Маранао ( филиппинский : Mëranaw [3] ; кирим : باسا أ مراناو ) — австронезийский язык, на котором говорят люди маранао в провинциях Ланао-дель-Сур и Ланао-дель-Норте и в городах Марави и Илиган-Сити на Филиппинах , а также в в Сабахе , Малайзия . Это подгруппа данайских языков моро в автономном районе Бангсаморо на мусульманском Минданао .
Иранун когда-то считался диалектом Маранао.
В отличие от других языков данао, в языке маранао используется отчетливый нисходящий акцент, в отличие от ударного . [ требуется ссылка ] Кроме того, в маранао присутствуют придыхательные «твердые согласные», которые также повышают качество последующих гласных. [4] [5]
На маранао говорят в провинциях Ланао-дель-Сур и Ланао-дель-Норте , а также на северо-западе Магинданао , северо-западе Котабато , северо-западе Букиднона и некоторых частях Замбоанга-дель-Сур [6] , все из которых расположены на острове Минданао на юге Филиппин.
Маранао исторически писался арабскими буквами, которые были известны как Batang Arab . Сейчас он пишется латинскими буквами. [7] Хотя официально провозглашенной стандартной орфографии нет, маранао более или менее пишется под влиянием современных филиппинских обычаев. Ниже приведены буквы, используемые для записи родных слов:
A, B, D, E, G, H, I, K, L, M, N, NG, O, P, R, S, T, U, W, Y [8]
Как правило, двойные гласные произносятся раздельно, например, kapaar произносится как /kapaʔaɾ/ .
Конечный звук /w/ в дифтонгах и "w" в старых орфографиях обозначался как "-o", как и в других филиппинских языках, но в настоящее время оба пишутся как "w". Кроме того, "i" использовалось в старых орфографиях для транскрипции /j/ , который в настоящее время пишется как "Y".
«H» используется только для малайских заимствований, [7] а «sh» (произносится как /ʃ/ ) обычно используется для арабских заимствований и имен, таких как Ishak ( Исаак ). [9]
«Di» или «j» используются для транскрипции звука /d͡ʒ/ , например, radia / raja (от санскритского слова «король» « Rāja ») или английского имени John . [9]
При представлении среднецентрального гласного (или шва) /ə/ разные авторы использовали различные средства для представления этого звука (например, «E» или «U»). [4] В социальных сетях говорящие используют одну из двух букв или просто оставляют ее пустой (например, saken также может быть записано как sakn и sakun в Интернете). Между тем, Комиссия по филиппинскому языку рекомендует писать этот звук с использованием «Ë» для разных филиппинских языков в своем Ortograpiyang Pambansa 2013 года .
В пересмотренном словаре маранао Маккаугэна и Макараи в 1996 году [9] был введен диграф «'ae», который использовался для обозначения предполагаемого присутствия гласной /ɨ/ . Однако анализ Лобеля (2009, [5] 2013 [4] ) показал, что на самом деле это может быть аллофон /ə/ после твердых согласных. Маккаугэн и Макараи также использовали «q» для гортанной остановки независимо от положения. Дифтонги, такие как [aw, aj, oi], писались как «ao, ai, oi».
Орфография, использованная в исследовании Лобеля (2009), была разработана Алимом Абдулмаджидом Ансано из Тараки (1943–2008), сенатором Ахмадом Домокао «Доми» Алонто из Рамайна (1914–2002) и Шайехом Абдулом Азисом Гуроалимом Саромантангом из Тугайи (1923–2003). В этой орфографии «твердые согласные» /pʰ, tʰ, kʰ, sʰ/ пишутся как «ph, th, kh, z».
Ниже представлена звуковая система языка маранао, включая основные фонетические особенности. [4]
В маранао четыре гласные фонемы, которые могут становиться ближе или выше в определенных условиях (см. твердые согласные ниже). [5] Эффект повышения гласных твердых согласных мог привести более ранние исследования к Хотя предыдущие исследования анализировали звук [ɨ] как отдельную фонему (пишется как ae ) вместо повышенного аллофона /ə/ .
Гласный [e] встречается только в заимствованиях из испанского языка через тагальский или себуанский, а также из малайского.
По данным Лобеля (2013), в языке маранао есть следующие согласные: [4]
В маранао /ʔ/ не является фонематическим началом слова [4] (похоже на нефилиппинский английский). Поэтому layok aken ('друг мой') плавно произносится [la.jo.ka.kən] .
Поскольку тяжелые согласные произошли из согласных скоплений, они встречаются только в середине слова.
С точки зрения орфографии, «r» используется для /ɾ/ , «y» используется для /j/ , а «ng» используется для /ŋ/.
По данным Лобеля (2013), [h] встречается только в нескольких недавних малайских заимствованиях : [4]
Более ранние арабские заимствования с буквой «h», вошедшие в протоданао или в более ранний маранао, были реализованы как k .
Согласные также произносятся дольше, если им предшествует шва /ə/ . Однако этот процесс не является формой удвоения , поскольку удлинение согласных в маранао не является отличительной чертой , как в других филиппинских языках, таких как илокано и ибанаг . Вот некоторые из них:
С 2009 года было высказано предположение, что предыдущие исследования фонологии маранао упустили из виду наличие «тяжелых» согласных, [5] [10] [4] эти четыре «тяжелых» согласных — /p' t' k' s'/ . Гласные, которые следуют за этими согласными, приподняты в позиции.
Существует четыре возможных окружения, которые определяют, будет ли гласная повышена или нет:
Гомогенизация согласных кластеров произошла в ранних языках данао и субанон, где артикуляция первого согласного следовала за артикуляцией второго (например: *-gp- > *-bp- ).
Исследование Эллисона [11] показало, что протоданайские *b, *d, g* были утеряны в современном маранао, когда встречались перед другими согласными с тем же местом артикуляции (например, *bp > *p ), но сохранились в других местах.
Лобель [5] отметил, что это изменение звука фактически привело к двум особенностям фонологии маранао: тяжелым согласным и повышенным гласным (* [-bpa-] > [-pʰɤ-] ). Придыхательные согласные также развивались аналогичным образом в южном (лапуйском) субаноне , но без повышения гласного.
В отличие от тагальского языка, у которого есть три падежных маркера ( ang/ng/sa ), и илоко , у которого их два ( ti/iti ), у Maranao их четыре: ( so/ko/o/sa ).
Любопытно, что в языке маранао sa неопределенный , тогда как в языках себуано и тагальском он определенный/конкретный.
Местоимения маранао могут быть свободными или связанными со словом/морфемой перед ним. [9] [13]
Ниже приведены распространенные слова, встречающиеся в предложениях на языке маранао, их переводы на английский, себуанский и тагальский языки, а также похожие слова на далеких филиппинских языках.
Маранао:
Лангон а тау на инимбавата и ндудон так капаар назад ндатататар са бантоган назад кабнар . Bigan siran sa kabnar назад gagaw na aya patot a di kapakasusurota o mani isa ko kapakiphapagariya.
Себуанский:
Это может быть полезно и полезно для здоровья . Вы можете сделать все возможное и сделать, чтобы Танлаг и магия нам вскоре удалось достичь .
Английский:
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах . Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Эти фразы были взяты из [12] Maranao Drills Алонто .
Легенда: тема , прямое дополнение , косвенное дополнение , притяжательный падеж , глагол