stringtranslate.com

Грабители

Грабители ( Die Räuber , немецкое произношение: [diː ˈʁɔʏbɐ] ) — перваядраматическая пьесанемецкогодраматурга Фридриха Шиллера. Пьеса была опубликована в1781 годуивпервые поставлена​​13 января 1782 года вМангеймеи была вдохновлена​​более ранней пьесойЛейзевица«Юлий Тарентский. Она была написана в конце немецкогонатиск», и многие критики, такие какПитер Брукс, считают ее очень влиятельной в развитии европейскоймелодрамы.[1]Пьеса поразила свою мангеймскую аудиторию и сделала Шиллера сенсацией в одночасье. Позже она стала основой дляодноименнойоперыВерди«I masnadieri».

Сюжет и описание

Сюжет вращается вокруг конфликта двух братьев -аристократов , Карла и Франца Моор. Харизматичный, но мятежный студент Карл глубоко любим своим отцом. Младший брат Франц, который предстает как холодный, расчетливый злодей, замышляет отобрать у Карла наследство. По мере развития пьесы раскрываются как мотивы Франца, так и невинность и героизм Карла, которые являются сложными.

Высокоэмоциональный язык Шиллера и его изображение физического насилия делают пьесу квинтэссенцией произведения «Бури и натиска» . [ требуется ссылка ] В то же время пьеса использует традиционную пятиактную структуру , где каждый акт содержит от двух до пяти сцен . В пьесе используются чередующиеся сцены, чтобы столкнуть братьев друг с другом, поскольку один стремится к деньгам и власти, в то время как другой пытается создать революционную анархию в Богемском лесу .

Шиллер поднимает в пьесе множество тревожных вопросов. Например, он подвергает сомнению разделительные линии между личной свободой и законом и исследует психологию власти, природу мужественности и существенные различия между добром и злом. Он резко критикует как лицемерие класса и религии, так и экономическое неравенство немецкого общества. Он также проводит сложное исследование природы зла.

Шиллер был вдохновлен пьесой «Юлий Тарентский » (1774) Иоганна Антона Лейзевица , пьесой, которую Фридрих Шиллер считал своей любимой. [2]

Содержание

Краткое содержание

У графа Максимилиана фон Моора два очень разных сына, Карл и Франц. Карл — старший сын и любимец графа. В сравнении с ним Франц описывается как уродливый, и в детстве его не замечали. Как младший сын, он не имеет права на наследство от отца. Франц проводит время в пьесе, строя планы по устранению Карла и графа. В начале пьесы Карл — студент в Лейпциге, где он живет относительно беззаботной жизнью, свободно тратя деньги и накапливая большие долги. Он пишет отцу в надежде на примирение.

Франц использует письмо как возможность навязать отцу ложную историю жизни Карла. Выбросив оригинальное письмо, Франц пишет новое, которое якобы от друга, описывая в самых скупых выражениях виды деятельности, которыми, как утверждается, Карл занимается в Лейпциге. В письме Карл описывается как бабник, убийца и вор. Письмо глубоко шокирует старого графа, заставляя его объявить — с помощью предложений Франца — Карла лишенным наследства.

Карл, надеявшийся на примирение, становится демотивированным из-за новостей. Он соглашается стать главой банды грабителей, которую создали его друзья, в идеалистических надеждах защитить слабых и стать «честным» грабителем. В банде возникают противоречия, поскольку Мориц Шпигельберг пытается посеять раздор среди них. Шпигельберг надеется стать лидером банды и пытается подтолкнуть остальных заменить Карла. Карл попадает в цикл насилия и несправедливости, что мешает ему вернуться к нормальной жизни. В конце концов он клянется навсегда остаться со своей бандой грабителей. Вскоре после этого в банду приходит новичок, Косинский, который рассказывает им историю о том, как его невеста, которую важно звали Амалия, была украдена у него жадным графом. Это напоминает Карлу о его собственной Амалии, и он решает вернуться в дом своего отца, переодевшись.

В это время Франц был занят. Используя ложь и преувеличения о Карле, он умудряется разбить сердце графа и принимает мантию нового графа Мавра. Подкрепленный своим новым титулом и ревнуя к отношениям Карла с Амалией, он пытается убедить ее выйти за него замуж. Однако Амалия остается верна Карлу и отвергает ухаживания Франца. Она видит насквозь его ложь и преувеличения о Карле.

Карл возвращается домой, переодетый, и находит замок совсем другим, чем он его покинул. Франц представляется как граф, и после нескольких осторожных вопросов Карл узнает, что их отец умер, и Франц занял его место. Несмотря на осторожность Карла, у Франца есть свои подозрения. В момент с Амалией — которая его не узнает — он узнает, что Амалия все еще любит его.

Франц исследует свои подозрения относительно личности своего гостя. Карл покидает замок. Он сталкивается со стариком, который оказывается его отцом — он жив. Старый граф остался голодать в старых руинах и из-за своей слабости не может узнать Карла. Разгневанный обращением со своими близкими, Карл посылает свою банду грабителей штурмовать замок и схватить Франца. Франц замечает приближающихся грабителей и кончает с собой, прежде чем его успевают схватить. Грабители забирают Амалию из замка и приводят к Карлу. Увидев, что Карл жив, Амалия поначалу счастлива. Как только старый граф понимает, что Карл — главарь грабителей, он в своем ослабленном состоянии умирает от шока. Карл пытается уйти из банды грабителей, но затем вспоминает о своем обещании остаться. Он не может нарушить это обещание и, следовательно, не может быть с Амалией. Поняв, что Карл не может уйти, Амалия умоляет кого-нибудь убить ее; она не может жить без своего Карла. С тяжелым сердцем Карл исполняет ее желание. В конце пьесы Карл решает сдаться властям.

Первый акт

Действие первого акта происходит в замке графа Моора. Главные герои — граф Моор и его младший сын Франц. Старший сын графа, Карл, не в сцене, но упоминается. Карл — студент в Лейпциге, живущий свободно, но безответственно.

Первая сцена

Старый граф Максимилиан фон Моор получает письмо из Лейпцига, содержащее новости о его старшем сыне Карле. Однако содержание, прочитанное его младшим сыном Францем, расстраивает. Предположительно написанное другом Карла, оно описывает, как Карл накопил огромные долги, лишил девственности дочь богатого банкира, жениха которого он убил на дуэли, а затем сбежал от властей. Граф не знал, что письмо было написано самим Францем — содержание полностью ложное — а настоящее письмо Карла было уничтожено. Сильно встревоженный новостью, граф принимает якобы «дружеский совет» Франца и отрекается от Карла. Граф надеется, что такая радикальная мера побудит Карла изменить свое поведение, и после того, как он это сделает, граф будет рад вернуть Карла. Граф заставляет Франца написать письмо и внушает ему, чтобы он мягко сообщил новость. Однако Франц пишет особенно резкое письмо, чтобы еще глубже вбить клин между Карлом и его отцом.

Вторая сцена

В то же время, что и в сцене 1, Карл и его друг Шпигельберг пьют в пабе. С приходом еще нескольких друзей приходит письмо Франца Карлу. Прочитав сообщение, Карл позволяет письму упасть на пол и оставляет комнату безмолвной. Его друзья поднимают его и читают. В отсутствие Карла Шпигельберг предлагает группе стать бандой грабителей. Карл возвращается и, очевидно, разочарован прямотой письма своего отца. Его друзья просят его стать главарем их банды грабителей, и Карл соглашается. Они заключают пакт, клянясь быть верными друг другу и банде. Единственное недовольство исходит от Шпигельберга, который надеялся стать главарем.

Третья сцена

В этой сцене Франц навещает Амалию. Амалия помолвлена ​​с Карлом. Франц лжет ей, надеясь вызвать у нее отвращение к Карлу и завоевать ее для себя. Он говорит ей, что Карл отдал ей обручальное кольцо, которое она ему дала, чтобы он мог заплатить проститутке. Эта радикальная перемена в характере, представленная в истории Франца, заставляет Амалию усомниться в правдивости этого, и она остается верной Карлу. Она видит ложь Франца насквозь и понимает его истинные намерения. Она вызывает его, и он позволяет своей «вежливой» маске упасть и клянется отомстить.

Второй акт

Первая сцена

Франц начинает закладывать основы своего более масштабного плана по устранению и Карла, и графа. Он надеется так сильно шокировать старого графа, что тот умрет. Он подстрекает Германа, бастарда, рассказать старому графу историю о Карле. Он обещает, что Герман получит Амалию в обмен на свою помощь. Герман выходит из комнаты, чтобы осуществить план, и как только он уходит, Франц показывает, что не намерен сдерживать свою часть обещания. Франц хочет Амалию для себя.

Вторая сцена

Герман прибывает в замок переодетым. Он говорит старому графу, что он и Карл оба были солдатами, и что Карл погиб в бою. Он следует за Карлом с предполагаемыми последними словами, возлагая вину на плечи старого графа. Старик потрясен и получает только резкие слова от Франца. Он не может этого вынести и падает на пол, по-видимому, мертвый. Франц принимает титул и предупреждает о наступлении более темных времен для людей на его земле.

Третья сцена

В это время Карл живет жизнью Лидера банды разбойников. Они разбили лагерь в Богемских лесах. Банда растет, в нее вступают новые члены. Лояльность разбойников к Карлу тоже растет, Карл только что спас одного из них, Роллера, от повешения. План побега осуществляется путем поджога города, что в конечном итоге уничтожает город и убивает 83 человека. В лесу их окружает большое количество солдат, и отправляется священник, чтобы выдвинуть ультиматум — сдайте Карла и разбойников, или все умрут. Однако разбойники остаются верны своему лидеру, и с криком «Смерть или свобода!» начинается драка, завершающая второй акт.

Третий акт

Первая сцена

Франц снова пытается заставить Амалию присоединиться к нему. Он говорит ей, что ее единственным другим вариантом будет помещение в монастырь. Это едва ли беспокоит Амалию, она предпочла бы быть в монастыре, чем быть женой Франца. Это злит Франца, и он угрожает силой взять ее, угрожая ей ножом. Амалия притворяется, что изменила свое решение, обнимая Франца, и использует это как возможность забрать оружие. Она обращает его на Франца, обещая союз двоих, ножа и Франца, если он снова будет ей угрожать.

Вторая сцена

После долгой и изнурительной битвы грабители побеждают. Карл на мгновение задумывается о своем детстве и недавних действиях. В этот момент на сцену выходит новичок Косинский. Он хочет присоединиться к грабителям, но Карл отговаривает его. Карл говорит ему вернуться к нормальной жизни, что стать грабителем будет разрушительно. Косинский настаивает на своем и описывает, что заставило его захотеть стать грабителем. Его история во многом совпадает с историей Карла, особенно в том, что у Косинского также была невеста по имени Амалия. История Косинского заканчивается потерей Амалии из-за его графа. Карл, увидев, возможно, кусочек своей грядущей судьбы, решает вернуться домой. Его грабители, теперь включая Косинского, следуют за ним.

Четвертый акт

Первая сцена

Карл прибывает на родину и просит Косинского скакать в замок и представить Карла как графа Бранда. Карл делится некоторыми воспоминаниями о своем детстве и юности, вызванными знакомым пейзажем, но его монолог становится все мрачнее. Он испытывает момент сомнения относительно разумности своего возвращения, но он набирается смелости и входит в замок.

Вторая сцена

Амалия ведет переодетого Карла через залы замка. Она не знает его настоящей личности. Однако Франц с подозрением относится к странному графу Брэнду. Он пытается заставить одного из своих слуг, Даниэля, отравить незнакомца, но Даниэль отказывается из-за своей совести.

Третья сцена

Даниэль узнает Карла по его старому шраму. Они обсуждают события в замке, и Карл узнает о заговоре Франца против Карла и его отца. Карл хочет еще раз навестить Амалию, прежде чем уедет. На данный момент его не волнует месть.

Четвертая сцена

В последней встрече с Амалией, которая все еще не узнает Карла, они обсуждают свою утраченную любовь. Карл обсуждает реальность своих действий, их насилие, и объясняет, что он не может вернуться к своей любви из-за них. Амалия счастлива, что ее Карл жив, несмотря на его расстояние, и описывает его как исключительно хорошего человека. Карл выходит из себя из-за веры Амалии в него и бежит из замка, возвращаясь к своим грабителям неподалеку.

Пятая сцена

В отсутствие Карла Шпигельберг предпринимает еще одну попытку сплотить грабителей против Карла, чтобы он мог стать их лидером. Грабители остаются верны Карлу, и Швейцер, один из его близких друзей, убивает Шпигельберга за эту попытку. Карл возвращается в группу, и его спрашивают, что им делать. Он говорит им отдохнуть, и в это время он поет песню о противостоянии между мертвым Цезарем и его убийцей Брутом. В песне обсуждается отцеубийство, это происходит из легенды, в которой Брут, возможно, был сыном Цезаря. Эта тема напоминает Карлу о его собственной ситуации, и он впадает в депрессивные мысли. Он думает о самоубийстве, но в конечном итоге решает этого не делать.

В ту же ночь Герман входит в лес, доставляя еду в старую и разрушенную башню. В башне старый граф Мавр остается голодать после неудачного покушения на его жизнь. Карл замечает это, освобождает старика и узнает в нем своего отца. Отец не узнает его. Старик рассказывает Карлу, что с ним случилось, как Франц с ним обращался. Карл приходит в ярость, услышав эту историю, и призывает своих грабителей штурмовать замок и вытащить Франца.

Пятый акт

Первая сцена

В ту же ночь Франца мучают кошмары. Встревоженный и полный страха, он спешит по замку, встречая Даниэля, которому он приказывает привести пастора. Пастор прибывает, и у них происходит долгий спор о вере и вине, в котором объясняются мнения пастора. Франц спрашивает пастора, какой, по его мнению, является худшим грехом, и пастор объясняет, что отцеубийство и братоубийство являются двумя худшими, по его мнению. Но, конечно, Францу не о чем беспокоиться, так как у него нет ни живого отца, ни брата, которых можно убить. Франц, осознавая свою вину, отсылает пастора и обеспокоен разговором. Он слышит приближение грабителя и знает, из того, что слышит, что они там для него. Он пытается молиться, но не может, и умоляет Даниэля убить его. Даниэль отказывается это сделать, поэтому Франц берет дело в свои руки и убивает себя.

Вторая сцена

Старый граф, все еще не знающий о личности Карла, оплакивает судьбу своих сыновей. Карл просит благословения отца. Разбойники приводят Амалию в свой лагерь, и Карл объявляет, что он Карл из Мавра и глава разбойников. Эта новость становится последней каплей для ослабленного старого графа, и он в конце концов умирает. Амалия прощает Карла и говорит, что все еще хочет быть с ним. Карл связан своим обещанием разбойничьей шайке и не может уйти. Амалия не будет жить без Карла, поэтому она умоляет, чтобы кто-нибудь убил ее. Один из разбойников предлагает сделать это, но Карл настаивает на том, чтобы он сделал это. Карл убивает ее и сожалеет о своем обещании шайке. Он решает сделать что-то хорошее, сдавшись фермеру, которого он встретил, чья семья голодала. Фермер получит вознаграждение и сможет содержать свою семью.

Действующие лица

Афиша Вюрцбургского спектакля, 1804 г.

Другие персонажи

Вдохновение

Семья Треуша фон Буттлара в Виллерсхаузене , около 1730/40 гг., послужила источником вдохновения и фоном для его драмы.

Одним из источников «Разбойников» была книга Христиана Шубарта « Zur Geschichte des menschlichen Herzens » (1775), а также реальная история о деле двух братьев Треуш фон Буттлар. Старший, хороший брат Эрнст Карл и злой младший брат Ганс Герман Вильгельм. Это был один из самых больших социальных и юридических скандалов в Франконии начала восемнадцатого века .

Майор Вильгельм фон Бутлар женился на Еве Элеоноре фон Лентерсхайм в замке Оберштайнбах (на сайте Оберштайнбаха он упоминается как Франц). Ее отец Эрхард фон Лентерсхайм был эпилептиком и алкоголиком. Он был отдан под опеку. Как зять, Вильгельм воспользовался правом распоряжаться своим имуществом самостоятельно. Кроме того, чтобы извлечь дополнительную выгоду для Вильгельма, поскольку у тещи Вильгельма, Луизы фон Лентерсхайм (урожденной фон Эйб), было собственное имущество, Вильгельм приказал задушить ее 7 декабря 1727 года слугой. Хотя судебный процесс длился годами, он не закончился осуждением. Шиллер также учился у Вильгельма Филиппа Иоганна Людвига фон Бибры (Адельсдорф) (1765–1794) в Карловой академии . Будучи близким родственником убитой тещи, Вильгельм фон Бибра, возможно, подстегнул интерес Шиллера к инциденту. [4] [5] [6] [7]

Наследие

Пьеса упоминается в «Братьях Карамазовых » Достоевского . Федор Карамазов сравнивает себя с графом фон Моором, сравнивая своего старшего сына Дмитрия с Францем Моором, а Ивана Карамазова с Карлом Моором. [8] Она также упоминается в первой главе «Первой любви » Ивана Тургенева [9] и кратко в главе 28 «Джейн Эйр » Шарлотты Бронте . [10] Считается, что Гегель в своей «Феноменологии духа» смоделировал «закон сердца» по образцу Карла Моора. Это впервые было предложено Жаном Ипполитом [11] и другими позднее. [12]

Переводы на английский

Питер Ньюмарк отмечает три перевода в «Энциклопедии литературного перевода» : [13]

Клаус ван ден Берг сравнил переводы Лампорта и Макдональда: «Два самых известных перевода второй половины двадцатого века используют совершенно разные подходы к этому стилю: перевод Ф. Дж. Лампорта 1979 года, опубликованный в издании Penguin, следует первой версии Шиллера эпического размера и остается близким к исходному языку, соблюдая структуру предложений, находя буквальные переводы, которые подчеркивают мелодраматический аспект творчества Шиллера. Напротив, перевод Роберта Макдональда 1995 года, написанный для выступления Citizen's Company на Эдинбургском фестивале, включает некоторые собственные правки Шиллера, модернизирует язык, пытаясь найти эквиваленты, чтобы достичь своей британской целевой аудитории. В то время как Лампорт направляет свой перевод на аудиторию, ожидающую классику как можно более аутентичной, смоделированную по образцу оригинала, Макдональд выбирает перформативный перевод, сокращая текст и интерпретируя многие эмоциональные моменты, которые остаются менее ясными в более буквальном переводе». [15]

Майкл Биллингтон писал в 2005 году, что Роберт Макдональд «сделал больше, чем кто-либо другой, чтобы спасти Шиллера от британского пренебрежения». [16]

Адаптации

Лидер

Ссылки

  1. Стефани Барбе Хаммер, «Рана Шиллера: театр травмы от кризиса к товару» ( Издательство Университета Уэйна , 2001), стр. 32.
  2. Иоганн Антон Лейзевиц, Encyclopaedia Britannica
  3. ^ Бабински, Хьюберт Ф. (1979). «Проверенные работы: Преступник как герой: Анджело Дука Пола Ф. Анджолилло». Italica . 56 (3): 307–309.
  4. ^ Швингер, Ганс (2020). Die Schwebheimer Linie derer von Bibra und ihr Ende. Книги по запросу. п. 26.
  5. ^ Мартинсон, Стивен Д. (2005). Спутник к работам Фридриха Шиллера. Boydell & Brewer. стр. 93–99. ISBN 9781571131836.
  6. ^ "Die Schlossgeschichte". schullandheimwerk-mittelfranken.de (на немецком языке).
  7. ^ Бибра, Вильгельм фон (1888). Beiträge zur Familien-Geschichte der Reichsfreiherrn von Bibra (на немецком языке). Том. 3. С. 103–104.
  8. ^ Федор Достоевский. "Братья Карамазовы" . Получено 20 июня 2011 г.[ необходим неосновной источник ]
  9. Иван Тургенев. «Первая любовь». Архивировано из оригинала 24 октября 2007 года . Получено 22 сентября 2013 года .[ необходим неосновной источник ]
  10. ^ Джейн Эйр, Проект Гутенберг [ необходим неосновной источник ]
  11. Майкл Инвуд (9 февраля 2018 г.). Гегель: Феноменология духа: Перевод с введением и комментариями. Оксфорд: Oxford University Press. С. 432 и далее. ISBN 978-0-19-253458-3.
  12. Людвиг Зип (16 января 2014 г.). Феноменология духа Гегеля. Cambridge University Press. С. 142 и далее. ISBN 978-1-107-02235-5.
  13. ^ Ньюмарк, Питер (1998). «Фридрих фон Шиллер (1759–1805)». В Классе, О. (ред.). Энциклопедия литературного перевода. Тейлор и Фрэнсис . стр. 1238–1239. ISBN 978-1-884964-36-7.
  14. ^ Берге, Эмма (2010). «Грабители». Британский театральный путеводитель .
  15. ^ Ван ден Берг, Клаус (2009). «Королевская мантия со складками: переводимость в «Разбойниках» Шиллера» (PDF) . Меркурианец: обзор театрального перевода . 2 (2).
  16. ^ Биллингтон, Майкл (29 января 2005 г.). «Немецкий Шекспир: Шиллер был кассовым ядом. Почему его пьесы внезапно снова в фаворе, спрашивает Майкл Биллингтон». The Guardian .
  17. ^ Шенфельд, Кристиана; Раше, Герман, ред. (2007). Процессы транспозиции: немецкая литература и кино. Родопи. п. 23. ISBN 9789042022843.
  18. ^ "Гизельхер Клебе - Ройбер - Опера" . Бузи и Хоукс . Проверено 29 октября 2014 г.
  19. ^ Отто Эрих Дойч и др. Тематический каталог Шуберта. Немецкая версия, 1978 г. (Bärenreiter), с. 133

Внешние ссылки