Типитака ( пали: [tɪˈpɪʈɐkɐ] ) или Трипитака ( санскрит: [trɪˈpɪʈɐkɐ] ), что означает «Тройная корзина», [1] — традиционный термин для древних коллекций буддийских священных писаний . [1] [2] [3] [ 4] Трипитакасостоит из трех основных категорий текстов, которые в совокупности составляют буддийский канон: Сутра-Питака , Виная-Питака и Абхидхамма-Питака . [5]
Палийский канон , поддерживаемый традицией Тхеравады в Юго-Восточной Азии , китайский буддийский канон, поддерживаемый восточноазиатской буддийской традицией , и тибетский буддийский канон, поддерживаемый тибетской буддийской традицией , являются одними из наиболее важных трипитаков в современном буддийском мире. [2]
Трипитака стал термином, используемым для коллекций многих школ, хотя их общее деление не соответствует строгому разделению на три питаки. [6]
Типитака ( пали ) или Трипитака (санскрит: त्रिपिटक) означает «Три корзины». [1] Это составное палийское слово «ти» или санскритское слово « три» (त्रि), означающее «три», и питака (पिटक) или пита (पिट), означающее «корзина». [1] «Три корзины» изначально были вместилищами пальмовых рукописей , на которых хранились собрания текстов Сутт , Винайи и Абхидхаммы , трех разделов, составляющих буддийские каноны. [7] В научной литературе эти термины также пишутся без диакритических знаков как Трипитака и Типитака . [3]
Трипитака состоит из трех основных категорий текстов, которые в совокупности составляют буддийский канон: Сутра-Питака , Виная-Питака и Абхидхамма - Питака . [8]
Сутры представляли собой доктринальные учения в афористической или повествовательной форме. Исторический Будда произнес все свои проповеди в Магадане . Эти проповеди были репетированы устно во время заседания Первого буддийского совета сразу после Париниббаны Будды. Учения продолжали передаваться устно, пока в конечном итоге не были записаны в первом веке до нашей эры. Даже в Сутре-Питаке можно обнаружить более старые и более поздние тексты. [9]
Виная-Питака, по-видимому, постепенно выросла как комментарий и обоснование монашеского кодекса (Пратимокша), который предполагает переход от сообщества странствующих нищих (период Сутры-Питаки) к более оседлому монашескому сообществу (период Виная-Питаки). Виная фокусируется на правилах и положениях или морали и этике монашеской жизни, которые варьируются от дресс-кода и правил питания до запретов на определенные виды личного поведения . [10]
Каждая из ранних буддийских школ, вероятно, имела свои собственные версии Трипитаки . Согласно некоторым источникам, в некоторых индийских школах буддизма было пять или семь питак. [11] По словам Ицзин , китайского паломника в Индию, жившего в VIII веке, буддийские школы Никайи хранили разные наборы канонических текстов с некоторыми преднамеренными или непреднамеренными различиями. Ицзин отмечает четыре основных сборника текстов среди немахаянских школ: [12]
Ицзин отмечает, что, хотя существовало множество подшкол и сект, они разделяли Трипитаку своей материнской традиции (которую он назвал «четырьмя основными школами непрерывной традиции» или традициями «арья»). [13] Однако это не означает, что в различных подшколах не было своей уникальной Трипитаки . Говорят, что Сюаньцзан привез в Китай Трипитаку семи различных школ, включая школы вышеупомянутых школ, а также Дхармагуптаку , Кашьяпию и Махишасаку . [13]
По словам А. К. Вардера , тибетский историк Бу-стон сказал, что примерно в I веке нашей эры или раньше существовало восемнадцать школ буддизма, каждая из которых имела свою собственную Трипитаку , записанную в письменной форме. [14] Однако, за исключением одной версии, которая сохранилась полностью, и других, от которых сохранились части, все эти тексты потеряны для истории или еще не найдены. [14]
Махасангхика Виная была переведена Буддхабхадрой и Факсианом в 416 году н. э. и сохранилась в китайском переводе ( Тайсё Трипитака 1425 г.).
Индийский монах Парамартха VI века нашей эры писал, что через 200 лет после паринирваны Будды большая часть школы Махасангхика переместилась к северу от Раджагрихи и разделилась во мнениях относительно того, следует ли формально включать сутры Махаяны в их Трипитаку . Согласно этому описанию, они разделились на три группы в зависимости от того, в какой степени и в какой степени они признали авторитет этих текстов Махаяны. [15] Парамартха утверждает, что секта Куккутика не принимала сутры Махаяны как буддхавачана («слова Будды»), в то время как секта Локоттаравада и секта Экавьявахарика действительно принимали сутры Махаяны как буддхавачана . [16] Также в VI веке нашей эры Авалокитаврата пишет о Махасангхиках, используя «Великую Агама-Питаку», которая затем связана с сутрами Махаяны, такими как Праджняпарамита и Дашабхумика Сутра . [17] Согласно некоторым источникам, абхидхарма не была признана канонической школой Махасангхика. [18] Тхеравадин Дипавамса , например, пишет, что у Махасангхиков не было абхидхармы. [19] Однако другие источники указывают на то, что такие сборники абхидхармы существовали, и китайские паломники Фасянь и Сюаньцзан упоминают Махасангхика абхидхарму. На основе текстовых свидетельств, а также надписей в Нагарджунаконде Джозеф Вальсер заключает, что по крайней мере некоторые секты Махасангхики, вероятно, имели собрание абхидхармы и что оно, вероятно, содержало пять или шесть книг. [20]
Чайтики включали в себя ряд подразделов, включая Пурвашаилы, Апарашайлы, Сиддхартхики и Раджагирики . В VI веке нашей эры Авалокитаврата пишет, что сутры Махаяны, такие как Праджняпарамита и другие, поют Апарашайлы и Пурвашайлы. [17] Также в VI веке нашей эры Бхававивека говорит о Сиддхартхах, использующих Видьядхара-Питаку, а Пурвашайлах и Апарашаилах, использующих Бодхисаттву- Питаку, подразумевая собрания текстов Махаяны в этих школах Чайтики. [17]
Говорят, что школа Бахушрутия включила в свой канон Бодхисаттву Питаку. Сатьясиддхи -шастра , также называемая Таттвасиддхи-шастра , представляет собой дошедшую до нас абхидхарму школы Бахушрутия. Эта абхидхарма была переведена на китайский язык в шестнадцати главах (Тайсё Трипитака, 1646). [21] Его авторство приписывается Хариварману, монаху третьего века из центральной Индии. Парамартха цитирует эту Бахушрутию-абхидхарму как содержащую комбинацию доктрин Хинаяны и Махаяны, и Джозеф Вальсер соглашается с тем, что эта оценка верна. [22]
Праджняптивадины считали, что учения Будды в различных питаках были номинальными (санскр. праджняпти ) , условными (санскр. самврити ) и причинными (санскр. hetuphala ). [23] Таким образом, все учения рассматривались праджняптивадинами как имеющие временное значение, поскольку они не могут содержать высшую истину. [24] Было замечено, что этот взгляд на учение Будды очень близок к полностью развитому положению сутр Махаяны. [23] [24]
В настоящее время ученые располагают «почти полным собранием сутр школы Сарвастивада » [25] благодаря недавнему открытию в Афганистане примерно двух третей Диргха-агамы на санскрите. Мадхьяма-агама ( Тайсё Трипитака 26) была переведена Гаутамой Сангхадевой и доступна на китайском языке. «Саньюкта-агама» (Тайшо Трипитака 99) была переведена Гунабхадрой , также доступна в китайском переводе. Таким образом, Сарвастивада является единственной ранней школой, помимо Тхеравады, для которой у нас есть примерно полная Сутра-Питака. Сарвастивада Виная Питака также сохранилась в китайском переводе, как и семь книг Сарвастивады Абхидхармы Питаки. Существует также энциклопедическая Абхидхарма Махавибхаша Шастра (Тайшо Трипитака, 1545 г.), которую вайбхашика сарвастивадины северо-западной Индии считали канонической.
