulpes Vulpes. Дикий баран, называемый Ovis Armeniana, становится Ovis Orientalis Anatolicus. Косуля, известная как Capreolus Capreolus Armenus, становится Capreolus Cuprelus Capreolus.
{{cite book}}
: |first=
имеет общее название ( помощь )с преследованиями и дискриминацией, ассирийское население Турции, когда-то насчитывавшее более 130 000 человек, сократилось примерно до 5 000 человек.
В 1930-х и 1940-х годах правительство статистически скрывало присутствие курдов, классифицируя их как «горных турок».
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )