Гуань Мойе ( упрощенный китайский :管谟业; традиционный китайский :管謨業; пиньинь : Guǎn Móyè ; родился 5 марта 1955 года [ 1] ), более известный под псевдонимом Мо Янь ( / m oʊ jɛ n / , китайский :莫言; пиньинь : Mò Yán ), — китайский романист и автор рассказов. Дональд Моррисон из американского новостного журнала TIME назвал его «одним из самых известных, часто запрещаемых и широко пиратских из всех китайских писателей » [2] , а Джим Лич назвал его китайским ответом Францу Кафке или Джозефу Хеллеру [3] . Западным читателям он наиболее известен по своему роману 1986 года «Красный гаолян » , первые две части которого были экранизированы в фильме «Красный гаолян» (1988), удостоенном премии «Золотой медведь ». [4]
Мо выиграл Международную премию Нонино 2005 года в Италии. В 2009 году он стал первым обладателем премии Ньюмана Университета Оклахомы за китайскую литературу . [5] В 2012 году Мо был удостоен Нобелевской премии по литературе за свою работу как писателя, «который с галлюцинаторным реализмом объединяет народные сказки, историю и современность». [6] [7]
Мо Янь родился в феврале 1955 года в крестьянской семье в деревне Пинъань, волости Гаоми, на северо-востоке провинции Шаньдун , Китайской Народной Республики. Он младший из четырех детей, у него два старших брата и старшая сестра. [8] Его семья была из крестьянского класса высшего среднего класса. [9] Мо было 11 лет, когда началась Культурная революция , в это время он оставил школу, чтобы работать фермером. Осенью 1973 года он начал работать на заводе по переработке хлопкового масла. В этот период, который совпал с чередой политических кампаний от Большого скачка до Культурной революции , его доступ к литературе был в значительной степени ограничен романами в стиле социалистического реализма под руководством Мао Цзэдуна, которые в основном были сосредоточены на темах классовой борьбы и конфликта. [10]
В конце Культурной революции в 1976 году Мо вступил в Народно-освободительную армию (НОАК) [11] и начал писать, будучи еще солдатом. В эту постреволюционную эпоху, когда он проявил себя как писатель, на его творчество оказали влияние как лирические, так и эпические произведения китайской литературы, а также переводы иностранных авторов, таких как Уильям Фолкнер и Габриэль Гарсиа Маркес . [12]
В 1984 году он получил литературную премию от журнала PLA Magazine и в том же году начал посещать Колледж искусств Народно-освободительной армии , где впервые взял псевдоним Мо Янь. [13] Он опубликовал свою первую повесть «Прозрачная редька» в 1984 году и выпустил «Красный гаолян» в 1986 году, положив начало его карьере признанного на национальном уровне романиста. [13] В 1991 году он окончил совместную магистерскую программу по литературе Школы литературы Лу Синя и Пекинского педагогического университета . [11]
«Мо Янь» — «не говори» по-китайски — его псевдоним. [14] Мо Янь иногда объяснял, что это имя произошло от предупреждения его отца и матери не высказывать свои мысли за пределами страны из-за революционной политической ситуации в Китае 1950-х годов, когда он рос. [3] Это также связано с темой произведений Мо Яня, которые переосмысливают китайскую политическую и сексуальную историю. [15]
В интервью профессору Дэвиду Вану Мо Янь заявил, что он изменил свое «официальное имя» на Мо Янь, потому что не мог получать гонорары под псевдонимом. [16]
Мо Янь начал свою карьеру как писатель в период реформ и открытости , опубликовав десятки рассказов и романов на китайском языке. Его первым опубликованным рассказом был «Падающий дождь в весеннюю ночь», опубликованный в сентябре 1981 года. [17]
В 1986 году пять частей, которые сформировали его первый роман, Red Sorghum (1987), были опубликованы по частям. Это нехронологический роман о поколениях семьи Шаньдун между 1923 и 1976 годами. Автор рассматривает потрясения в истории Китая, такие как Вторая китайско-японская война, Коммунистическая революция 1949 года и Культурная революция , но нетрадиционным способом; например, с точки зрения вторгшихся японских солдат. [18]
Его второй роман, «Чесночные баллады» , основан на реальной истории о том, как фермеры городка Гаоми восстали против правительства, которое не покупало их урожай. «Республика вина» — сатира на гастрономию и алкоголь, в которой каннибализм используется как метафора китайского самоуничтожения, следуя Лу Синю. [18] «Большая грудь и широкие бедра» посвящены женским телам: от бабушки, чьи груди раздроблены японскими пулями, до фестиваля, на котором один из персонажей-детей, Шангуань Цзиньтун, благословляет каждую женщину своего города, поглаживая ее грудь. [19] Книга вызвала споры в Китае, потому что некоторые левые критики возражали против негативного изображения коммунистических солдат в «Большой груди» . [19]
Чрезвычайно плодовитый, Мо Янь написал «Жизнь и смерть изматывают меня» всего за 42 дня. [3] Он написал более 500 000 иероглифов, содержащихся в оригинальной рукописи, на традиционной китайской бумаге, используя только чернила и кисть. Он предпочитает писать свои романы от руки, а не печатать с помощью метода ввода пиньинь , потому что последний метод «ограничивает ваш словарный запас». [3] «Жизнь и смерть изматывают меня» — это мета-вымысел об истории землевладельца, который перевоплощается в форме различных животных во время китайского движения за земельную реформу . [13] Землевладелец наблюдает и высмеивает коммунистическое общество, например, когда он (будучи ослом) заставляет двух мулов делиться с ним едой, потому что «[в] эпоху коммунизма... мое — твое, а твое — мое». [15]
Pow! , первая работа Мо Яня, переведенная на английский язык после получения Нобелевской премии, рассказывает о молодом мальчике-рассказчике по имени Ло, который был известен в своей деревне тем, что ел так много мяса. [20] Его деревня настолько плотоядна, что это становится одержимостью, которая приводит к коррупции. [21] Pow! закрепил его стиль письма как «галлюцинаторный реализм». [22] Еще одна из его работ, Frog , последний опубликованный роман Яня, фокусируется на причинах и последствиях политики одного ребенка в Китае . Действие происходит в небольшом сельском китайском городке под названием Гаоми, рассказчик Головастик рассказывает историю своей тети Гугу, которая когда-то была героем, подарив жизнь миру в качестве акушерки, а теперь отнимает жизнь, делая аборты. [23] Стивен Мур из Washington Post написал: «Еще одно проявление привлекательно смелого подхода Мо Яня к художественной литературе. Нобелевский комитет сделал мудрый выбор». [24]
Работы Мо Яня представляют собой эпические исторические романы, характеризующиеся галлюцинаторным реализмом и содержащие элементы черного юмора . [15] Его язык отличается образным использованием цветовых выражений. [5] Основная тема в работах Мо Яня — постоянство человеческой жадности и коррупции, несмотря на влияние идеологии. [18] Используя ослепительные, сложные и часто графически жестокие образы, он помещает многие из своих историй недалеко от своего родного города, Северо-Восточного городка Гаоми в провинции Шаньдун.