Части Муласарвастивады Трипитаки сохранились в тибетском переводе и непальских рукописях. [26] Отношения школы Муласарвастивада со школой Сарвастивада неопределенны; их винаи, конечно, различались, но неясно, отличалась ли их Сутра-Питака. Рукописи Гилгита могут содержать Агамы школы Муласарвастивада на санскрите. [27] Муласарвастивада Виная-Питака сохранилась в тибетском переводе, а также в китайском переводе (Тайсё Трипитака, 1442). Рукописи Гилгита также содержат тексты винаи школы Муласарвастивада на санскрите. [27]
Полная версия Диргха Агамы (Тайсё Трипитака 1) школы Дхармагуптака была переведена на китайский язык Буддхаяшами и Чжу Фоняном (竺佛念) во времена династии Поздняя Цинь , датированная 413 годом нашей эры. Он содержит 30 сутр в отличие от 34 сутт Тхеравадинской Дигха Никаи. А.К. Уордер также связывает дошедшую до нас Экоттара Агаму ( Тайсё Трипитака 125) со школой Дхармагуптака из-за количества правил для монашествующих, которое соответствует Дхармагуптака Винайе. [28] Дхармагуптака-виная также сохранилась в китайском переводе ( Тайсё Трипитака, 1428 г.), и буддийские монахи в Восточной Азии придерживаются Дхармагуптака-винайи.
Говорят, что Дхармагуптака Трипитака содержала в общей сложности пять питак. [22] К ним относятся Бодхисаттва- Питака и Мантра -Питака (гл. 咒藏), также иногда называемая Дхарани- Питакой. [29] По словам монаха Дхармагуптаки V века Буддхаяши, переводчика Дхармагуптака Виная на китайский язык, школа Дхармагуптака ассимилировала Махаяну Трипитаку (гл. 大乘三藏). [30]
Махишасака Виная сохранилась в китайском переводе (Тайсё Трипитака 1421 г.), переведенном Буддхадживой и Чжу Даошэном в 424 г. н.э.
Небольшие части Типитаки школы Кашьяпия сохранились в китайском переводе. Сохранился неполный китайский перевод Самьюкта-агамы школы Кашьяпия, сделанный неизвестным переводчиком периода Трех Цинь (三秦) (352–431 гг. Н. Э.). [31]
Палийский канон — это полный набор Трипитаки, поддерживаемый традицией Тхеравады , написанный и сохраненный на пали . [32]
Датировка Трипитаки неясна . Макс Мюллер утверждает, что нынешняя структура и содержание Палийского канона сформировались в III веке до нашей эры, после чего он продолжал передаваться устно из поколения в поколение, пока, наконец, не был преобразован в письменную форму в I веке до нашей эры (почти через 500 лет после время жизни Будды). [33] [34] В хронике Тхеравады, называемой Дипавамса , говорится, что во время правления Валагамбы Анурадхапуры (29–17 до н.э.) монахи, которые ранее помнили Типитаку и ее комментарии устно, теперь записывали их в книгах из-за угрозы из-за голода и войны. Махавамса также кратко упоминает о записи канона и комментариев в то время. [35] Согласно источникам Шри-Ланки , в этой задаче было задействовано более 1000 монахов, достигших арахатства . Место реализации проекта находилось в Алувихаре , Матале , Шри-Ланка. [14] Полученные в результате тексты были позже частично переведены на ряд восточноазиатских языков, таких как китайский, тибетский и монгольский, приезжими древними учеными, которые, хотя и обширны, но неполны. [36]
Каждая буддийская субтрадиция имела для своих монастырей свою Трипитаку, написанную ее сангхой , каждый комплект состоял из 32 книг, разделенных на три части или корзины учений: Винайя Питака («Корзина дисциплины»), Сутра Питака («Корзина дискурса »). ») и Абхидхамма Питака («Корзина особого [или дальнейшего] учения»). [3] [34] [37] Структура, кодекс поведения и моральные добродетели в корзине Виная, в частности, имеют сходство с некоторыми сохранившимися текстами Дхармасутры индуизма. [38] Большая часть сохранившейся литературы Трипитаки написана на пали, некоторые — на санскрите, а также на других местных азиатских языках. [37] Палийский канон не содержит махаянских сутр и тантр, поскольку школы Махаяны не имели такого влияния в традиции Тхеравады, как в Восточной Азии и Тибете. Следовательно, в традиции Тхеравады нет основных школ Махаяны (ни Хинаяны, ни Пратьекабуддаяны). Тантрические школы традиции Тхеравады используют тантрические тексты самостоятельно, а не в составе Сборника.
