stringtranslate.com

Герта Мюллер

Герта Мюллер ( немецкий: [ˈhɛʁta ˈmʏlɐ] ; родилась 17 августа 1953 года[1]) — румыно-немецкая писательница, поэтесса, эссеистка и лауреатНобелевской премии по литературе 2009 года. Родилась вНицхидорфе(нем.Niczkydorf; венгер.Niczkyfalva),уезд Тимишв Румынии; ее родные языки — немецкий и румынский. С начала 1990-х годов она добилась международного признания, и ее произведения были переведены более чем на двадцать языков.[2]

Мюллер известна своими работами, изображающими последствия насилия, жестокости и террора, обычно в обстановке Социалистической Республики Румыния при репрессивном режиме Николае Чаушеску , который она испытала на себе. Многие из ее работ рассказываются с точки зрения немецкого меньшинства в Румынии , а также являются изображением современной истории немцев в Банате и Трансильвании . Ее широко известный роман 2009 года «Ангел голода» ( Atemschaukel ) изображает депортацию немецкого меньшинства Румынии в советские ГУЛАГи во время советской оккупации Румынии для использования в качестве немецкой принудительной рабочей силы .

На сегодняшний день Мюллер получила более двадцати наград, включая премию Клейста (1994), премию Аристеона (1995), Международную Дублинскую литературную премию (1998) и Премию Франца Верфеля за права человека (2009). 8 октября 2009 года Шведская академия объявила о присуждении ей Нобелевской премии по литературе, назвав ее женщиной, «которая с концентрацией поэзии и откровенностью прозы изображает пейзаж обездоленных». [3]

Ранний период жизни

Мюллер родилась в семье банатских швабских католиков [4] фермеров в Ницхидорфе (нем. Nitzkydorf; венгер. Niczkyfalva), до 1980-х годов немецкоязычной деревне в румынском Банате на юго-западе Румынии. Ее дед был богатым фермером и торговцем, но его имущество было конфисковано коммунистическим режимом. Ее отец был членом Ваффен -СС во время Второй мировой войны и зарабатывал на жизнь водителем грузовика в коммунистической Румынии. [3] В 1945 году ее мать, родившаяся в 1928 году как Катарина Гион, тогда ей было 17 лет, была среди 100 000 представителей немецкого меньшинства, депортированных в исправительно-трудовые лагеря в Советском Союзе , откуда она была освобождена в 1950 году. [3] [5] [6] [7] Родной язык Мюллер — немецкий; румынский она выучила только в гимназии . [8] Она окончила среднюю школу Николауса Ленау, а затем стала студенткой факультета германистики и румынской литературы в Западном университете Тимишоары .

В 1976 году Мюллер начала работать переводчиком на машиностроительном заводе, но в 1979 году была уволена за отказ сотрудничать с Секуритате , тайной полицией коммунистического режима. После увольнения она сначала зарабатывала на жизнь преподаванием в детском саду и частными уроками немецкого языка.

Карьера

Первая книга Мюллер, Niederungen ( Nadirs ), была опубликована в Румынии на немецком языке в 1982 году и получила премию Центрального комитета Союза коммунистической молодежи . Книга была о детском взгляде на немецко-культурный Банат. [9] Некоторые члены общины Банат-Шваб критиковали Мюллер за то, что она «засорила собственное гнездо» своим несимпатичным изображением деревенской жизни. [10] Мюллер была членом Aktionsgruppe Banat , группы немецкоязычных писателей в Румынии, которые поддерживали свободу слова вопреки цензуре, с которой они столкнулись при правительстве Николае Чаушеску , и ее работы, включая «Страну зеленых слив» , затрагивают эти проблемы. [11] [12] Раду Тину, офицер Секуритате, ведущий ее дело, отрицает, что она когда-либо подвергалась каким-либо преследованиям, [13] это утверждение опровергается собственной версией Мюллера о ее (продолжающемся) преследовании в статье в немецком еженедельнике Die Zeit в июле 2009 года. [14]

Мюллер в Ганновере, 1992 г.

После того, как в 1985 году ей отказали в разрешении эмигрировать в Западную Германию, в 1987 году Мюллер наконец разрешили уехать вместе с ее тогдашним мужем, романистом Рихардом Вагнером , и они поселились в Западном Берлине , где оба живут до сих пор. [15] В последующие годы она принимала лекции в университетах Германии и за рубежом. Мюллер была избрана членом Немецкой академии языка и науки в 1995 году, а затем заняла другие почетные должности. В 1997 году она вышла из ПЕН- центра Германии в знак протеста против его слияния с бывшим отделением Германской Демократической Республики . В июле 2008 года Мюллер направила критическое открытое письмо Хории-Роману Патапевичу , президенту Румынского института культуры, в ответ на моральную и финансовую поддержку, оказанную институтом двум бывшим информаторам Секуритате, участвовавшим в румынско-немецкой летней школе. [16]

Критик Денис Шек описал, как он посетил Мюллер в ее доме в Берлине и увидел, что ее стол был полон отдельных писем, вырезанных из газеты, которую она полностью уничтожила в процессе. Поняв, что она использовала письма для написания текстов, [17] он почувствовал, что «вошёл в мастерскую настоящего поэта». [18]

Чтение «Ангела голода» , Потсдам, июль 2010 г.