Работы Мо Яня также в основном являются социальными комментариями, и на него сильное влияние оказали социальный реализм Лу Синя и магический реализм Габриэля Гарсиа Маркеса . Мо Янь говорит, что понял, что может сделать «[мою] семью, [тех] людей, с которыми я знаком, жителей деревни...» своими персонажами после прочтения « Шума и ярости » Уильяма Фолкнера . [3] Он высмеивает жанр социалистического реализма , помещая рабочих и бюрократов в абсурдные ситуации. [15] С точки зрения традиционной китайской литературы, он глубоко вдохновлен фольклорным классическим эпическим романом « Речные заводи» . [25] Он ссылается на «Путешествие на Запад» и «Сон в красном тереме» как на определяющие его произведения. [3] На стиль письма Мо Яня также повлияли « Шесть династий» , «Чуаньци» , записные романы династий Мин и Цин и особенно устная народная литература. Его творение объединяет все эти вдохновения в один из самых самобытных голосов в мировой литературе . [26]
Способность Мо Яня передавать традиционные ценности в своем мифическом реалистическом стиле письма в «Старом ружье» позволила проникнуть в суть и взглянуть на быструю модернизацию Китая. Этот короткий рассказ Мо Яня был образцовым примером китайского литературного движения « Сюнген » и повлиял на многих, заставив их вернуться к традиционным ценностям. Это движение изображало страх потери культурной идентичности из-за быстрой модернизации Китая в 1980-х годах. [27] Мо Янь читает иностранных авторов в переводе и решительно выступает за чтение мировой литературы. [28] В речи на открытии Франкфуртской книжной ярмарки 2009 года он обсудил идею Гете о «мировой литературе», заявив, что «литература может преодолеть барьеры, разделяющие страны и нации». [29]
Творчество Мо Яня характеризуется размыванием различий между «прошлым и настоящим, мертвым и живым, а также хорошим и плохим». [19] Мо Янь появляется в своих романах как полуавтобиографический персонаж, который пересказывает и изменяет другие истории автора. [13] Его женские персонажи часто не соблюдают традиционные гендерные роли , например, мать семьи Шангуань в « Большой груди и широких бедрах» , которая, не сумев родить мужу сыновей, вместо этого становится прелюбодейкой, забеременев девочками от шведского миссионера и японского солдата, среди прочих. Мужская сила также цинично изображена в « Большой груди и широких бедрах» , и в романе есть только один герой-мужчина. [19]
Шедевры Мо Яня были переведены на английский язык переводчиком Говардом Голдблаттом . Голдблатт эффективно передал китайскую культуру целевой аудитории, используя технику одомашнивания, дополненную форенизацией . [5]
Мо Янь был среди группы из 100 художников, которые отпраздновали 75-ю годовщину Яньаньских переговоров в 2012 году, вручную переписав текст переговоров. [30] : 58 После получения им Нобелевской премии позднее в том же году некоторые китайские писатели и художники [ кто? ] критиковали его за подчинение китайскому правительству. [31] Мо заявил, что не сожалеет об участии в праздновании Яньаньских переговоров. [30] : 58
В 2012 году после объявления о победе в Нобелевской премии Мо подвергся критике со стороны автора Салмана Рушди , который назвал его «марионеткой режима» после того, как он отказался подписать петицию, призывающую к освобождению Лю Сяобо [32], диссидента , участвовавшего в кампаниях по прекращению однопартийного правления в Китае и первого гражданина Китая, удостоенного Нобелевской премии мира в 2010 году. [33]
Позже на пресс-конференции в Стокгольме (Швеция) Мо заявил , что не присоединится к призыву освободить Лю Сяобо из тюрьмы, хотя он надеялся, что Лю скоро освободят, и защищал цензуру, называя ее чем-то вроде проверок безопасности в аэропорту. [34]
Мо Янь написал 11 романов, а также несколько повестей и сборников рассказов.
Это полный список работ Мо Яня, опубликованных в виде сборника в 2012 году в Китае (после того, как Мо Янь получил Нобелевскую премию).
Несколько произведений Мо Яня были экранизированы:
{{cite web}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )