В лингвистике элизия или удаление — это пропуск одного или нескольких звуков (например, гласного , согласного или целого слога ) в слове или фразе. Однако эти термины также используются для более узкого обозначения случаев, когда два слова соединяются путем пропуска конечного звука. [1] Примером является элизия конечного звука /t/ в английском языке, если ему предшествует и за ним следует согласная: «first light» часто произносится как «firs' light» ( /fɜrs laɪt/ ). [2] Для обозначения конкретных случаев, когда звуки пропускаются, используются многие другие термины.
Слово может быть произнесено индивидуально в так называемой форме цитаты . Это соответствует произношению, данному в словаре. Однако, когда слова произносятся в контексте, часто случается, что некоторые звуки, принадлежащие форме цитаты, опускаются. Элизия не является процессом «все или ничего»: элизия более вероятна в некоторых стилях речи и менее вероятна в других. [3] Многие авторы описывали стили речи, в которых элизия встречается чаще всего, используя такие термины, как «случайная речь», [4] «спонтанная речь», [5] «речь аллегро» [6] или «быстрая речь». [2] Кроме того, то, что может показаться исчезновением звука, на самом деле может быть изменением в артикуляции звука, делающим его менее слышимым. Например, было сказано, что в некоторых диалектах испанского языка окончание слова -ado , как в cansado (усталый), произносится /ado/ в цитатной форме, но /d/ опускается в обычной речи, давая "cansao". Более тщательное описание покажет, что испанская фонема /d/ обычно произносится как звонкий зубной фрикативный звук [ð], когда встречается между гласными. В повседневной речи она часто ослабляется до звонкого зубного аппроксиманта [ð̞]. [7] Самая крайняя возможность - полная элизия, приводящая к дифтонгу без наблюдаемого согласного жеста языка. [8] С этой точки зрения элизия - это заключительная стадия лениции или ослабления согласного, последняя фаза клина или континуума, описываемого как d > ð > ð̞ > ∅. Независимо от того, является ли элизия гласной или согласной, если она постоянна с течением времени, форма с элизией может быть принята как норма: tabula > tabla в испанском языке, mutare > muer («изменение, линька») во французском языке, luna > lua («луна») в португальском языке. Обычно элизию и связанные с ней явления связной речи объясняют с точки зрения принципа наименьшего усилия или «экономии усилий». Эта концепция была сформулирована как «Если слово или выражение остается совершенно понятным без определенного звука, люди склонны опускать этот звук». [9]
Существуют различные способы, которыми современная форма языка может отражать элизии, которые имели место в прошлом. Эта тема является областью диахронической лингвистики . Такие элизии могли изначально быть необязательными , но со временем стали обязательными (или обязательными). Примером исторической элизии во французском языке, которая началась на фразовом уровне и стала лексикализованной, является предлог de > d' в aujourd'hui «сегодня», который теперь воспринимается носителями языка как одно слово, но происходит от au jour de hui , буквально «в день сегодняшнего дня» и означает «в настоящее время», хотя hui больше не признается значимым во французском языке. В английском языке слово «cupboard» изначально содержало /p/ между /ʌ/ и /b/, но /p/, как полагают, исчезло из произношения слова около пятнадцатого века. [10]
Во многих языках существует процесс, похожий, но не идентичный элизии, называемый сокращением , когда общие слова, которые часто встречаются вместе, образуют сокращенное произношение. [11] Это может быть историческим случаем (например, французское « ce est » превратилось в « c'est » /sɛ/, и теперь было бы неправильно говорить « ce est » /sə ɛ/) или тем, что все еще является необязательным (в английском языке говорящий может сказать «that is» /ðæt ɪz/ или «that's» /ðæts/). Сокращения обоих видов являются естественными формами языка, используемыми носителями языка, и часто являются разговорными , но не считаются нестандартными. [12] Английские сокращения обычно представляют собой слабые формы слов без гласных . [12] В некоторых случаях сокращенная форма не является простым вопросом элизии: например, "that's" как сокращение производится не только элизией /ɪ/ из "is", но и изменением конечной согласной с /z/ на /s/; "won't" вместо "will not" требует не только элизии /ɒ/ из "not", но и изменения гласной /ɪ/ → /oʊ/, а в английском RP "can't" и "shan't" меняют гласную с /æ/ из "can" и "shall" на /ɑː/ в /kɑːnt/, /ʃɑːnt/. В некоторых языках, использующих латинский алфавит , таких как английский, пропущенные буквы в сокращении заменяются апострофом ( например, isn't вместо is not ). Письменный греческий обозначает элизии таким же образом.
