stringtranslate.com

бирманский язык

Говорящий на бирманском языке, записано на Тайване.

Бирманский (бирманский: မြန်မာဘာသာ ; MLCTS : Mranma bhasa ; произносится [mjəmà bàθà] ) — тибето-бирманский язык, на котором говорят в Мьянме, где он является официальным языком , лингва-франка и родным языком Бамара , основной этнической группы страны. . На бирманском языке также говорят коренные племена в горных районах Читтагонг ( Рангамати , Бандарбан , Кхаграчари , Кокс-Базар ) в Бангладеш и в штате Трипура в Индии. Конституция Мьянмы официально называет его языком Мьянмы на английском языке, [2] хотя большинство носителей английского языка продолжают называть этот язык бирманским , в честь Бирмы — названия, имеющего официальный статус, которое исторически преимущественно использовалось для обозначения страны. . Бирманский язык является наиболее распространенным языком в стране и служит лингва- франка . [3] В 2007 году на нем как на родном языке говорили 33 миллиона человек. [4] На бирманском языке как втором языке говорят еще 10 миллионов человек, включая этнические меньшинства в Мьянме, такие как мон , а также жители соседних стран. [5] В 2022 году население, говорящее на бирманском языке, составляло 38,8 миллиона человек. [ нужна цитата ]

Бирманский язык — это тональный , высотно-регистровый и слогово-синхронный язык , [6] в основном односложный и агглютинативный, с порядком слов подлежащее-дополнение-глагол . Он входит в лоло-бирманскую группу сино -тибетской языковой семьи . Бирманский алфавит в конечном итоге произошел от брахмического письма , алфавита Кадамба или Паллава .

Что касается исследований обработки естественного языка , связанных с взаимодействием компьютеров и бирманского человеческого разговорного языка, то за период, охватывающий более 25 лет, с 1990 по 2016 год, была проделана и аннотирована заметная работа в области идентификации слов бирманского языка. , сегментация, устранение неоднозначности, сопоставление, семантический анализ и токенизация с последующей маркировкой частей речи, системами машинного перевода, набором/вводом текста, распознаванием текста и методами отображения текста. [7] Также изучались возможности для дальнейших исследований в области разработки параллельных корпусов , а также разработки поисковой системы и WordNet для бирманского языка. [7]

Классификация

Бирманский язык принадлежит к южно -бирманской ветви сино-тибетских языков , из которых бирманский язык является наиболее распространенным из несинитских языков . [8] Бирманский язык был пятым из китайско-тибетских языков, развившим систему письменности, после классического китайского , пью , древнетибетского и тангутского . [8]

Диалекты

Большинство говорящих на бирманском языке, живущих по всей долине реки Иравади , используют ряд во многом схожих диалектов, в то время как меньшинство говорит на нестандартных диалектах, встречающихся в периферийных районах страны. К этим диалектам относятся:

Араканский (ракхайн) в штате Ракхайн и марма в Бангладеш также иногда считаются диалектами бирманского языка, а иногда и отдельными языками.

Несмотря на различия в словарном запасе и произношении, среди бирманских диалектов существует взаимопонимание , поскольку они имеют общий набор тонов, группы согласных и письменное письмо. Однако некоторые бирманские диалекты существенно отличаются от стандартного бирманского языка в отношении словарного запаса, лексических частиц и рифм.

Долина реки Иравади

Разговорный бирманский язык удивительно однороден среди носителей бирманского языка, [9] особенно среди тех, кто живет в долине Иравади, и все они используют варианты стандартного бирманского языка. Стандартный диалект бирманского языка ( континуум мандалайско - янгонских диалектов ) происходит из долины реки Иравади. Региональные различия между носителями языка из Верхней Бирмы (например, мандалайский диалект), называемыми Anya tha ( အညာသား ), и носителями из Нижней Бирмы (например, диалект Янгона), называемыми auk tha ( အောက်သား ), в основном проявляются в выборе словарного запаса, а не в произношении. Незначительные лексические различия и различия в произношении существуют по всей долине реки Иравади. [10] Например, для термина ဆွမ်း , «подношение еды [монаху]», носители нижнего бирманского языка используют [sʰʊ́ɰ̃] вместо [sʰwáɰ̃] , которое является произношением, используемым в Верхней Бирме.

Стандартный диалект представлен диалектом Янгона из-за влияния средств массовой информации и экономического влияния современного города. В прошлом мандалайский диалект представлял собой стандартный бирманский язык. Наиболее заметной особенностью мандалайского диалекта является использование местоимения первого лица ကျွန်တော် , kya.nau [tɕənɔ̀] как мужчинами, так и женщинами, тогда как в Янгоне это местоимение используется только носителями мужского пола, а ကျွန်မ , kya.ma. [tɕəma̰] используется говорящими женщинами. Более того, что касается терминологии родства , носители верхнего бирманского языка различают материнскую и отцовскую стороны семьи, тогда как носители нижнего бирманского языка этого не делают.

Язык мон также повлиял на тонкие грамматические различия между разновидностями бирманского языка, на которых говорят в Нижней и Верхней Бирме. [11] В нижнебирманских разновидностях глагол ပေး («давать») в разговорной речи используется как разрешающий причинный маркер, как и в других языках Юго-Восточной Азии, но в отличие от других тибето-бирманских языков. [11] Это использование почти не используется в разновидностях Верхней Бирмы и считается нестандартной конструкцией. [11]

За пределами бассейна Иравади

Более характерные нестандартные сорта появляются по мере удаления от долины реки Иравади к периферийным районам страны. К этим разновидностям относятся диалекты Яу , Палау, Мьеик (Мергез), Тавоян и Инта . Несмотря на существенные различия в словарном запасе и произношении, между большинством бирманских диалектов существует взаимопонимание. Ниже приводится краткое изложение лексического сходства между основными бирманскими диалектами: [12]

Диалекты в регионе Танинтари , в том числе палау, мергезский и тавоянский, особенно консервативны по сравнению со стандартным бирманским языком. В диалектах тавоян и инта сохранился медиальный /l/ , который в остальном встречается только в древнебирманских надписях. Они также часто уменьшают интенсивность голосовой остановки . У Бейка 250 000 говорящих [13] , а у Тавояна — 400 000. Грамматические конструкции бирманских диалектов Южной Мьянмы демонстрируют большее влияние Мона, чем стандартный бирманский язык. [11]

Наиболее выраженной особенностью араканского языка штата Ракхайн является сохранение звука [ ɹ ] , который в стандартном бирманском языке превратился в [ j ] . Более того, в араканском языке есть множество различий в гласных, включая слияние [e] и [i] гласных. Следовательно, такое слово, как «кровь» သွေး , произносится [θw é ] на стандартном бирманском языке и [θw í ] на араканском языке.

История

Ранние формы бирманского языка включают старобирманский и среднебирманский языки . Старый бирманский язык датируется 11-16 веками ( от язычников до династий Ава ); Среднебирманцы с 16 по 18 века ( от Таунгу до ранних династий Конбаунг ); современные бирманцы с середины 18 века до наших дней. Порядок слов , грамматическая структура и словарный запас остались заметно стабильными в современном бирманском языке, за исключением лексического содержания (например, служебных слов ). [14] [15]

Старый бирманский

Надпись Мязеди , датированная 1113 годом нашей эры, является старейшей сохранившейся каменной надписью на бирманском языке.