Некоторые из хорошо известных сохранившихся Палийских канонов — это Чаттха Сангаяна Типитака, Будда Джаянти Трипитака, Тайская Типитака и т. д.
Китайский буддийский канон — это набор Трипитака , поддерживаемый восточноазиатской буддийской традицией, написанный и сохраненный на китайском языке.
Ву и Чиа заявляют, что новые данные, хотя и неопределенные, позволяют предположить, что самые ранние письменные буддийские тексты Трипитаки, возможно, прибыли в Китай из Индии к I веку до нашей эры. [39] Организованная коллекция буддийских текстов начала появляться в VI веке н.э. на основе структуры ранних библиографий буддийских текстов. Однако именно «Каталог эпохи Кайюань», написанный Чжишэном в 730 году, обеспечил прочную структуру. Чжишен представил базовое шестичастное деление сутры, винаи и абхидхармы, принадлежащих Махаяне, Пратьекабуддхаяне и Шравакаяне. [40] Вполне вероятно, что каталог Чжишэна оказался решающим, поскольку он был использован для реконструкции Канона после гонений 845 г. н.э.; однако его также считали «идеальным синтезом всего четырехсотлетнего развития правильной китайской формы Канона». [41]
Некоторые из хорошо известных сохранившихся китайских канонов — это Тайсё Трипитака, Трипитака Кореана и т. д.
Тибетский буддийский канон — собрание священных текстов , признанных различными сектами тибетского буддизма . Помимо текстов сутраяны , в тибетский канон входят тантрические тексты. Тибетский канон был окончательно составлен в 14 веке Бутоном Ринченом Друбом .
Тибетский канон имеет свою собственную схему, разделяющую тексты на две большие категории:
Некоторые из хорошо известных тибетских канонов — это Деге, Цзян, Лхаса и т. д.
Китайская форма Трипитака , «санзанг» (三藏), иногда использовалась как почетный титул буддийского монаха, освоившего учение Трипитаки. В китайской культуре это примечательно в случае с монахом Сюаньцзаном из династии Тан , чье паломничество в Индию для изучения и доставки буддийских текстов обратно в Китай было изображено в романе « Путешествие на Запад » как «Тан Саньцзан» (Мастер Трипитака династии Тан). . Из-за популярности романа термин «саньцзан» часто ошибочно понимают как имя монаха Сюаньцзан . Одной из таких экранизаций является популярный сериал 1979 года «Обезьяна» .
Современного индийского ученого Рахула Санкритьяяна иногда называют Трипитакачарья , что отражает его знакомство с Трипитакой . [ нужна цитата ]
{{cite web}}
: CS1 maint: bot: исходный статус URL неизвестен ( ссылка )Палийский канон:
Мьянманская версия буддийского канона (6-я редакция):
Китайский буддийский канон:
Тибетская традиция:
Коллекции Трипитаки:
Шриланкийская версия Типитаки: