stringtranslate.com

Братья Карамазовы.

« Братья Карамазовы»,также переводится как « Братья Карамазовы » ,последний роман русскогописателя Федора Достоевского . Достоевский потратил почти два года на написание «Братьев Карамазовых» , которые публиковались сериями в « Русском вестнике» с января 1879 по ноябрь 1880 года. Достоевский умер менее чем через четыре месяца после публикации. Оно было признано одним из величайших достижений мировой литературы .

«Братья Карамазовы» , действие которых происходит в России XIX века, представляют собой страстный философский роман , в котором обсуждаются вопросы Бога, свободы воли и морали. Его также описывали как богословскую драму [ нужна цитация ] , посвященную проблемам веры, сомнений и разума в контексте модернизирующейся России, с сюжетом, вращающимся вокруг темы отцеубийства . Достоевский написал большую часть романа в Старой Руссе , что послужило вдохновением для основного действия. [1]

Фон

Оптина монастырь служила духовным центром России в XIX веке и вдохновила на создание многих аспектов «Братьев Карамазовых» .

Хотя Достоевский начал свои первые заметки к «Братьям Карамазовым» в апреле 1878 года, роман включал в себя элементы и темы из более раннего неоконченного проекта, который он начал в 1869 году, под названием « Жизнь великого грешника ». [2] Другой неоконченный проект, «Драма в Тобольске» (Драма. В Тобольске), считается первым черновиком первой главы « Братьев Карамазовых» . В нем, датированном 13 сентября 1874 года, рассказывается о вымышленном убийстве в Старой Руссе , совершенном прапорщиком по имени Дмитрий Ильинсков (по мотивам реального солдата из Омска ), который, как полагают, убил своего отца. Далее отмечается, что тело отца было внезапно обнаружено в яме под домом. [3] Так же незаконченные «Сороковины» (Сороковины) от 1 августа 1875 года отражены в книге IX, главы 3–5 и книге XI, глава девятая. [4]

В статье «К читателю» « Дневника писателя » за октябрь 1877 года Достоевский упоминает «литературное произведение, которое незаметно и невольно сложилось во мне за эти два года издания «Дневника » . Дневник охватывал множество тем и проблем, некоторые из которых будут более глубоко исследованы в « Братьях Карамазовых» . К ним относятся отцеубийство, закон и порядок, а также различные социальные проблемы. [5]

Написание «Братьев Карамазовых» было изменено личной трагедией: в мае 1878 года трехлетний сын Достоевского Алеша умер от эпилепсии , [6] состояния, унаследованного от отца. Горе писателя проявляется на протяжении всей книги. Достоевский назвал героя Алешей, а также наполнил его качествами, которые он искал и которыми больше всего восхищался. Его утрата отражена и в истории капитана Снегирёва и его маленького сына Илюши.

Смерть сына привела Достоевского в том же году в Оптину монастырь . Там он нашел вдохновение для некоторых аспектов «Братьев Карамазовых» , хотя в то время вместо этого намеревался написать роман о детстве. Части биографического раздела жизни Зосимы основаны на тексте «Житие старца Леонида», найденном им в Оптиной. [7]

Главные персонажи

Федор Павлович Карамазов

Федор Павлович, 55-летний сладострастник и шут, отец троих сыновей — Дмитрия, Ивана и Алексея — от двух браков. Ходят слухи, что у него также есть внебрачный сын Павел Федорович Смердяков, которого он нанимает своим слугой. Федор Павлович не проявляет интереса ни к одному из своих сыновей, которые в результате воспитываются отдельно друг от друга и от отца. Отношения между Федором и его взрослыми сыновьями составляют большую часть сюжета романа.

Дмитрий Фёдорович Карамазов

Дмитрий Федорович (часто называемый Митей ) — старший сын Федора Карамазова и единственный потомок от его первого брака с Аделаидой Ивановной Миусовой. Дмитрий считается сластолюбцем, как и его отец, и регулярно предается распитию шампанского и кутежам. Дмитрий знакомится со своей семьей, когда обнаруживает, что ему нужно наследство, которое, по его мнению, удерживает его отец. Он был помолвлен с Катериной Ивановной, но разрывает брак, влюбившись в Грушеньку. Отношения Дмитрия с отцом самые нестабильные из братьев, перерастающие в насилие, когда он и его отец начинают бороться за свое наследство и Грушеньку. Хотя он поддерживает отношения с Иваном, ближе всего он к своему младшему брату Алеше, называя его своим « херувимом ».

Образ Дмитрия изначально был вдохновлен каторжником Д. И. Ильинским, с которым Достоевский познакомился в сибирской тюрьме. Ильинский, который в мемуарном романе Достоевского « Записки из мертвого дома » описан как «всегда в самом живом и веселом расположении духа», сидел в тюрьме за убийство отца с целью получить наследство, хотя всегда стойко отстаивал свою невиновность. Позже он был освобожден после того, как другой мужчина признался в преступлении. [8]

Иван Федорович Карамазов

Иван Федорович (иногда его также называют Ваней ) — 24-летний средний сын Федора Павловича от второго брака. Иван сдержан и отстранен, но при этом интеллектуально блестящий. Его изречение «если Бога нет, все законно» является повторяющимся мотивом в романе. Поначалу кажется, что Иван не уделяет много времени своему брату Алеше, но позже их связь и взаимная привязанность углубляются. Он находит своего отца отталкивающим, а также испытывает сильную антипатию к Дмитрию. Федор Павлович говорит Алеше, что боится Ивана больше, чем Дмитрия. Иван влюбляется в Катерину Ивановну, но их близость развивается в тени ее прежней связи с Дмитрием, и ее двойственность является для него источником мучений.

Некоторые из наиболее известных отрывков романа связаны с Иваном, в том числе главы «Бунт» и « Великий инквизитор » из книги V, а также три разговора со Смердяковым и последующая глава «Кошмар Ивана от дьявола» в книге XI. Книга V, озаглавленная «За и против», посвящена прежде всего «внутреннему спору, происходящему в Иване между признанием им морального величия христианского идеала и его возмущением против вселенной боли и страданий». [9] Отказ Ивана от Бога постулируется с точки зрения христианской ценности сострадания — ценности, которую сам Достоевский (через образ князя Мышкина в «Идиоте ») называл «главным и, может быть, единственным законом всего человеческого существования». [9] Таким образом, отказ Ивана от Бога оправдан самим принципом, лежащим в основе христианства. Для Ивана абсурдность всей человеческой истории доказывается бессмысленностью страданий детей: если мерилом является разум или разумность, то Божий мир принять невозможно . Все приведенные Иваном примеры ужасов, творимых над детьми, Достоевский взял из реальных газетных сообщений и исторических источников. [10]

Алексей Фёдорович Карамазов

Алексей Федорович (часто называемый Алешей ) в свои 20 лет является младшим из братьев. Он второй ребенок второй жены Федора Павловича, Софьи Ивановны, и, таким образом, является родным братом Ивана. Рассказчик называет его героем романа в первой главе, как и автор в предисловии. В начале событий Алеша является послушником местного православного монастыря. Его вера контрастирует с атеизмом его брата Ивана . Старец , отец Зосима, который на протяжении всей книги является отцом и духовным наставником Алеши, отправляет его в мир, где он сталкивается с крайними личностями и непростыми отношениями в своей семье и в других местах. Во все времена он действует как сострадательный и проницательный миротворец, и его любят практически все.

Создавая образ Алеши, Достоевский во многом обращался к современной русской радикальной молодежи как к положительной альтернативе атеистическому подходу к справедливости и достижению добра. Алеша воплощает то же стремление к обществу, управляемому добром и состраданием, которое содержится в социалистическом идеале, но не оторванное от веры в Бога, от веры в бессмертие души в Бога или от православной христианской традиции в России. [11]

Павел Федорович Смердяков

Павел Фёдорович Смердяков — сын «Смердящей Лизаветы», немой уличной женщины, которая умерла одна, рожая ребёнка в бане Федора Павловича: имя «Смердяков» означает «сын смердящей». По слухам, он внебрачный сын Федора Павловича. Его воспитывали доверенный слуга Федора Павловича Григорий Васильевич и его жена Марфа. Григорий обучал его и пытался дать ему религиозное наставление, но Смердяков ответил неблагодарностью и насмешками. Однажды Григорий сильно ударил его по лицу: через неделю у Смердякова случился первый эпилептический припадок. Рассказчик отмечает, что в детстве Смердяков любил развешивать кошек и устраивать им ритуальные захоронения. Григорий сказал ему: «Ты не человек. Ты отродье плесени на стене бани, вот кто ты», — замечание, которого Смердяков так и не простил ему. Смердяков попадает в дом Карамазовых в качестве слуги, работая лакеем и поваром Федора Павловича. Обычно презирающий других, Смердяков восхищается Иваном и разделяет его атеизм. Несмотря на его очевидную проницательность, другие персонажи, особенно Иван, Дмитрий и Федор Павловичи, недооценивают его интеллект.

Аграфена Александровна Светлова

Аграфена Александровна Светлова, которую обычно называют «Грушенька», — красивая и пылкая 22-летняя женщина, обладающая сверхъестественным для мужчин обаянием. В юности ее бросил польский офицер, и впоследствии она попала под защиту тирана-скряги. Этот эпизод оставляет у Грушеньки стремление к независимости и контролю над своей жизнью. Грушенька вызывает полное восхищение и вожделение как у Федора, так и у Дмитрия Карамазовых. Их соперничество за ее привязанность становится главным предметом их конфликта, положением дел, которым Грушенька с радостью пользуется для собственного удовлетворения и развлечения. С опозданием она понимает, что искренне любит Дмитрия, и ей становится стыдно за свою жестокость. Растущая дружба с Алешей ведет ее на путь духовного искупления, и проявляются скрытые качества мягкости и щедрости, хотя ее вспыльчивый характер и гордость остаются нетронутыми.

Катерина Ивановна Верховцева.

Катерина Ивановна (иногда называемая Катей ) — прекрасная невеста Дмитрия, несмотря на его открытые набеги на Грушеньку. Ее помолвка с Дмитрием является главным образом предметом гордости с обеих сторон, поскольку Дмитрий выручил ее отца из долгов. Катерина чрезвычайно горда и стремится выступить в роли благородной мученицы. Из-за этого она не может заставить себя действовать в соответствии со своей любовью к Ивану и постоянно создает между ним и собой моральные барьеры.

Отец Зосима Старший

Отец Зосима — старец и духовный наставник ( старец ) городского монастыря и учитель Алеши. Он является своего рода знаменитостью среди горожан благодаря своим известным пророческим и целительским способностям. Его духовный статус вызывает восхищение и зависть среди его собратьев-монахов. Зосима опровергает атеистические доводы Ивана и помогает объяснить характер Алеши. Учение Зосимы формирует то, как Алеша обращается с мальчиками, которых он встречает в сюжетной линии «Илюша».

Целью Достоевского в образе Зосимы (как и в случае с Алешей) было изобразить Церковь как положительный социальный идеал. Персонаж в некоторой степени был основан на отце Амвросии Оптинской пустыни , с которым Достоевский познакомился во время посещения монастыря в 1878 году. Для поучения Зосимы в VI книге «Русский монах» Достоевский писал, что прототип взят из неких учение Тихона Задонского и «наивность стиля из книги странствий монаха Парфения». [12] Стиль и тон шестой книги, где повествует Зосима, заметно отличаются от остального романа. В. Л. Комарович предполагает, что ритм прозы является «отступлением от всех норм современного синтаксиса и в то же время придает всему повествованию особую, эмоциональную окраску церемониального и идеального спокойствия». [13]

Илюша

Илюша (иногда его называют Илюшечкой ) — местный школьник и центральная фигура решающего сюжета романа. Дмитрий нападает и унижает своего отца, обедневшего офицера капитана Снегирева, которого Федор Павлович нанял, чтобы угрожать Дмитрию из-за его долгов, в результате чего семья Снегиревых оказывается позорной.

Краткое содержание

Книга первая: Хорошая маленькая семья.

Начало романа знакомит с семьей Карамазовых и повествует об их далеком и недавнем прошлом. Зафиксированы подробности двух браков Федора Павловича, а также его равнодушие к воспитанию троих детей. Рассказчик также устанавливает самые разные личности трех братьев и обстоятельства, которые привели к их возвращению в город своего отца. Первая книга завершается описанием загадочной восточно-православной традиции старцев . Алеша приобщился к старцу в местном монастыре.