Самая ранняя засвидетельствованная форма бирманского языка называется старобирманским и датируется языческими каменными надписями 11 и 12 веков . Самые ранние свидетельства существования бирманского алфавита датируются 1035 годом, а отливка старой каменной надписи, сделанная в 18 веке, указывает на 984 год. [16]

Благодаря лингвистическому престижу Старого Пью в эпоху Языческого Королевства , Старый Бирманский язык заимствовал значительный словарный запас из Пали через язык Пью . [11] Эти косвенные заимствования можно отнести к орфографическим особенностям этих заимствованных слов, таких как бирманское слово «поклоняться», которое пишется ပူဇော် ( pūjo ) вместо ပူဇာ ( pūjā ), как и следовало ожидать в оригинальной палийской орфографии. . [11]

Средняя бирманская

Переход на среднебирманский язык произошел в 16 веке. [14] Переход к среднебирманскому языку включал фонологические изменения (например, слияние звуковых пар , которые были различны в старобирманском языке), а также сопутствующие изменения в основной орфографии . [14]

Начиная с 1500-х годов, в бирманских королевствах наблюдался значительный рост уровня грамотности населения , что проявилось в более широком участии мирян в написании и составлении юридических и исторических документов, областях, которые традиционно были сферой буддийских монахов, и привело к последующему распространению бирманского языка . литературы , как по жанрам, так и по произведениям. [17] В этот период в бирманском алфавите начали использоваться круговые буквы курсивного типа, которые обычно используются в рукописях на пальмовых листьях , в отличие от традиционных квадратных букв, использовавшихся в более ранние периоды. [17] Орфографические правила, используемые сегодня в письменном бирманском языке, во многом восходят к среднебирманскому языку.

Современный бирманский

Современный бирманский язык появился в середине 18 века. К этому времени грамотность мужчин в Бирме составляла почти 50%, что позволяло широко распространять юридические тексты, королевские хроники и религиозные тексты. [17] Основной причиной единообразия бирманского языка было почти повсеместное присутствие буддийских монастырей (называемых кьяунг ) в бирманских деревнях. Эти кьяунги послужили основой доколониальной монашеской системы образования, которая способствовала единообразию языка во всей долине Верхнего Иравади, традиционной родине бирманцев. Перепись 1891 года в Индии , проведенная через пять лет после аннексии всего королевства Конбаунг , показала, что в бывшем королевстве уровень грамотности среди мужчин в возрасте 25 лет и старше составлял 62,5%. Для всей Британской Бирмы уровень грамотности составлял 49% для мужчин и 5,5% для женщин (напротив, в Британской Индии в целом уровень грамотности мужчин составлял 8,44%). [18]

Распространение бирманского языка в Нижней Бирме также совпало с появлением современного бирманского языка. Еще в середине 1700-х годов мон , австроазиатский язык, был основным языком Нижней Бирмы, на котором разговаривал народ мон, населявший этот регион. Переход с монского языка на бирманский язык в Нижней Бирме был ускорен победой бирманскоязычной династии Конбаунгов над восстановленным королевством Хантавади , говорящим на монском языке, в 1757 году. К 1830 году примерно 90% населения Нижней Бирмы идентифицировали себя как говорящие по-бирмански. Бамарс; огромные территории бывшей мон-говорящей территории, от дельты Иравади до верховьев реки на севере, от Бассейна (ныне Патейн) и Рангуна (ныне Янгон) до Тарравади, Таунгу, Прома (ныне Пьяй) и Хензады (ныне Хинтада), были теперь говорит по-бирмански. [19] [17] Языковой сдвиг приписывается сочетанию перемещения населения, смешанных браков и добровольных изменений в самоидентификации среди все более мон-бирманского двуязычного населения в регионе. [17] [19]

Стандартизированная тональная маркировка в письменном бирманском языке не была достигнута до 18 века. Начиная с 19 века, орфографы создавали орфографии, чтобы реформировать бирманское правописание из-за двусмысленности, возникающей при транскрипции звуков, которые были объединены. [20] Британское правление продолжало прилагать усилия по стандартизации бирманского правописания с помощью словарей и программ написания.

Постепенная аннексия Бирмы Великобританией на протяжении XIX века, помимо сопутствующей экономической и политической нестабильности в Верхней Бирме (например, увеличение налогового бремени со стороны бирманской короны, британские стимулы для производства риса и т. д.), также ускорила миграцию носителей бирманского языка из Верхней Бирмы. в Нижнюю Бирму. [21] Британское правление в Бирме подорвало стратегическое и экономическое значение бирманского языка; Бирманский язык был фактически подчинен английскому языку в колониальной системе образования, особенно в высшем образовании. [10]

В 1930-х годах бирманский язык пережил лингвистическое возрождение, чему способствовало создание независимого Рангунского университета в 1920 году и открытие Пе Маунг Тином специальности бирманского языка в университете по образцу изучения англосаксонского языка в Университете Оксфорд. [10] Студенческие протесты в декабре того же года, вызванные введением английского языка в вступительные экзамены , усилили растущий спрос на то, чтобы бирманский язык стал средством образования в Британской Бирме; Впоследствии была запущена недолговечная, но символичная параллельная система «национальных школ» с преподаванием на бирманском языке. [10] Роль и известность бирманского языка в общественной жизни и институтах отстаивались бирманскими националистами, что переплеталось с их требованиями большей автономии и независимости от британцев в преддверии независимости Бирмы в 1948 году. [10]

Конституция Бирмы 1948 года прописала бирманский язык официальным языком новой независимой страны. Общество переводчиков Бирмы и факультет перевода и публикаций Рангунского университета были созданы в 1947 и 1948 годах соответственно с общей целью модернизации бирманского языка, чтобы заменить английский во всех дисциплинах. [10] Антиколониальные настроения в раннюю эпоху после обретения независимости привели к реакционному переходу с английского на бирманский язык как национальную среду образования, и этот процесс был ускорен бирманским «Путью к социализму» . [10] В августе 1963 года революционное правительство Социалистического Союза учредило Комиссию по литературе и переводам (непосредственный предшественник Комиссии по языку Мьянмы ) для стандартизации бирманского правописания, дикции, композиции и терминологии. Последний авторитетный орган по правописанию, получивший название Myanma Salonpaung Thatpon Kyan ( မြန်မာ စာလုံးပေါင်း သတ်ပုံ ကျမ်း ), был составлен комиссией в 1978 году. . [20]

Регистры

Бирманский язык — диглоссический язык с двумя различимыми регистрами (или диглоссическими разновидностями ): [22]

  1. Литературная высокая (H) форма [23] ( မြန်မာစာ mranma ca ): большое разнообразие (формальное и письменное), используемое в литературе (официальное письмо), газетах, радиопередачах и официальных выступлениях.
  2. Разговорная низкая (L) форма [23] ( မြန်မာစကား mranma ca.ka:) : низкая разновидность (неформальная и устная), используемая в повседневной беседе, на телевидении, в комиксах и литературе (неформальное письмо).

Литературная форма бирманского языка сохраняет архаичные и консервативные грамматические структуры и модификаторы (включая аффиксы и местоимения), которые больше не используются в разговорной форме. [22] Литературный бирманский язык, который существенно не изменился с 13 века, представляет собой регистр бирманского языка, преподаваемого в школах. [10] [24] В большинстве случаев соответствующие аффиксы в литературной и устной формах совершенно не связаны друг с другом. [25] Примерами этого явления могут служить следующие лексические термины:

Исторически для письменного бирманского языка предпочтение отдавалось литературному регистру на том основании, что «разговорному стилю не хватает серьезности, авторитета и достоинства». В середине 1960-х годов некоторые бирманские писатели возглавили попытки отказаться от литературной формы, утверждая, что следует использовать разговорную народную форму. [26] [27] Некоторые бирманские лингвисты, такие как Минн Латт , чешский академик, предложили вообще отказаться от высокой формы бирманского языка. [28] Хотя литературная форма широко используется в письменном и официальном контексте (литературные и научные произведения, радиопередачи новостей и романы), в последнее время наблюдается тенденция приспособить устную форму к неформальному письменному контексту. [20] В настоящее время в телевизионных новостях, комиксах и коммерческих публикациях используется устная форма или комбинация устной и более простых, менее витиеватых формальных форм. [22]

Следующий пример предложения показывает, что различия между литературным и разговорным бирманским языком в основном заключаются в аффиксах:

В бирманском языке есть уровни вежливости и почетности , которые учитывают статус и возраст говорящего по отношению к аудитории. Суффикс ပါ pa часто используется после глагола для выражения вежливости. [29] Более того, бирманские местоимения передают различную степень почтения или уважения. [30] Во многих случаях в вежливой речи (например, при обращении к учителям, чиновникам или старейшинам) вместо местоимений первого и второго лица используются местоимения третьего лица феодальной эпохи или термины родства . [31] [32] Кроме того, что касается выбора словарного запаса, разговорный бирманский язык четко отличает буддийское духовенство (монахов) от мирян ( домохозяев ), особенно когда речь идет о монахах (монахах) или о них. [33] Ниже приведены примеры различной лексики, используемой буддийским духовенством и мирянами:

Словарный запас

Бирманский язык в основном имеет односложную китайско-тибетскую лексику. Тем не менее, многие слова, особенно заимствованные из индоевропейских языков , таких как английский, являются многосложными, а другие, из мон, австроазиатского языка, являются полуторасложными . [15] Бирманские заимствованные слова в подавляющем большинстве имеют форму существительных . [15]

Исторически пали , литургический язык буддизма Тхеравады , оказал глубокое влияние на бирманский словарный запас. Бирманский язык с готовностью перенял слова палийского происхождения; это может быть связано с фонотаксическим сходством между двумя языками, а также с тем фактом, что сценарий, используемый для бирманского языка, может использоваться для воспроизведения палийского правописания с полной точностью. [34] Палийские заимствования часто связаны с религией, правительством, искусством и наукой. [34] [ нужен неосновной источник ]

Бирманские заимствования из пали в основном принимают четыре формы:

  1. Прямой заимствование: прямой импорт палийских слов без изменения орфографии.
    • «жизнь»: палийский ဇီဝ jiva → бирманский ဇီဝ jiva
  2. Сокращенный заимствование: импорт палийских слов с сопровождаемым сокращением слогов и изменением орфографии (обычно посредством размещения диакритического знака, называемого athat အသတ် (букв. «Несуществование»), поверх последней буквы в слоге, чтобы подавить присущую согласному гласную [35] ]
    • « карма »: палийский က မ္မ kam ma → бирманский ကံ ka m
    • «рассвет»: палийский အရု aru ṇa → бирманский အရု ဏ် aru
    • «заслуга»: палийский ကုသ куса ла → бирманский ကုသို လ် кусуи л
  3. Двойной заимствование: принятие двух разных терминов , происходящих от одного и того же палийского слова [34].
    • Палийский မာန māna → бирманский မာန [màna̰] («высокомерие») и မာန် [mã̀] («гордость»)
  4. Гибридный заимствование (например, неологизмы или кальки ): построение сложных слов , объединяющих родные бирманские слова с палийскими или объединяющих палийские слова: [36]
    • «самолет»: လေယာဉ်ပျံ [lè jɪ̀m bjã̀] , букв. «воздушная машина летает», ← လေ (родное бирманское слово «воздух») + ယာဉ် (от пали yana , «транспортное средство») + ပျံ (родное бирманское слово «летать») [36]

Бирманский язык также адаптировал множество слов из мон, на которых традиционно говорит народ мон , который до недавнего времени составлял большинство в Нижней Бирме . Большинство заимствований мон настолько хорошо ассимилированы, что их не выделяют как заимствованные слова, поскольку бирманский язык и мон использовались как синонимы в течение нескольких столетий в доколониальной Бирме. [37] Кредиты Mon часто связаны с флорой, фауной, администрацией, текстилем, продуктами питания, лодками, ремеслами, архитектурой и музыкой. [20]

Как естественное следствие британского правления в Бирме , английский язык стал еще одним важным источником словарного запаса, особенно в отношении технологий, измерений и современных институтов. Английские заимствования обычно принимают одну из трех форм:

  1. Прямой заимствование: принятие английского слова, адаптированного к бирманской фонологии [38]
    • «демократия»: английский демократия → бирманский ဒီမိုကရေစီ
  2. Неологизм или калька: перевод английского слова с использованием составных слов родного бирманского языка [39]
    • «права человека»: английский «права человека» → бирманский လူ့အခွင့်အရေး ( လူ့ «человек» + အခွင့်အရေး «права»)
  3. Гибридный заем: построение сложных слов путем соединения родных бирманских слов с английскими словами [40]
    • «подписать»: ဆိုင်းထိုး [sʰã́ɪ̃ tʰó]ဆိုင်း (английский, знак ) + ထိုး (родной бирманский, «вписать»).

В меньшей степени в бирманский язык также импортированы слова из санскрита (религия), хинди (еда, управление и судоходство) и китайского (игры и еда). [20] Бирманский язык также импортировал несколько слов из других европейских языков, таких как португальский .

Вот пример заимствованных слов, найденных в бирманском языке:

После окончания британского правления бирманское правительство пыталось ограничить использование западных займов (особенно английских), создавая новые слова ( неологизмы ). Например, для слова «телевидение» бирманские публикации обязаны использовать термин ရုပ်မြင်သံကြား (букв. «смотри картинку, слушай звук») вместо တယ်လီဗီးရှင်း , прямая английская транслитерация. [41] Другим примером является слово «транспортное средство», которое официально звучит как ယာဉ် [jɪ̃̀] (происходит от пали), но ကား [ká] (от английского car ) в разговорном бирманском языке. Некоторые ранее распространенные английские заимствования вышли из употребления с появлением неологизмов. Примером может служить слово «университет», ранее ယူနီဗာစတီ [jùnìbàsətì] , от английского University , теперь တက္ကသိုလ် [tɛʔkət̪ò] , неологизм палийского происхождения, недавно созданный Буром. месе и происходит от палийского написания Таксила ( တက္က သီလ Таккасила ), древний университетский город на территории современного Пакистана. [41]

Некоторые слова в бирманском языке могут иметь множество синонимов, каждый из которых имеет определенное употребление, например официальное, литературное, разговорное и поэтическое. Одним из примеров является слово «луна», которое может быть la̰ (родной тибето-бурман), စန္ဒာ/စန်း [sàndà]/[Ś́] (производные пали- канды 'Moon') или သော် တာ [t̪ɔ̀ dà] (санскрит) . [42]

Фонология

Согласные

Согласные бирманского языка следующие:

Согласно Дженни и Сан Сан Хнин Тун (2016:15), вопреки использованию ими символов θ и ð, согласные သ представляют собой зубные остановки ( /t̪, d̪/ ), а не фрикативные звуки ( /θ, ð/ ) или аффрикаты. . [45]

Альвеолярный /ɹ/ может встречаться как альтернатива /j/ в некоторых заимствованных словах.

Конечный носовой /ɰ̃/ - это значение четырех родных конечных носовых звуков: ⟨မ်⟩ /m/ , ⟨န်⟩ /n/ , ⟨ဉ်⟩ /ɲ/ , ⟨င်⟩ /ŋ/ , а также ретрофлекса ⟨ ဏ⟩ /ɳ/ (используется в палийских заимствованиях) и знак назализации анусвара , продемонстрированный здесь выше ka (က → ကံ), который чаще всего заменяет гомоорганическое носовое слово в медиальной части, как в တံခါး Tankhá («дверь» и တံတား tantá («мост»). ') или заменяет финальный -m ⟨မ်⟩ как в палийском, так и в родном словаре, особенно после гласной OB *u, например, ငံ ngam («соленый»), သုံး thóum («три; использовать») и ဆုံး sóum («конец» '). Однако это не относится к ⟨ည်⟩ , который никогда не реализуется как носовой, а скорее как открытый гласный переднего ряда [iː] [eː] или [ɛː] . Конечный носовой звук обычно реализуется как назализация Он также может аллофонически появляться как гомоорганический носовой перед остановками. Например, в /mòʊɰ̃dáɪɰ̃/ («шторм»), который произносится как [mõ̀ũndã́ĩ] .

Гласные

Гласные бирманского языка :

Монофтонги /e/ , /o/ , /ə/ и /ɔ/ встречаются только в открытых слогах (без слоговой коды ); дифтонги /ei/ , /ou/ , /ai/ и /au/ встречаются только в закрытых слогах (со слоговой кодой). /ə/ встречается только в второстепенном слоге и является единственной гласной, которая разрешена в второстепенном слоге (см. ниже).

Близкие гласные /i/ и /u/ и близкие части дифтонгов несколько центрированы в середине ( [ɪ, ʊ] ) в закрытых слогах, то есть перед /ɰ̃/ и /ʔ/ . Таким образом, နှစ် /n̥iʔ/ («два») фонетически [n̥ɪʔ] , а ကြောင် /tɕàũ/ («кошка») фонетически [tɕàʊ̃] .

Тоны

Бирманский язык — тональный язык , а это означает, что фонематические контрасты можно создавать на основе тона гласных. В бирманском языке эти контрасты включают не только высоту звука , но и фонацию , интенсивность (громкость), продолжительность и качество гласных. Однако некоторые лингвисты считают бирманский язык языком с тональным регистром, таким как шанхайский . [46]

В бирманском языке четыре контрастных тона. В следующей таблице в качестве примера показаны тона, отмеченные гласной /a/ .

Например, следующие слова отличаются друг от друга только по тону:

В слогах, оканчивающихся на /ɰ̃/ , проверочный тон исключается:

В разговорном бирманском языке некоторые лингвисты классифицируют два реальных тона (в письменном бирманском языке записано четыре номинальных тона), «высокий» (применяется к словам, оканчивающимся стопой или проверкой, высоким тоном) и «обычный» (непроверенный и неконтролируемый). -гортанные слова, с понижением или понижением тона), причем эти тона охватывают различные высоты тона. [48] ​​«Обычный» тон состоит из ряда высот. Лингвист Л. Ф. Тейлор пришел к выводу, что «разговорный ритм и благозвучная интонация обладают важностью», которой нет в родственных тональных языках, и что «его тональная система сейчас находится в глубоком состоянии распада». [49] [50]

Слоговая структура

Слоговая структура бирманского языка - C(G)V((V)C), то есть начало состоит из согласной, за которой необязательно следует скольжение , а райм состоит только из монофтонга, монофтонга с согласной или дифтонг с согласной. Единственные согласные, которые могут стоять в коде, — это /ʔ/ и /ɰ̃/ . Некоторые репрезентативные слова:

Младший слог имеет некоторые ограничения:

Несколько примеров слов, содержащих второстепенные слоги:

Система письма

Выборка различных стилей бирманского письма

Бирманский алфавит состоит из 33 букв и 12 гласных и пишется слева направо. Он не требует пробелов между словами, хотя в современном письме после каждого предложения обычно присутствуют пробелы для удобства чтения. Сценарий, характеризующийся круглыми буквами и диакритическими знаками, представляет собой абугиду , причем все буквы имеют присущую гласную a. [a̰] или [ə] . Согласные разделены на шесть групп согласных (называемых ဝဂ် ) на основе артикуляции, как и в других сценариях брахми. Обозначения тонов и модификации гласных записываются в виде диакритических знаков, расположенных слева, справа, сверху и снизу букв. [20]

Орфографические изменения происходят в результате сдвигов в фонологии (таких как слияние медиальных символов [-l-] и [-ɹ-] ), а не трансформаций бирманской грамматической структуры и фонологии, которая, напротив, осталась стабильной между старобирманским и современным бирманским языком. . [20] [ необходимы пояснения ] Например, в языческую эпоху медиальный [-l-] ် транскрибировался письменно, который был заменен медиальными [ -j-]ြ и [ -ɹ-]ွ в современном бирманском языке. (например, «школа» на старом бирманском языке က္လောင် [klɔŋ]ကျောင်း [tɕã́ʊ̃] на современном бирманском языке). [51] Точно так же в письменном бирманском языке сохранились все назальные финалы [-n, -m, -ŋ] , которые в разговорном бирманском языке слились с [-ɰ̃] . (Исключением является [-ɲ] , который в разговорном бирманском языке может быть одной из многих открытых гласных [i, e, ɛ] .) Точно так же другие конечные согласные [-s, -p, -t, -k] имеют было сокращено до [-ʔ] . Подобные слияния наблюдаются и в других китайско-тибетских языках, таких как шанхайский и, в меньшей степени, кантонский диалект .

Письменность на бирманском языке относится к раннему языческому периоду . Первоначально бирманская орфография следовала формату квадратных блоков, но скорописный формат утвердился в 17 веке, когда рост грамотности и, как следствие, взрыв бирманской литературы привели к более широкому использованию пальмовых листьев и сложенной бумаги, известных как парабайки ( ပုရပိုက် ). [52]

Грамматика

Основной порядок слов бирманского языка — субъект - объект - глагол . Местоимения в бирманском языке различаются в зависимости от пола и статуса аудитории, хотя местоимения часто опускаются. Аффиксы используются для передачи информации. Глаголы почти всегда имеют суффиксы, а существительные склоняются.

Корпусные аффиксы

Бирманский язык — агглютинативный язык с обширной падежной системой , в которой существительные имеют суффиксы, определяющие их синтаксическую функцию в предложении или предложении. Иногда маркеры регистра в двух регистрах различаются. [53]

Маркеры случая:

Прилагательные

В бирманском языке нет прилагательных как таковых. Скорее, в нем есть глаголы, имеющие значение «быть X», где X — английское прилагательное. Эти глаголы могут изменять существительное с помощью суффикса တဲ့ tai. [dɛ̰] на разговорном бирманском языке (литературная форма: သော sau: [t̪ɔ́] ), к которому добавляется следующий суффикс:

Разговорный: ချောတဲ့လူ hkyau: тай. lu [tɕʰɔ́ dɛ̰ lù]
Формально: ချောသောလူ hkyau: so: lu
Словосочетание: «красивый» + прилагательная частица + «человек».

Прилагательные также могут образовывать соединения с существительным (например, လူချော lu hkyau: [lù tɕʰɔ́] 'человек' + 'быть красивым').

Сравнительные сравнения обычно располагаются в следующем порядке: X + ထက်ပို htak pui [tʰɛʔ pò] + прилагательное, где X — объект, с которым сравнивают. Превосходная степень обозначается приставкой a. [ʔə] + прилагательное + ဆုံး hcum: [zṍʊ̃] .

Глаголы

Корни бирманских глаголов почти всегда имеют аффиксы, передающие такую ​​информацию, как время, вид, намерение, вежливость, настроение и т. д. Многие из этих аффиксов также имеют формальные/литературные и разговорные эквиваленты. Фактически, единственный раз, когда к глаголу не присоединяется суффикс, — это повелительные команды.

Ниже показаны наиболее часто используемые глагольные аффиксы и их использование на примере корня глагола စား ca: [sá] («есть»). Само по себе утверждение စား является повелительным.

Аффикс တယ် tai [dɛ̀] (литературная форма: သည် sany [d̪ì] ) можно рассматривать как аффикс, обозначающий настоящее время и/или фактическое утверждение:

စား

ок:

[са

တယ်

тай

dɛ̀]

စား တယ်

ок: тай

[са дɛ̀]

'Я ем'

Аффикс ခဲ့ хкай. [ɡɛ̰] означает, что действие произошло в прошлом. Однако этот аффикс не всегда необходим для обозначения прошедшего времени, чтобы можно было передать ту же информацию и без него. Но чтобы подчеркнуть, что действие произошло до другого события, которое также сейчас обсуждается, аффикс становится обязательным. Аффикс တယ် tai [dɛ̀] в данном случае обозначает фактическое утверждение, а не настоящее время:

စား

ок:

[са

ခဲ့

хкай.

ɡɛ̰

တယ်

тай

dɛ̀]

စား ခဲ့ တယ်

ок: кай. тай

[sá ɡɛ̰ dɛ̀]

'Я съел'

Аффикс နေ ne [nè] используется для обозначения прогрессирующего действия. Это эквивалентно английскому «-ing».

စား

ок:

[са

နေ

пе

невеста

တယ်

тай

dɛ̀]

စား နေ တယ်

ок: не тай

[sá nè dɛ̀]

'Я ем'

Этот аффикс ပြီ pri [bjì] , который используется, когда действие, которое ожидалось от субъекта, теперь наконец выполняется, не имеет эквивалента в английском языке. Итак, в приведенном выше примере, если кто-то ожидал, что субъект поест, и субъект наконец начал есть, аффикс ပြီ используется следующим образом:

(စ)

(ок.)

[(сə)

စား

ок:

са

ပြီ

при

бжи]

(စ) စား ပြီ

(ок.) ок: при

[(sə) са бджи]

«Я [сейчас] ем»

Аффикс မယ် mai [mɛ̀] (литературная форма: မည် многие [mjì] ) используется для обозначения будущего времени или действия, которое еще предстоит выполнить:

စား

ок:

[са

မယ်

май

мɛ̀]

စား မယ်

Калифорния: Май

[са мɛ̀]

'Я буду есть'

Аффикс တော့ тау. [dɔ̰] используется, когда действие должно быть выполнено немедленно, в сочетании с မယ် . Следовательно, его можно назвать «суффиксом непосредственного будущего времени».

စား

ок:

[са

တော့

тау.

dɔ̰

မယ်

май

мɛ̀]

စား တော့ မယ်

ок: тау. май

[са дɔ̰ мɛ̀]

«Я собираюсь поесть [сразу]»

Однако когда တော့ используется отдельно, обязательно:

စား

ок:

[са

တော့

тау.

dɔ̰]

စား တော့

ок: тау.

[са дɔ̰]

'ешь сейчас]'

Глаголы отрицаются приставкой ma. [мə] . Вообще говоря, помимо у глагола есть и другие суффиксы .

Суффикс глагола နဲ့ nai. [nɛ̰] (литературная форма: နှင့် hnang. [n̥ɪ̰̃] ) указывает на команду:

မစား

ma.ca:

[məsá

နဲ့

нет.

нɛ̰]

မစား နဲ့

ma.ca: нет.

[məsá nɛ̰]

'не ешь'

Суффикс глагола ဘူး bhu: [bú] указывает на утверждение:

မစား

ma.ca:

[məsá

ဘူး

бху:

бу]

မစား ဘူး

ma.ca: бху:

[məsá bú]

«[Я] не ем»

Существительные

Существительные в бирманском языке образуются во множественном числе с помощью суффикса တွေ twe [dwè] (или [twè] , если слово заканчивается гортанной остановкой) в разговорном бирманском языке или များ mya: [mjà] в формальном бирманском языке. Суффикс တို့ tou. [to̰] , обозначающий группу людей или вещей, также добавляется к измененному существительному. Пример ниже:

Суффиксы множественного числа не используются, когда существительное определяется числом.

ကလေး

hka.le:

/kʰəlé

ребенок

Нга:

ŋá

пять

ယောက်

яук

дааа/

КЛ

ကလေး ၅ ယောက်

hka.le: нга: яук

/kʰəlé ŋá jaʊʔ/

ребенок пять CL

«пятеро детей»

Хотя в бирманском языке нет грамматического рода (например, существительные мужского или женского рода), различие между полами проводится, особенно у животных и растений, с помощью суффиксальных частиц. Существительные становятся мужскими с помощью следующих суффиксов: ထီး hti: [tʰí] , hpa [pʰa̰] или ဖို hpui [pʰò] , в зависимости от существительного, и феминизируются суффиксом ma. [ма] . Примеры использования приведены ниже:

Числовые классификаторы

Как и соседние языки, такие как тайский , бенгальский и китайский , бирманский использует числовые классификаторы (также называемые измерительными словами) при подсчете или количественной оценке существительных. Это примерно соответствует таким английским выражениям, как «два ломтика хлеба» или «чашка кофе». При подсчете существительных требуются классификаторы, поэтому ကလေး ၅ hka.le: nga: [kʰəlé ŋà] (букв. «пятилетний ребенок») неверно, поскольку измерительное слово для людей ယောက် yauk [jaʊʔ] отсутствует; ему необходимо добавить суффикс к цифре.

Стандартный порядок слов в количественных словах: количественное существительное + числительное прилагательное + классификатор, за исключением круглых чисел (числ, оканчивающихся на ноль), в которых порядок слов обратный, где количественное существительное предшествует классификатору: количественное существительное + классификатор + числительное прилагательное. Единственным исключением из этого правила является число 10, которое соответствует стандартному порядку слов.

Измерения времени, такие как «час», နာရီ «день», ရက် или «месяц», не требуют классификаторов.

Ниже приведены некоторые из наиболее часто используемых классификаторов бирманского языка.

Аффиксы

В бирманском языке широко используются аффиксы (называемые ပစ္စည်း на бирманском языке), которые представляют собой непереводимые слова, которые добавляются к словам суффиксом или префиксом для обозначения времени, вида, падежа, формальности и т. д. Например, စမ်း [sã́] — это суффикс, используемый для обозначения повелительное наклонение. Хотя လုပ်ပါ («работа» + суффикс, указывающий на вежливость) не указывает на повелительное наклонение, လုပ်စမ်းပါ («работа» + суффикс, указывающий на повелительное наклонение + суффикс, указывающий на вежливость) указывает на повелительное наклонение. Аффиксы часто располагаются рядом друг с другом.

Некоторые аффиксы изменяют часть речи слова . Среди наиболее известных из них — префикс [ə] , который ставится перед глаголами и прилагательными, образуя существительные или наречия. Например, слово ဝင် означает «входить», но в сочетании с оно означает «вход» အဝင် . Более того, в разговорном бирманском языке существует тенденция опускать второе в словах, которые следуют шаблону + существительное/наречие + + существительное/наречие, например အဆောက်အအုံ , которое произносится [əsʰaʊʔ ú] и формально произносится [əsʰaʊʔ əõ ] ̀ʊ̃] .

Местоимения

Подлежащие местоимения начинают предложения, хотя подлежащее обычно опускается в повелительных формах и в разговоре. С грамматической точки зрения, маркеры субъекта ( က [ɡa̰] в разговорной речи, သည် [t̪ì] в формальном) должны быть прикреплены к местоимению субъекта, хотя в разговоре они также обычно опускаются. Местоимения объекта должны иметь маркер объекта ( ကို [ɡò] в разговорной речи, အား [á] в формальном языке), прикрепленный сразу после местоимения. Местоимения часто заменяются именами собственными. Статус человека по отношению к аудитории определяет используемые местоимения, при этом определенные местоимения используются для разных аудиторий.

Вежливые местоимения используются для обращения к старейшинам, учителям и незнакомцам за счет использования местоимений третьего лица феодальной эпохи вместо местоимений первого и второго лица. В таких ситуациях человек обращается к себе в третьем лице: ကျွန်တော် кья. нау [tɕənɔ̀] для мужчин и ကျွန်မ кья. ма. [tɕəma̰] для женщин, оба означают «ваш слуга», и обращаются к адресату как မင်း min [mɪ̃́] («ваше высочество»), ခင်ဗျား khang bya: [kʰəmjá] («господин, господин») (от бирманского သခင် ဘုရား  ' господин хозяин') или ရှင် hrang [ʃɪ̃̀] «правитель / хозяин». [54] Эти термины настолько укоренились в повседневной вежливой речи, что люди используют их как местоимения первого и второго лица, не задумываясь о корневом значении этих местоимений.

При разговоре с человеком того же статуса или более молодого возраста могут использоваться ငါ nga [ŋà] («Я / я») и နင် nang [nɪ̃̀] («вы»), хотя большинство говорящих предпочитают использовать местоимения третьего лица. . [55] Например, пожилой человек может использовать ဒေါ်လေး dau le: [dɔ̀ lé] («тетя») или ဦးလေး u: lei: [ʔú lé] («дядя») по отношению к себе, в то время как более молодой человек может использовать либо သား sa: [t̪á] («сын»), либо သမီး sa.mi: [t̪əmí] («дочь»).

Основные местоимения:

* Основная частица, обозначающая множественность, — တို့ туй. , разговорный ဒို့ дуй. .
Используется говорящими мужчинами.
Используется говорящими женщинами.

Другие местоимения зарезервированы для разговора с бхикшу (буддийскими монахами). При разговоре с монахом используйте такие местоимения, как ဘုန်းဘုန်း bhun: bhun: (от ဘုန်းကြီး phun: kri: 'монах'), ဆရာတော် chara dau [s ʰəjàdɔ̀] («королевский учитель») и အရှင်ဘုရား a.hrang bhu.ra: [ʔəʃɪ̃̀ pʰəjá ] («ваша светлость») используются в зависимости от их статуса ဝါ . При обращении к себе используются такие термины, как တပည့်တော် та. пэй. тау («королевский ученик») или ဒကာ да. ka [dəɡà] , («донор»). В разговоре с монахом используются следующие местоимения:

Частица ма. имеет суффикс для женщин.
Обычно предназначено для главного монаха кьяунга (монастыря ) .

В разговорном бирманском языке притяжательные местоимения сокращаются, когда само корневое местоимение имеет низкий тон. Этого не происходит в литературном бирманском языке, где в качестве послелогового маркера притяжательного падежа используется ၏ [ḭ] вместо ရဲ့ [jɛ̰] . Примеры включают следующее:

Сокращение также происходит в некоторых существительных с низким тоном, что делает их притяжательными существительными (например, အမေ့ или မြန်မာ့ , «матери» и «Мьянмы» соответственно).

Условия родства

Незначительные различия в произношении действительно существуют в регионах долины Иравади. Например, произношение [sʰʊ̃́] слова ဆွမ်း «подношение еды [монаху]» предпочтительнее в Нижней Бирме, а не [sʰwã́] , которое предпочитается в Верхней Бирме. Однако наиболее очевидная разница между верхнебирманским и нижнебирманским языками заключается в том, что в речи верхнебирманцев по-прежнему различаются материнская и отцовская стороны семьи:

1 Младшую тетю (по отцовской или материнской линии) можно называть ထွေးလေး [dwé lé] , а самого младшего дядюшку по отцовской линии ဘထွေး [ba̰ dwé] .

Свидетельством силы средств массовой информации является то, что выступления в Янгоне набирают популярность даже в Верхней Бирме. Использование, характерное для Верхней Бирмы, хотя исторически и технически точное, все чаще рассматривается как отчетливо сельская или региональная речь. Фактически, некоторые обычаи уже считаются строго региональной верхнебирманской речью и, вероятно, исчезнут. Например:

В целом, семейные термины старого бирманского языка, ориентированные на мужчин, были заменены в стандартном бирманском языке терминами, ранее ориентированными на женщин, которые теперь используются обоими полами. Одним из пережитков является использование ညီ («младший брат мужчины») и မောင် («младший брат женщины»). Такие термины, как နောင် («старший брат мужчины») и နှမ («младшая сестра мужчины»), теперь используются в стандартном бирманском языке только как часть сложных слов, таких как ညီနောင် («братья») или မောင်နှမ («брат» и сестра' ).

Редупликация

Редупликация широко распространена в бирманском языке и используется для усиления или ослабления значения прилагательных. Например, если ချော [tɕʰɔ́] «красивый» дублируется, то интенсивность значения прилагательного увеличивается. Многие бирманские слова, особенно прилагательные с двумя слогами, такие как လှပ [l̥a̰pa̰] «красивый», при повторении ( လှပလှလှပပ [l̥a̰l̥a̰ pa̰pa̰] ) становятся наречиями . Это также верно в отношении некоторых бирманских глаголов и существительных (например, ခဏ «момент» → ခဏခဏ «часто»), которые при повторении становятся наречиями.

Некоторые существительные также дублируются для обозначения множественности. Например, ပြည် [pjì] («страна»), но при дублировании до အပြည်ပြည် [əpjì pjì] это означает «много стран», как в အပြည်ပြည်ဆို င်ရာ [əpjì pjì sʰã̀ɪ̃ jà] («международный»). Другой пример - အမျိုး , что означает «вид», но дублированная форма အမျိုးမျိုး означает «несколько видов».

Несколько слов измерения также можно продублировать, чтобы указать «то или другое»:

Цифры

Бирманские цифры традиционно записываются с использованием набора цифр, уникального для мон-бирманского письма , хотя арабские цифры также используются в неформальном контексте. Кардинальные формы бирманских цифр в основном унаследованы от прото-сино-тибетского языка с родственными им современными сино-тибетскими языками, включая китайский и тибетский . Числа, превышающие «десять миллионов», заимствованы из индийских языков, таких как санскрит или пали. Точно так же порядковые формы первичных бирманских цифр (т. е. от первого до десятого) заимствованы из пали , литургического языка буддизма Тхеравады. [56] К порядковым числам после десяти добавляется суффикс မြောက် ( букв. «поднимать»).

Бирманские числительные следуют за существительными, которые они изменяют, за исключением круглых чисел , которые предшествуют изменяемым существительным. Более того, на числительные распространяются несколько правил тонального сандхи и озвучивания, которые включают изменение тона (низкий тон → скрипучий тон) и сдвиги озвучивания в зависимости от произношения окружающих слов. Более подробное объяснение можно найти в бирманских цифрах .

Романизация и транскрипция

Официальной системы латинизации бирманского языка не существует . [ нужна цитата ] Были попытки сделать это, но ни одна из них не увенчалась успехом. Воспроизвести бирманские звуки латиницей сложно. Существует система транскрипции на основе пали, система транскрипции MLC , которая была разработана Комиссией по языку Мьянмы (MLC). Однако он транскрибирует звуки только на формальном бирманском языке и основан на бирманском алфавите , а не на фонологии.

Было предложено несколько систем разговорной транскрипции, но ни одна из них не является в подавляющем большинстве предпочтительнее других.

Транскрипция бирманского языка не стандартизирована, о чем свидетельствуют различные английские транскрипции бирманских имен. Например, бирманское личное имя, такое как ဝင်း [wɪ̃́] , может быть латинизировано по-разному как Win, Winn, Wyn или Wynn, а ခိုင် [kʰã̀ɪ̃] может быть латинизировано как Khaing, Khine или Khain.

Компьютерные шрифты и стандартная раскладка клавиатуры.

Myanmar3, стандартная бирманская раскладка клавиатуры де-юре.

Бирманский алфавит можно вводить со стандартной QWERTY-клавиатуры , он поддерживается стандартом Unicode, то есть его можно читать и писать с большинства современных компьютеров и смартфонов.

В бирманском языке предъявляются сложные требования к отображению символов : маркировка тонов и модификации гласных отмечаются с помощью диакритических знаков. Они могут располагаться перед согласными (как в случае ), над ними (как в случае ) или даже вокруг них (как в случае ). Эти кластеры символов создаются с помощью нескольких нажатий клавиш. В частности, непоследовательное размещение диакритических знаков как особенность языка представляет собой конфликт между интуитивно понятным подходом к типизации WYSIWYG и подходом к логическому хранению согласных.

С момента своего появления в 2007 году самый популярный бирманский шрифт Zawgyi стал почти повсеместным в Мьянме. Лингвист Джастин Уоткинс утверждает, что повсеместное использование зауги наносит вред мьянманским языкам, включая бирманский, препятствуя эффективной сортировке, поиску, обработке и анализу мьянманского текста посредством гибкого порядка диакритических знаков. [57]

Zawgyi не совместим с Unicode , но занимает то же кодовое пространство , что и шрифт Unicode Myanmar. Поскольку Zawgyi не определен как стандартная кодировка символов, он не встроен ни в одну из основных операционных систем в качестве стандарта. Однако, учитывая его положение как фактического (но в основном недокументированного) стандарта внутри страны, телекоммуникационные компании и крупные дистрибьюторы смартфонов (такие как Huawei и Samsung) поставляют телефоны со шрифтом Zawgyi, перезаписывающим стандартные шрифты, совместимые с Unicode, которые установлены на большинстве международных телефонов. распределенное оборудование. [58] Facebook также поддерживает Zawgyi в качестве дополнительной языковой кодировки для своих приложений и веб-сайтов. [59] В результате почти все SMS-оповещения (в том числе от телекоммуникационных компаний их клиентам), сообщения в социальных сетях и другие веб-ресурсы могут быть непонятны на этих устройствах без специального шрифта Zawgyi, установленного на уровне операционной системы. К ним могут относиться устройства, приобретенные за границей или распространяемые компаниями, которые не адаптируют программное обеспечение для местного рынка.

Клавиатуры, на которых напечатана раскладка клавиатуры Zawgyi, чаще всего доступны для покупки внутри страны.

До недавнего времени шрифты, совместимые с Unicode, было труднее печатать, чем Zawgyi, поскольку они имеют более строгий, менее щадящий и, возможно, менее интуитивный метод упорядочивания диакритических знаков. Однако программное обеспечение для интеллектуального ввода, такое как Keymagic [60] и последние версии программных клавиатур смартфонов, включая Gboard и ttKeyboard [61], позволяют использовать более щадящие последовательности ввода и раскладки клавиатуры Zawgyi, которые создают текст, совместимый с Unicode.

Существует ряд бирманских шрифтов, совместимых с Unicode. Национальная стандартная раскладка клавиатуры известна как раскладка Myanmar3 и была опубликована вместе со шрифтом Myanmar3 Unicode. Макет, разработанный Исследовательским центром Unicode и NLP Мьянмы, имеет интеллектуальную систему ввода, позволяющую охватить сложные структуры бирманского и связанных с ним шрифтов.

Помимо разработки компьютерных шрифтов и стандартной раскладки клавиатуры, бирманский язык все еще требует большого объема исследований, особенно в области обработки естественного языка (NLP), таких как WordNet, поисковая система, разработка параллельного корпуса для бирманского языка, как а также развитие формально стандартизированного и плотного предметно-ориентированного корпуса бирманского языка. [62]

Правительство Мьянмы объявило 1 октября 2019 года «Днем U» для официального перехода на Unicode. [63] Полный переход, по оценкам, займет два года. [64]

Пример текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на бирманском языке: [65]

လူတိုင်းသည် တူညီ လွတ်လပ်သော ဂုဏ်သိက္ခာဖြင့် လည်းကောင်း၊ တူညီလွတ်လပ်သော အခွင့်အရေးများဖြင့် လည်းကော င်း၊ မွေးဖွားလာသူများ ဖြစ်သည်။ ထ??? ကျင့်ဝတ် သိတတ်သော စိတ်တို့ရှိကြ၍ ထိုသူတို့သ ည် အချင်းချင်း မေတ္တာထား၍ ဆက်ဆံကျင့်သုံးသင်် ၏။

Латинизация текста на латиницу :

lutuing:sany tu-ny lwatlapsau: Gun.sikhka.hprang. Лани: Каунг: | ту-ньи-льватлапсау: ахкванг.-аре:мья:хпранг. Лани: Каунг: | mwe:hpwa:la.su-mya: hpracsany|| htuisutui.hnai puing:hkra: wehpantatsau: nyanhnang. kyang.wat si.tatsau: cittui.hri.kra.rwe htuisutui.sany ahkyang:hkyang: mettahta:rwe hcakhcamkyang.sum:sang.e||

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке: [66]

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ ab Мьянма Язык в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
    Мьянма в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
    Инта в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
    Таунгё в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
    Ракхайн в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
    Марма («မရမာ») в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
    Тавоянские диалекты в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ Конституция Республики Союз Мьянма (2008 г.), Глава XV, положение 450.
  3. ^ Брэдли 1996.
  4. ^ Микаэль Парквалл, "Världens 100 största språk 2007" (100 крупнейших языков мира в 2007 году), в Nationalencyklopedin
  5. Бирманцы в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
  6. ^ Чанг 2003.
  7. ^ Аб Саини 2016, с. 1.
  8. ^ аб Брэдли 1993, с. 147.
  9. ^ Бэррон и др. 2007, стр. 16–17.
  10. ^ abcdefgh Аллотт 1983.
  11. ^ abcdef Дженни 2013.
  12. ^ «Мьянма». Этнолог: Языки мира . 2016. Архивировано из оригинала 10 октября 2016 г.
  13. ^ Брэдли, Д. 2007a. Восточная и Юго-Восточная Азия. В К. Мозли (ред.), Энциклопедия языков мира, находящихся под угрозой исчезновения, стр. 349–424. Лондон: Рутледж.
  14. ^ abc Герберт и Милнер 1989, с. 5.
  15. ^ abc Уитли 2013.
  16. ^ Аунг-Твин 2005, с.  [ нужна страница ] .
  17. ^ abcde Либерман 2018, с.  [ нужна страница ] .
  18. ^ Либерман 2003, с. 189.
  19. ^ аб Либерман 2003, стр. 202–206.
  20. ^ abcdefg Герберт и Милнер 1989.
  21. ^ Адас 2011, стр. 67–77.
  22. ^ abc Брэдли 2010, с. 99.
  23. ^ аб Брэдли 1995, с. 140.
  24. ^ Брэдли 2019.
  25. ^ Брэдли 1996, с. 746.
  26. ^ Герберт и Милнер 1989, стр. 5–21.
  27. ^ Аунг Бала 1981, стр. 81–99.
  28. ^ Аунг Зау 2010, с. 2.
  29. ^ Сан Сан Хнин Тун 2001, с. 39.
  30. ^ Тау Сейн Ко 1924, стр. 68–70.
  31. ^ Сан Сан Хнин Тун 2001, стр. 48–49.
  32. ^ Сан Сан Хнин Тун 2001, с. 26.
  33. ^ Хаутман 1990, стр. 135–136.
  34. ^ abc Wheatley & Tun 1999, стр. 64.
  35. ^ Консорциум Unicode 2012, с. 370.
  36. ^ ab Wheatley & Tun 1999, стр. 65.
  37. ^ Уитли и Тун 1999.
  38. ^ Уитли и Тун 1999, стр. 81.
  39. ^ Уитли и Тун 1999, стр. 67.
  40. ^ Уитли и Тун 1999, стр. 94.
  41. ^ ab Wheatley & Tun 1999, стр. 68.
  42. ^ МЛК 1993.
  43. ^ Чанг 2003, с. 63.
  44. ^ Уоткинс 2001.
  45. ^ Дженни и Сан Сан Хнин Тун, 2016, с. 15.
  46. ^ Джонс 1986, стр. 135–136.
  47. ^ abcd Уитли 1987.
  48. ^ Тейлор 1920, стр. 91–106.
  49. ^ Тейлор 1920.
  50. ^ Бенедикт 1948, стр. 184–191.
  51. ^ Кхин Мин 1987.
  52. ^ Либерман 2003, с. 136.
  53. Дженни, Матиас (26 августа 2009 г.). «ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНАЯ МАРКИРОВКА ОБЪЕКТОВ НА БИРМАНСКОМ ЯЗЫКЕ» (PDF) .
  54. ^ Брэдли 1993, стр. 157–160.
  55. ^ Брэдли 1993.
  56. ^ Окелл, Джон (2002). Бирманский на слух (PDF) . Школа восточных и африканских исследований Лондонского университета. ISBN 186013758X. Архивировано из оригинала (PDF) 20 апреля 2021 г. Проверено 20 октября 2013 г.
  57. ^ Уоткинс, Джастин. «Почему мы должны остановить Zawgyi. Это вредит другим и нам самим. Используйте Unicode!» (PDF) .
  58. Хочкисс, Гриффин (23 марта 2016 г.). «Битва шрифтов». Граница .
  59. ^ «Facebook кивает Zawgyi и Unicode» .
  60. ^ «Настройщик ввода с клавиатуры Keymagic Unicode» .
  61. ^ «TTKeyboard - Клавиатура Мьянмы» .
  62. ^ Саини 2016, с. 8.
  63. ^ «Юникод присутствует, Заги уходит: современность наконец-то догоняет цифровой мир Мьянмы | The Japan Times» . Джапан Таймс . 27 сентября 2019 г. Архивировано из оригинала 30 сентября 2019 г. Проверено 24 декабря 2019 г. 1 октября — «День U», когда Мьянма официально примет новую систему. ... Microsoft и Apple много лет назад помогли другим странам в стандартизации, но западные санкции означали, что Мьянма проиграла.
  64. Пила Йи Нанда (21 ноября 2019 г.). «Переход Мьянмы на Unicode займет два года: разработчик приложений». Мьянма Таймс . Архивировано из оригинала 24 декабря 2019 года . Проверено 24 декабря 2019 г.
  65. ^ «Всеобщая декларация прав человека - Бирма/Мьянма». Управление Верховного комиссара ООН по правам человека . Архивировано из оригинала 7 декабря 2023 года.
  66. ^ «Всеобщая декларация прав человека». Объединенные Нации . Архивировано из оригинала 13 декабря 2023 г.

Рекомендации

Библиография

Внешние ссылки