Паспорт , впервые опубликованный в Германии под названием Der Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt в 1986 году, по данным The Times Literary Supplement , изложен в странном коде, порожденном репрессиями: неразборчивый, потому что нет ничего конкретного для расшифровки, он откровенен, но каким-то образом не по существу, пахнет недосказанным. От странных наблюдений, которые иногда делают жители деревни («Человек — не более чем фазан в мире»), до глав, названных в честь незначительных реквизитов («Отверстие в горшке», «Игла»), все указывает на стратегию смещенного смысла... Каждый такой случай неверного направления — это целая книга в миниатюре, поскольку, хотя Чаушеску ни разу не упоминается, он занимает центральное место в истории и не может быть забыт. Возникающее в результате ощущение, что все, даже все, будь то сказанное персонажами или описанное автором, потенциально наполнено неявным значением, означает, что этот короткий роман расширяется в сознании, занимая эмоциональное пространство, выходящее далеко за рамки его размера или кажущейся простоты его истории». [19]

Успех 2009 года

Ногтевые ножницы Мюллер, которыми она вырезала слова из печатных материалов, висят в Музее Нобелевской премии .

В 2009 году Мюллер добилась наибольшего международного успеха в своей карьере. Ее роман Atemschaukel (опубликованный на английском языке как The Hunger Angel ) был номинирован на Немецкую книжную премию и получил Премию Франца Верфеля за права человека . [20] В этой книге Мюллер описывает путешествие молодого человека в ГУЛАГ в Советском Союзе , судьбу многих немцев в Трансильвании после Второй мировой войны. Она была вдохновлена ​​опытом поэта Оскара Пастиора , чьи воспоминания она записывала, а также тем, что случилось с ее собственной матерью.

В октябре 2009 года Шведская академия объявила о своем решении присудить Нобелевскую премию по литературе того года Мюллер, «которая с концентрацией поэзии и откровенностью прозы изображает пейзаж обездоленных». [3] Академия сравнила стиль Мюллер и ее использование немецкого языка как языка меньшинства с Францем Кафкой и указала на влияние Кафки на Мюллер. Награда совпала с 20-й годовщиной падения коммунизма. Михаэль Крюгер, глава издательства Мюллера, сказал: «Вручив награду Герте Мюллер, выросшей в немецкоязычном меньшинстве в Румынии, комитет признал автора, который отказывается позволить бесчеловечной стороне жизни при коммунизме быть забытой». [21]

В 2012 году Мюллер прокомментировал Нобелевскую премию Мо Яня , заявив, что Шведская академия, по-видимому, выбрала автора, который «прославляет цензуру». [22] [23]

6 июля 2020 года на уже несуществующем аккаунте в Twitter была опубликована фейковая новость о смерти Герты Мюллер, которая была немедленно опровергнута ее издателем. [24]

Влияния

Хотя Мюллер мало рассказала о конкретных людях или книгах, которые повлияли на нее, она признала важность своего университетского обучения немецкой и румынской литературе, и особенно контраста между двумя языками. «Два языка», говорит писательница, «смотрят по-разному даже на растения. На румынском языке «подснежники» — это «слезинки», на немецком — «Schneeglöckchen», что означает «маленькие снежные колокольчики», что означает, что мы говорим не только о разных словах, но и о разных мирах». (Однако здесь она путает подснежники с ландышем , последний на румынском языке называется «слезинками».) Она продолжает: «Румыны видят падающую звезду и говорят, что кто-то умер, у немцев вы загадываете желание, когда видите падающую звезду». Румынская народная музыка также оказала влияние: «Когда я впервые услышал Марию Тэнасе , она показалась мне невероятной, я впервые по-настоящему ощутил, что значит фольклор. Румынская народная музыка связана с существованием очень значимым образом». [25]

Творчество Мюллер также было сформировано многочисленным опытом, который она разделила со своим бывшим мужем, романистом и эссеистом Рихардом Вагнером . Оба выросли в Румынии как представители этнической группы Банат-Шваб и поступили на факультет немецкой и румынской литературы в Университет Тимишоары . После окончания университета оба работали преподавателями немецкого языка и были членами Aktionsgruppe Banat, литературного общества, которое боролось за свободу слова.