Элизия часто встречается в стихах. Иногда она явно отмечена в написании, а в других случаях должна быть выведена из знания размера. Элизии регулярно встречались в латыни, но не были записаны, за исключением надписей и комедии. Элизия гласной перед словом, начинающимся с гласной, часто встречается в поэзии, где размер иногда этого требует. Например, первая строка Катулла 3 — Lugete, O Veneres Cupidinesque, но будет прочитана как Lugeto Veneres Cupidinesque (аудио). [13] Существует много примеров поэтического сокращения в английских стихах прошлых веков, отмеченных орфографией и пунктуацией. Часто встречающиеся примеры — over > o'er и ever > e'er. Несколько примеров можно увидеть в строках, таких как следующая из «Элегии, написанной на сельском церковном дворе» Томаса Грея, опубликованной в 1751 году:
Термин «удаление» используется в некоторых современных работах вместо термина «элизия» . [14] Когда современное или историческое удаление рассматривается в терминах генеративной фонологии, обычно этот процесс объясняется как замена фонемы нулем в форме фонологического правила . [15] Форма таких правил обычно такова:
X --> ∅ (т.е. отрезок x становится нулевым)
Пример правила удаления (для удаления /r/ в английском RP) приводит Гигерих. [16] Если мы начнем с предпосылки, что базовая форма слова "hear" имеет конечный /r/ и имеет фонологическую форму /hɪər/, нам нужно объяснить, как /r/ удаляется в конце "hear", но не удаляется в производном слове "hearing". Разница заключается между конечным /r/ в "hear", где /r/ будет образовывать часть рифмы слога, и медиальным /r/, которое будет образовывать начало второго слога в "hearing". Следующее правило удаляет /r/ в "hear", давая /hɪə/, но не применяется в случае "hearing", давая /hɪərɪŋ/.
рифма /р/ --> ∅/ _____
Примеры элизии в английском языке:
Большинство элизий в английском языке не являются обязательными, но они используются в обычной практике и даже иногда в более официальной речи. Это касается почти всех примеров в таблице выше. Однако эти типы элизий редко встречаются в современном письме и никогда не встречаются в официальном письме. В официальном письме слова пишутся одинаково, независимо от того, опускает ли их говорящий, но во многих пьесах и классической американской литературе слова часто пишутся с элизией для демонстрации ударения:
"Ну, у нас ничего нет", - взорвался Джордж. "То, чего у нас нет, это то, чего ты хочешь. Боже всемогущий , если бы я был один, я бы жил так легко. Я мог бы пойти и работать , и никаких проблем. Никакого беспорядка, и когда придет конец месяца, я мог бы взять свои пятьдесят баксов, пойти в город и купить все, что я хочу. Да я мог бы остаться в борделе на всю ночь. Я мог бы есть в любом месте, где я хочу, в отеле или любом другом месте, и заказывать все, что только мог бы придумать. И я мог бы делать все это каждый чертов месяц. Взять галлон виски или сидеть в бильярдной и играть в карты или пул". Ленни опустился на колени и посмотрел через огонь на разгневанного Джорджа. И лицо Ленни исказилось от ужаса. " И что у меня есть", - яростно продолжал Джордж. «Я тебя поймал! Ты не можешь удержаться на работе и теряешь меня, когда бы я ни получил работу. Просто заставляешь меня все время таскаться по стране».
— Джон Стейнбек , «О мышах и людях» 1937, 1,89 [17]
Другие примеры, такие как him и going to, показанные в таблице выше, обычно используются только в быстрой или неформальной речи. Они по-прежнему обычно пишутся как есть, если только автор не намеревается показать диалект или речевые модели говорящего.
Третий тип элизии встречается в обычных сокращениях, таких как can't , isn't , или I'm . Апострофы представляют собой звуки, которые удаляются и не произносятся, но помогают читателю понять, что это сокращение, а не отдельное слово. Раньше эти сокращения записывались при транскрипции (например, cannot , is not , I am ), даже если они произносились как сокращение, но теперь они всегда пишутся как сокращение, если только они произносятся таким образом. Однако они ни в коем случае не являются обязательными, и говорящий или писатель может решить сохранить слова отдельными, а не сокращать их либо в качестве стилистического выбора при использовании формального регистра, чтобы сделать значение более понятным для детей или неносителей английского языка, либо чтобы подчеркнуть слово в сокращении (например, I am going! ).
В неротических акцентах английского языка /r/ опускается, если за ним не следует гласная, что делает cheetah и cheater полностью омофонными. В неротических акцентах, на которых говорят за пределами Северной Америки, многие случаи / ɑː / соответствуют / ɑːr / в североамериканском английском, поскольку / æ / и / ɒ / используются вместо / ɑː / .
Согласная в партитивном падеже с окончанием -ta выпадает, когда она окружена двумя короткими гласными, за исключением случаев, когда первая из двух задействованных гласных является парагоге (добавляется к основе). В противном случае оно остается. Например, katto+ta → kattoa , ranta+ta → rantaa , но työ+tä → työtä (не краткая гласная), mies+ta → miestä (согласная основа), jousi+ta → jousta (парагогическое i на согласной основе ).
Исключение безударных гласных (обычно / ə / ) распространено во французском языке и в некоторых случаях должно обозначаться орфографически апострофом .
Элизия гласных и согласных звуков также была важным явлением в фонологической эволюции французского языка. Например, s , следующая за гласной и предшествующая другой согласной, регулярно элиминировалась, с компенсаторным удлинением гласной.
У существительных и прилагательных, которые оканчиваются на безударные «el» или «er», при склонении или при добавлении суффикса опускается «e». Например, teuer становится teure , teuren и т. д., а Himmel + -isch становится himmlisch .
Конечная буква e существительного также опускается, когда к нему присоединяется другое существительное или суффикс: Strafe + Gesetzbuch становится Strafgesetzbuch .
В обоих случаях буква e представляет собой шва .
Элизия ( brottfall ) распространена в исландском языке . Существует множество правил ее возникновения, [18] но наиболее заметным является потеря конечных согласных в общих частицах, а также слияние похожих гласных звуков. Например, вездесущая структура ég er að (глагол) («я глаголю») трансформируется в éra (глагол); полная частица произносится только тогда, когда человек произносит предложение слово за словом. Другой примечательный и чрезвычайно распространенный пример в этом направлении включает фразу er það ekki? («правда?»), которая произносится как erþakki . Типичным примером потери внутренних согласных в исландском языке является gerðu svo vel («вот и все», «пожалуйста»), произносимое как gjersovel (скрытый звук j не связан с элизией и происходит, когда /kʰ/ или /k/ предшествует /ɛ, i, ɪ, ai/ ). Другим особым случаем элизии является потеря /θ/ в начале þetta ( «этот», «тот»), которое иногда произносится как etta ( hvað er þetta (что это?) -> hvaretta? ). Произношение полного слова имеет тенденцию делать акцент на нем («Что это ? »), в то время как элизия слова приводит к его деэмфазису (« Что это?»). Потеря /θ/ в þetta похожа на то, как /ð/ может быть потеряна в «that» и «this» при задании вопроса и быстрой речи на английском языке.
Элизия встречается в ольстерском диалекте ирландского языка, особенно в конечной позиции. Например, Iontach , хотя и произносится как [ˈiːntəx] в диалекте Конамара, в Ольстере произносится как [ˈintə] . n также опускается, когда начинает интервокальные согласные. Anró произносится как aró ; muintir произносится как muitir .
Элизия чрезвычайно распространена в произношении японского языка . В целом, высокая гласная ( /i/ или /u/ ), которая появляется в низком слоге между двумя глухими согласными, оглушается и часто полностью удаляется. Однако, в отличие от французского или английского, в японском языке элизия на письме встречается нечасто. Процесс чисто фонетический и значительно варьируется в зависимости от диалекта или уровня формальности. Несколько примеров (слегка преувеличенных; для обозначения элизии добавлены апострофы):
Гендерные роли также влияют на элизию в японском языке. Считается, что элизия свойственна мужчинам, особенно конечная u вежливых глагольных форм ( -masu , desu ), но женщинам традиционно рекомендуется делать наоборот. Однако чрезмерная элизия обычно ассоциируется с низким престижем , а недостаточная элизия рассматривается как излишняя суетливость или старомодность. Некоторые нестандартные диалекты , такие как сацума-бэн , известны своей обширной элизией.
Часто последовательные звуки «о» сокращаются до одного звука «о», как это часто встречается, когда за частицей を (wo/o) следует украшающая или почтительная частица お (o).
В латинской поэзии часто встречается элизия, когда слоги опускаются, чтобы соответствовать размеру или для благозвучия . Слова, оканчивающиеся на гласные, опускаются вместе со следующим словом, если оно начинается с гласной или h; слова, оканчивающиеся на -m, также опускаются таким же образом (это называется эктлипсис). [19] [20] На письме, в отличие от греческого, это не отображается, а отображается обычное написание слова. Например, строка 5 « Энеиды » Вергилия пишется как « multa quoque et bello passus, dum conderet urbem », хотя произносится как « multa quoquet bello passus, dum conderet urbem ».
Обычно считается, что элизия в латинской поэзии произошла от обычного латинского произношения. Однако в некоторых местах речи, где элизия была стандартной в поэзии, например, в конце предложений, в прозе ее не было. Около 30 г. до н. э. наблюдалось резкое снижение количества элизии. Позже возродившись в разной степени в Серебряном веке, она затем снова пошла на спад. [21]
Другие примеры элизии в латинской литературе включают:
В исследовании элизии в латинской поэзии Ж. Субиран утверждает, что «элизию» лучше было бы назвать « синалоэфой », а сам процесс понимать как слияние слогов, в большинстве случаев, а не как потерю одного из них. [24]
Опускание звуков в связной речи носителей языка очень распространено в этом языке из Кералы , юг Индии . Например, entha становится ntha , а ippol становится ippo .
Изменение латыни в романские языки включало значительное количество элизий, особенно синкопы (потеря срединных гласных). В испанском языке есть такие примеры:
Кроме того, говорящие часто используют crasis или elision между двумя словами, чтобы избежать хиатуса, вызванного гласными: выбор того, что использовать, зависит от того, идентичны ли гласные. Это называется enlace или synalepha и особенно распространено в поэзии и песнях. Это не обязательно указывается в письменной форме, но часто встречается в гимновой музыке. Это может появляться как breve ниже или подчеркивание между соседними словами, например, "por-que ̮en-ton-ces" или "por-que_en-ton-ces".
Частое неформальное использование — это выпадение d в суффиксе причастия прошедшего времени -ado , произнося cansado как cansao . Выпадение d в -ido считается ещё более неформальным, но оба выпадения распространены в андалузском испанском языке . Таким образом, андалузское quejío для quejido («плач») вошло в стандартный испанский язык как термин для особой черты пения фламенко . Аналогичные различия сделаны со словами bailaor(a) и cantaor(a) как сокращёнными версиями буквальных переводов для танцора и певца, используемых исключительно для фламенко, по сравнению с bailarín и cantante стандартного испанского языка. Воспринимаемая вульгарность немого d может привести к гиперкоррекциям, таким как * bacalado для bacalao ( треска ) или * Bilbado для Bilbao . [25]
В тамильском языке есть набор правил для элизии. Они делятся на классы в зависимости от фонемы , где происходит элизия:
В Пакистане элизия стала очень распространенной в речи. В обычных словах в повседневной речи удаляются отдельные согласные или слоги, и это становится все более приемлемым в формальной обстановке из-за растущей понятности и использования. Хотя это не наблюдается при письме на урду (насталик), это часто встречается в римском урду (латинский алфавит), поскольку последний больше похож на разговорный урду. Большинство элизий происходит путем удаления гласной или согласной /h/ или комбинации этих двух. Вот некоторые широко используемые примеры:
(Разница между элизией May и исходным словом Main заключается в отсутствии назализации в конце в первом случае.)
В предложениях они могут выглядеть как:
Кья тум пар рай о? («Ты учишься?») вместо « Kya tum paṛh rahay ho?»
Распространены также вариации, когда некоторые люди предпочитают произносить слово целиком, например, « paṛh» , сокращая его оставшуюся часть, в зависимости от предпочтений человека, его диалекта или акцента.
Элизия — важная черта валлийского языка , часто встречающаяся в глагольных формах, например, в следующих примерах:
Исключение конечного -f почти всегда встречается в разговорном валлийском языке , вплоть до того, что слова пишутся с необязательным конечным -f в таких словах, как gorsa(f), pentre(f), и было искоренено из склоняемых предлогов: arna i , а не * arnaf i - 'на мне' и т. д. Однако в литературном регистре они всегда сохраняют конечное -f .
В валлийском языке также наблюдается выпадение начальных слогов в парах единственное/множественное или собирательное/единственное число, где множественное или единственное число становится длиннее двух слогов. Однако теперь это ограничивается определенными существительными и непродуктивно. Например, hosan / sanau - 'носок / носки', где начальное ho- было потеряно во множественном числе; adar / deryn - 'птицы / птица', где начальное a- было потеряно в единственном числе.