Гимны Мурбаха ( нем . Murbacher Hymnen , также Murbacher Hymnar «Гимнический сборник Мурбаха») представляют собой сборник из 27 латинских гимнов раннего средневековья с подстрочным переводом на древневерхненемецкий язык . Гимны предназначены для исполнения в определенное время дня в течение года и начинаются с заголовка Incipiunt hymni canendi per circulum anni .
Вместе с Франкским гимном , ранним средневековым продолжением амброзианских гимнов Миланского обряда , гимны Мурбаха сохранились в единственной рукописи начала IX века, которая теперь является частью коллекции Юния в Бодлеанской библиотеке (MS Junius 25), первоначально хранившейся в аббатстве Мурбах в Эльзасе . [1]
Bodleian MS Junius 25 состоит из 193 листов, содержащих текст гимнов, среди различных латинских текстов и латино-немецких глоссов, на листах 122v–129, 116/117. Это продукт мастерской алеманского монастыря, скорее всего, первой четверти IX века. Гимны, скорее всего, были записаны в Райхенау , межстрочная версия могла быть написана в аббатстве Мурбах , где рукопись хранилась по крайней мере до XV века (на основании датированной заметки в рукописи). [2]
Рукопись была приобретена Маркусом Цюриусом ван Боксхорном , который опубликовал глоссы из рукописи в 1652 году. Позже, в XVII веке, она принадлежала Исааку Воссиусу . Франциск Юний скопировал текст гимнов из рукописи, пока она находилась во владении Воссиуса. Рукопись перешла во владение Юниуса в неизвестную дату и была приобретена как часть коллекции Юниуса Бодлианской библиотекой после его смерти в 1677 году.
Текст гимнов был впервые напечатан Джорджем Хикесом в 1703 году и Расмусом Ньерупом в 1787 году. Первое филологическое издание текста было опубликовано Якобом Гриммом в 1830 году на основе копии текста, написанной рукой Юниуса. Эдуард Сиверс в 1874 году опубликовал новое издание на основе оригинальной рукописи. Последние критические издания были опубликованы Симболотти (2009) и Герхардсом (2018).
Коллекция классифицируется как принадлежащая к « Франкскому гимну » Хельмутом Гнойссом (1968, 2000), [3] сгруппированная с пятью другими коллекциями VIII-IX веков. [4] Латинские гимны описываются как амвросианские или «псевдоамвросианские» по типу. Последний гимн на листе 117v — Te Deum , остальные, по-видимому, являются оригинальными для традиции «Франкского гимна». Латинский текст Гримма был перепечатан Минем (1845) в PL 17 в коллекции «гимнов, приписываемых святому Амвросию » ( hymni S. Ambrosio attributi ). [5]
Мнения о статусе древневерхненемецкого перевода различались: Тома (1958) считал их полностью зависимыми от латинского текста и не образующими связного немецкого текста. Зондереггер (1964) напротив утверждал, что подстрочная версия в некоторых отрывках действительно представляет собой грамматический древневерхненемецкий текст с поэтическим качеством и «удивительным красноречием» ( mit erstaunlicher Sprachgewalt ). Хаубрих (1988) также признал «литературные и поэтические амбиции» со стороны автора подстрочной версии. [6]
Гримм (1830) насчитал 26 гимнов, но Сиверс (1874) определил последний стих гимна Гримма 25 как отдельный гимн с одним стихом, пронумерованным 25a, в общей сложности 27 гимнов. Гимны 1–21 находятся на листах 122v–129v. Последние шесть гимнов, 22–26, являются частью предыдущего кватерна в рукописи на листах 116r–117v, за которыми следуют девять страниц (листы 118r–122r) латинских и древневерхненемецких глоссов. Несмотря на то, что они были отредактированы как заключение сборника их редакторами 19-го века, они, скорее всего, были записаны немного раньше, чем 21 гимн, которые следуют за ними. [2] Начальные части 27 гимнов следующие (Герхардс 2018:13):
Гимны 2, 6–9, 11–12, 23 и 26 (отдельный стих) уникальны для франкской традиции гимнов, гимны 10, 13–14, 17–19 и 21 впервые записаны во франкском гимне и включены в новый гимн . Из гимнов, заимствованных из более ранней старой традиции гимнов , авторство Амвросия, вероятно, принадлежит гимну 25 ( Aeterne rerum conditor ), и считается неопределенным, но возможным для гимнов 3, 20 и 22. [7]