Участие Мюллер в Aktionsgruppe Banat дало ей смелость смело писать, несмотря на угрозы и проблемы, создаваемые румынской тайной полицией. Хотя ее книги вымышленные, они основаны на реальных людях и опыте. Ее роман 1996 года « Страна зеленых слив » был написан после смерти двух друзей, в которой Мюллер подозревала причастность тайной полиции, и один из его персонажей был основан на близком друге из Aktionsgruppe Banat. [26]

Письмо от Лю Ся

Герта Мюллер написала предисловие к первой публикации поэзии Лю Ся , жены заключенного лауреата Нобелевской премии мира Лю Сяобо , в 2015 году. [27] Мюллер также перевела и прочитала несколько стихотворений Лю Ся в 2014 году. [28] 4 декабря 2017 года фотография письма Герте Мюллер от Лю Ся в форме стихотворения была опубликована на Facebook китайским диссидентом Ляо Иу , в котором Лю Ся сказала, что она сходит с ума в своей одинокой жизни. [29]

О массовых убийствах 7 октября

На Форуме 7 октября, состоявшемся в Стокгольме 25 и 26 мая 2024 года, [30] Мюллер прокомментировал «невообразимую бойню», совершенную ХАМАС в его «безграничном презрении к человечеству» во время атак 7 октября , и охарактеризовал ее как сопоставимую с нацистскими погромами с целью уничтожения . [31]

Работы

Проза

Мюллер подписывает одну из своих книг в сентябре 2009 года.
Обложка Drückender Tango , Бухарест, 1984 г.

Тексты песен / найденная поэзия

Редактор

Фильмография

Награды и почести

Смотрите также

Ссылки

  1. Стефанеску, Кристиан (17 августа 2023 г.). «Герта Мюллер: мастер-швея слова в 70 лет». Немецкая волна .
  2. Гриммер, Томас (8 октября 2009 г.). «Literaturnobelpreis geht an Herta Müller» [Нобелевская премия по литературе достаётся Герте Мюллер]. Deutsche Welle (на немецком языке) . Проверено 6 июня 2023 г.
  3. ^ abcd "Нобелевская премия по литературе 2009 года". Nobelprize.org . Получено 8 октября 2009 г. .
  4. ^ "Preisverleihung во Франкфурте: Герта Мюллер rechnet mit evangelischer Kirche ab" . Дер Шпигель (на немецком языке). Ноябрь 2009 года . Проверено 2 октября 2014 г.
  5. ^ Изгнание «немецких» общин из Восточной Европы в конце Второй мировой войны. Архивировано 01.10.2009 в Wayback Machine , Штеффен Праузер и Арфон Реес, Европейский университетский институт, Флоренция. HEC № 2004/1, стр. 65. (См. также Депортация немцев из Румынии после Второй мировой войны )
  6. ^ "Герта Мюллер – раскол между двумя мирами". Радио Свободная Европа/Радио Свобода . 11 октября 2009 г. Получено 11 июня 2017 г.
  7. ^ "Мюллер получает Нобелевскую литературную премию". BBC News . 8 октября 2009 г. Получено 6 июня 2023 г.
  8. ^ «Выпускники: Герта Мюллер». Deutscher Akademischer Austauschdienst/ Немецкая служба академических обменов (DAAD) . Проверено 6 июня 2023 г.
  9. ^ "Интервью с Гертой Мюллер". Радио Свободная Европа/Радио Свобода . 8 октября 2009 г. Получено 8 октября 2009 г.
  10. ^ Илька Шайдген: Fünfuhrgespräche. Зу Гаст (ua) бей Герта Мюллер . Кауфманн Верлаг, Лар 2008, с. 64
  11. ^ Нагорски, Эндрю (2001). «Кошмар или реальность? (Обзор)». Newsweek International .
  12. ^ "Страна зеленых слив". Quadrant . Том 43, № 6. Июнь 1999. С. 83.
  13. ^ "Adevărul". 18 ноября 2009 г. Архивировано из оригинала 19 июля 2012 г. Получено 11 июня 2017 г.
  14. Мюллер, Герта (23 июля 2009 г.). «Die Securitate ist noch im Dienst». Die Zeit (на немецком языке). № 31 . Проверено 6 июня 2023 г.Перевод на английский язык доступен на сайте Müller, Herta (31 августа 2009 г.). «Securitate in all but name». signandsight . Перевод: Sand Iversen, Karsten; Sand-Iversen, Christopher . Получено 6 июня 2023 г. .
  15. ^ "Немецкая Нобелевская эйфория". Deutsche Welle . 8 октября 2009 г. Получено 6 июня 2023 г.
  16. ^ «Романский скандал с безопасностью, свастикой и сексом, Берлином и Нью-Йорком» . evz.ro. ​Проверено 11 июня 2017 г.
  17. ^ Из-за многочисленных грамматических и лексических ошибок Шек в интервью можно предположить, что Шек на самом деле не имела в виду, что «из этих букв она рекомбинировала свои собственные литературные тексты» (3'45"), а вместо этого имела в виду, что она рекомбинировала буквы, чтобы писать тексты.
  18. ^ BBC World Service , The Strand , Интервью с Денисом Шеком о Герте Мюллер, четверг, 8 октября 2009 г.
  19. Koelb, Tadzio (1 января 2010 г.), «Паспорт», The Times Literary Supplement
  20. ^ ""Речь Эрики Штайнбах по случаю вручения Премии Франца Верфеля в области прав человека"". Архивировано из оригинала 7 июня 2011 года . Получено 11 июня 2017 года .
  21. ^ «Герта Мюллер стала лауреатом Нобелевской премии по литературе 2009 года», Yahoo! News.
  22. Флуд, Элисон (26 ноября 2012 г.). «Нобелевское признание Мо Яня — это «катастрофа», говорит ее коллега-лауреат Герта Мюллер Немецкая писательница критикует решение присудить Нобелевскую премию по литературе этого года человеку, который «прославляет цензуру»». The Guardian .
  23. ^ "Нобелевский лауреат Мо Янь наносит удар критикам на лекции". Ahram Online . Agence France-Presse . 9 декабря 2012 г. Получено 9 декабря 2012 г.
  24. ^ "Totgetwittert? Wie falsche Meldungen gemacht werden" . Berliner Zeitung (на немецком языке). 6 июля 2020 г.
  25. «Вечер с Гертой Мюллер». Архивировано 13 октября 2009 г. на Wayback Machine , Radio Romania International, 17 августа 2007 г. Получено 26 января 2012 г.
  26. ^ «Группа действий Баната → Герта Мюллер» . Инфлокс . Проверено 11 июня 2017 г.
  27. ^ Лю, Ся (3 ноября 2015 г.). Пустые стулья: избранные стихотворения . Graywolf Press. ISBN 978-1-55597-725-2.
  28. ^ "Герта Мюллер перевела стихи Лю Ся". Poetry East West . 28 апреля 2016 г. Получено 24 декабря 2017 г.
  29. ^ "Вдова китайского диссидента отправляет отчаянное письмо". France 24 English . AFP . 14 декабря 2017 . Получено 24 декабря 2017 .
  30. ^ "Форум 7 октября". Judisk kultur i Sverige / Еврейская культура в Швеции. Май 2024 г. Получено 23 июня 2024 г.
  31. Герта Мюллер (26 мая 2024 г.). «Я не могу представить себе мир без Израиля» (на английском и немецком языках). Judisk kultur i Sverige / Jewish Culture in Sweden . Получено 23 июня 2024 г.; Видеозапись выступления Мюллера (на немецком языке) на YouTube
  32. ^ Мюллер, Герта (1999). Надиры . Издательство Университета Небраски. ISBN 978-0-8032-3583-0.
  33. ^ Мюллер, Герта (1998). Путешествие на одной ноге. Northwestern University Press. ISBN 978-0-8101-1641-2– через Интернет-архив.
  34. Вольф, Ларри (1 декабря 1996 г.). «Чужие в чужой стране». The New York Times . Получено 8 января 2023 г.
  35. ^ "The Hunger Angel". Архивировано из оригинала 12 ноября 2011 года . Получено 11 июня 2017 года .
  36. Килзер, Катарина (9 октября 2009 г.). «Eine Erinnerung: Als Herta Müller den Müller-Guttenbrunn-Preis erhielt». Frankfurter Allgemeine Zeitung (на немецком языке) . Проверено 30 июня 2021 г.
  37. Zentrum gegen Vertreibungen. Архивировано 7 июня 2011 г. в Wayback Machine . Згв.де (17 января 2002 г.). Проверено 26 октября 2009 г.
  38. Пост, Чад В. (10 апреля 2013 г.). «Премия за лучшую переведенную книгу 2013 года: финалисты в категории «Фантастическая литература»». Three Percent . Получено 11 апреля 2013 г.
  39. ^ Френцель, Марк (10 сентября 2014 г.). «Ханнелора Греве Литературпрейс 2014 с Гертой Мюллер». kulturport.de (на немецком языке) . Проверено 18 сентября 2021 г.
  40. ^ "Герта Мюллер". Orden Pour Le Mérite (на немецком языке) . Проверено 30 июня 2021 г.
  41. ^ "Preis für Verständigung und Toleranz an Barrie Kosky und Herta Müller" . Neue Musikzeitung (на немецком языке). 11 октября 2022 г. Проверено 12 октября 2022 г.
  42. ^ "Schriftstellerin Herta Müller bekommt Brückepreis" . Frankfurter Rundschau (на немецком языке). 15 декабря 2022 г. Проверено 10 февраля 2023 г.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки