Майкл Халс (родился в 1955 году) — английский поэт, переводчик и критик, [1] особенно известный своими переводами немецких романов В. Г. Зебальда , [2] [3] Герты Мюллер , [4] и Эльфриды Елинек . [5]
Халс получил образование в Сток-он-Тренте до шестнадцати лет, когда его семья переехала в Германию. С 1973 по 1977 год он учился в Университете Сент-Эндрюс , где получил степень магистра с отличием по немецкому языку. С 1977 по 1979 год он преподавал в Университете Эрлангена , а с 1981 по 1983 год — в Католическом университете Айхштетта , разделив промежуточный период между Англией и Юго-Восточной Азией .
После двух лет в Дареме и Оксфорде (1983–85) он вернулся в Германию, где в основном работал внештатным переводчиком в Кельне для телевидения Deutsche Welle и в издательском деле (1985–2002). Большая часть его работы в качестве переводчика, как немецкой литературы, включая работы В. Г. Зебальда , Иоганна Вольфганга фон Гёте , Райнера Марии Рильке , Эльфриды Елинек и Якоба Вассермана , так и художественной критики , относится к этим годам, и он был генеральным редактором серии классических произведений литературы Кёнемана. В этот период он также читал лекции и проводил семинары и мастер-классы в университетах, иногда для Британского совета , а с 1999 по 2002 год руководил четырехлетним проектом по переводу в Эфиопии для Института Гёте . В течение двух лет (1999–2000) он был соредактором литературного ежеквартального журнала Stand вместе с Джоном Кинселлой , а с 2001 по 2004 год был содиректором вместе с Дэвидом Хартнеттом небольшого издательства Leviathan Press и редактором Leviathan Quarterly .
С 2002 года Халс преподавал поэзию и сравнительное литературоведение в Университете Уорика , где в 2007 году он основал The Warwick Review , ежеквартальный журнал международной литературы, о котором Шон О'Брайен писал: «по масштабу и серьезности он предлагает полезную модель для современного литературно-культурного журнала [...] Любопытство, воображение и готовность столкнуться с незнакомым — качества, которые The Warwick Review требует от читателя и, в свою очередь, во многом воплощает» ( Times Literary Supplement , 30 октября 2009 года). В 2007 году он совместно с коллегой из Уорика Эйлин Джон организовал крупную международную конференцию по поэзии и философии, на которой приглашенными поэтами были Джеффри Хилл (Великобритания); Джори Грэм , Сьюзан Стюарт и Джон Кете (США); Роберт Брингхерст и Ян Цвикки (Канада); и Роберт Грей и Кевин Харт (Австралия). С Дональдом Сингером, профессором клинической фармакологии в Уорике, он основал инициативу Гиппократа в 2009 году, которая ежегодно присуждает премию Гиппократа за поэзию на медицинскую тему и организует ежегодный международный симпозиум. В 2011 году инициатива выиграла премию Times Higher Education Award за выдающиеся достижения и инновации в искусстве.
Халс начал публиковаться в национальных журналах в 1976 году и выиграл первый (1978) Национальный конкурс поэзии , в котором принимали участие Тед Хьюз , Флер Эдкок и Гэвин Эварт , со своей поэмой «Очередь за пособием». Другие награды включают премию Эрика Грегори (1980) и премию Чолмондели (1991). Он единственный поэт, дважды побеждавший в премии Bridport Poetry Prize, в 1988 и 1993 годах. Он получал стипендии в замке Хоторнден , Шотландия (дважды); в замке Лавиньи, Швейцария; и в Европейском колледже переводчиков, Штрален , Германия.
Его зарубежные читательские туры включали: Канаду, 1985; Новую Зеландию, 1991; Канаду, 1991; Австралию, 1992; Индию, 1995; Австралию, 1999; Канаду, 2002; США, 2003; Мексику, 2010; США, 2010; Австралию и Новую Зеландию, 2012; а также многочисленные мероприятия в различных европейских странах.
В 2017 году Майкл Халс появился в выпуске Christmas University Challenge , представляя Университет Сент-Эндрюс. В шоу он, казалось, носил орден Ленина (но никаких объяснений не было дано, и Джереми Паксман не запросил их ). [6]
Перевод Майкла Халса с немецкого кажется почти чудесным