Книга вторая: Неуместное собрание

Вторая книга начинается с того, что семья Карамазовых приезжает в монастырь, чтобы старец Зосима мог выступить посредником между Дмитрием и его отцом в их споре о наследстве. Это была идея отца, видимо, в шутку, чтобы встреча состоялась в таком святом месте в присутствии знаменитого старца. Заведомо оскорбительное и провокационное поведение Федора Павловича уничтожает любые шансы на примирение, а встреча приводит лишь к усилению ненависти и скандалу. В этой книге также есть сцена, в которой старец Зосима утешает женщину, оплакивающую смерть трехлетнего сына. Горе бедной женщины соответствует трагедии Достоевского, связанной с потерей маленького сына Алеши.

Книга третья: Сенсуалисты

Оригинальная страница книги 3, главы 3 «Братьев Карамазовых».

В третьей книге более подробно рассказывается о любовном треугольнике Федора Павловича, его сына Дмитрия и Грушеньки. Дмитрий прячется возле дома отца, чтобы посмотреть, приедет ли Грушенька. Его личность исследуется в долгой беседе с Алешей. Вечером того же дня Дмитрий врывается в дом своего отца и нападает на него. Уходя, он угрожает вернуться и убить его. Эта книга также знакомит со Смердяковым и его происхождением, а также с историей его матери, Лизаветы Смердящей. В конце этой книги Алеша становится свидетелем унижения Грушенькой невесты Дмитрия Катерины Ивановны.

Книга четвертая: Рваные раны/растяжения

В этом разделе представлена ​​побочная история, которая более подробно раскрывается позже в романе. Все начинается с того, что Алеша наблюдает, как группа школьников бросает камни в одного из своих больных сверстников по имени Илюша. Когда Алеша упрекает мальчиков и пытается помочь, Илюша кусает Алешу за палец. Позже выяснилось, что отец Илюши, бывший штабс-капитан Снегирев, подвергся нападению со стороны Дмитрия, который вытащил его за бороду из бара. Вскоре Алеша узнает о дальнейших невзгодах в семье Снегирёвых и предлагает бывшему штабс-капитану деньги в качестве извинения за брата и для помощи больной жене и детям Снегирёва. Сначала с радостью приняв деньги, Снегирев бросает их на землю и топчет в песок, прежде чем убежать обратно в свой дом.

Книга пятая: За и против

Здесь рационалистическую и нигилистическую идеологию, пронизывающую Россию в это время, защищает и поддерживает Иван Карамазов во время встречи со своим братом Алешей в ресторане. В главе «Восстание» Иван заявляет, что отвергает мир, созданный Богом, потому что он построен на фундаменте страданий. В, пожалуй, самой известной главе романа « Великий инквизитор » Иван рассказывает Алеше свое воображаемое стихотворение, в котором описывается встреча лидера испанской инквизиции и Иисуса , вернувшегося на Землю. Противостояние между разумом и верой драматизируется и символизируется в мощном монологе Великого Инквизитора, который, отдав приказ об аресте Иисуса, посещает его ночью в тюрьме.

Зачем Ты пришел теперь помешать нам? Ибо Ты пришел воспрепятствовать нам, и Ты знаешь, что... Мы работаем не с Тобой, но с ним [Сатаной]... Мы взяли у него то, что Ты с презрением отверг, тот последний дар, который он предложил Тебе, показав Тебе все царства земли. Мы отобрали у него Рим и меч Цезаря и провозгласили себя единоличными правителями земли... Мы восторжествуем и будем цезарями, и тогда мы задумаем всеобщее счастье человечества.

Великий инквизитор обвиняет Иисуса в том, что он наложил на человечество «бремя» свободы воли. В конце долгих споров Великого Инквизитора Иисус молча выходит вперед и целует старика в губы. Инквизитор, ошеломленный и тронутый, говорит ему, что он никогда больше не должен приходить туда, и выпускает его. Алеша, выслушав рассказ, подходит к Ивану и нежно целует его в губы. Иван кричит от восторга. Братья расстаются со взаимной любовью и уважением.

Книга шестая: Русский монах.

Шестая книга повествует о жизни и истории старца Зосимы, лежащего при смерти в своей келье . Зосима объясняет, что он нашел веру в своей мятежной юности, после непростительного поступка по отношению к своему доверенному слуге, и в результате решил стать монахом. Зосима проповедует, что люди должны прощать других, признавая перед другими свои грехи и вину. Он объясняет, что ни один грех не является изолированным, и каждый несет ответственность за грехи своего ближнего. Зосима представляет философию, отвечающую философии Ивана, бросившего вызов творению Бога в предыдущей книге.

Книга седьмая: Алеша

Книга начинается сразу после смерти Зосимы. В городе и монастыре распространено мнение, что тела истинных святых людей нетленны , т. е. не поддаются гниению . Таким образом, в отношении старца Зосимы ожидается, что его умершее тело не разложится. Поэтому для меня большим шоком является то, что тело Зосимы не только разлагается, но и начинает этот процесс почти сразу после его смерти. В первый день запах уже невыносимый. Для многих это ставит под сомнение прежнее уважение и преклонение перед Зосимой. Алеша особенно опустошен тем, что имя Зосимы было запятнано не чем иным, как разложением его трупа. Один из товарищей Алеши по монастырю — Ракитин — использует уязвимость Алеши, чтобы организовать встречу между ним и Грушенькой. Однако вместо того, чтобы Алеша развратился, он приобретает от Грушеньки новую веру и надежду, а обеспокоенный ум Грушеньки благодаря его влиянию начинает путь духовного искупления: они становятся близкими друзьями. Книга заканчивается духовным возрождением Алеши, когда он обнимает и целует землю за пределами монастыря (возможно, перекликаясь с последним земным поступком Зосимы перед смертью) и судорожно плачет. Обновлённый, он возвращается в мир, как велел его Старейшина.

Книга восьмая: Митя

Этот раздел посвящен прежде всего дикой и безумной погоне Дмитрия за деньгами с целью побега с Грушенькой. Дмитрий задолжал деньги своей невесте Катерине Ивановне и будет считать себя вором, если не найдет денег, чтобы вернуть ей долг, прежде чем отправиться на поиски Грушеньки. Дмитрий обращается к благодетелю Грушеньки Самсонову, который отправляет его в соседний город с сфабрикованным обещанием заключить коммерческую сделку. Все это время Дмитрий в ужасе от того, что Грушенька может пойти к его отцу и выйти за него замуж из-за его богатства и щедрых обещаний. Когда Дмитрий возвращается после неудачной сделки в соседнем городе, он провожает Грушеньку в дом ее благодетеля, но позже обнаруживает, что она обманула его и рано ушла. В ярости он бежит в дом своего отца с медным пестиком в руке и шпионит за ним из окна. Он достает пестик из кармана. В действии наступает разрыв, и Дмитрий внезапно убегает из отцовского имущества. Слуга Григорий пытается остановить его, крича «Отцеубийца!», но Дмитрий бьет его пестиком по голове. Дмитрий, думая, что убил старика, пытается залечить рану платком, но сдается и убегает.

Затем Дмитрия видят в оцепенении на улице, залитого кровью, с кучей денег в руке. Вскоре он узнает, что бывший жених Грушеньки вернулся и отвез ее в соседний домик. Узнав об этом, Дмитрий загружает тележку едой и вином и платит за огромную оргию, чтобы наконец противостоять Грушеньке в присутствии ее старой пассии, намереваясь при этом покончить с собой на рассвете. «Первый и законный любовник» — грубый поляк, обманывающий партию в карточной игре. Когда его обман раскрывается, он убегает, и вскоре Грушенька открывает Дмитрию, что действительно любит его. Вечеринка продолжается, и как только Дмитрий и Грушенька планируют пожениться, в домик входит полиция и сообщает Дмитрию, что он арестован за убийство своего отца.

Книга девятая: Предварительное расследование

Книга девятая знакомит с подробностями убийства Федора Павловича и описывает допрос Дмитрия, который решительно настаивает на своей невиновности. Предполагаемый мотив преступления – ограбление. Ранее в тот вечер было известно, что Дмитрий был совершенно нищим, но вскоре после убийства его отца его внезапно увидели с тысячами рублей. Тем временем три тысячи рублей, которые Федор Павлович отложил для Грушеньки, исчезли. Дмитрий объясняет, что деньги, которые он потратил в тот вечер, составили три тысячи рублей, которые Катерина Ивановна дала ему отправить сестре. Половину этой суммы он потратил на первую встречу с Грушенькой — очередную пьяную оргию, — а остальную часть зашил тряпкой, намереваясь вернуть Катерине Ивановне. Следователей это не убедило. Все улики указывают на Дмитрия; единственным человеком, находившимся в доме в момент убийства, кроме Григория и его жены, был Смердяков, выведенный из строя из-за перенесенного накануне эпилептического припадка. В результате наличия неопровержимых улик против него, Дмитрию официально предъявлено обвинение в убийстве и отправлен в тюрьму до суда.

Книга десятая: Мальчики

«Мальчики» продолжает историю школьников и Илюши, последний раз упомянутую в четвертой книге. Книга начинается с знакомства с мальчиком Колей Красоткиным. Коля — блестящий мальчик, который провозглашает свой атеизм , социализм и веру в идеи Европы. Достоевский использует убеждения Коли, особенно в разговоре с Алешей, чтобы высмеивать своих критиков -западников , вкладывая их слова и убеждения в уста маленького мальчика, который действительно не понимает, о чем он говорит. Коле скучно жить, и он постоянно мучает мать, подвергая себя опасности. В рамках розыгрыша Коля лежит между железнодорожными путями, когда проезжает поезд, и становится своего рода легендой благодаря своему подвигу. Все остальные мальчики равняются на Колю, особенно Илюша. С тех пор, как повествование покинуло Илюшу в четвертой книге, его болезнь постепенно ухудшалась, и врач заявляет, что он не выздоровеет. Коля и Илюша поссорились из-за жестокого обращения Илюши с местной собакой: Илюша по указанию Смердякова скормил ей кусок хлеба, в который воткнул булавку. Но благодаря вмешательству Алеши остальные школьники постепенно примирились с Илюшей, и вскоре к ним присоединяется Коля. Именно здесь Коля впервые встречает Алешу и начинает переоценивать свои нигилистические убеждения.

Книга одиннадцатая: Брат Иван Федорович.

В книге одиннадцатой рассказывается о влиянии Ивана Федоровича на окружающих и о его безумии. Именно в этой книге Иван трижды встречается со Смердяковым, отчаянно стремясь разгадать загадку убийства и имеет ли к этому какое-либо отношение Смердяков, а следовательно, и он сам. В последней встрече Смердяков признается, что инсценировал припадок, убил Федора Павловича и украл деньги, которые вручает Ивану. Смердяков выражает недоверие по поводу явного невежества и удивления Ивана. Смердяков утверждает, что Иван был соучастником убийства, сообщив Смердякову, когда он будет выходить из дома Федора Павловича, и, что более важно, внушив Смердякову веру в то, что в мире без Бога «все дозволено». Книга заканчивается тем, что у Ивана появляется галлюцинация, в которой его посещает дьявол в образе праздного и паразитирующего бывшего джентльмена, который мучает его, олицетворяя и карикатурно изображая его мысли и идеи. Кошмар прерывается стуком в окно: это Алеша пришел сообщить ему, что Смердяков повесился. Хотя черт исчезает, Иван остается в бреду и ведет неразумные разговоры. Алеша потрясен состоянием брата и пытается его усмирить, но бред Ивана становится все более бессвязным. В конце концов он засыпает глубоким сном.

Книга двенадцатая: Судебная ошибка

В этой книге подробно описан суд над Дмитрием Карамазовым за убийство его отца. Судебная драма резко высмеивается Достоевским. Мужчины в толпе представлены обиженными и злобными, а женщины иррационально тянутся к романтике любовного треугольника Дмитрия с Катериной и Грушенькой. Безумие Ивана окончательно овладевает им, и его уносят из зала суда после того, как его попытка дать показания о Смердякове переходит в непонятный бред. Поворотным моментом в процессе становятся обличающие показания Катерины. Потрясенная безумием Ивана, она страстно защищает его и отказывается от своего «благородного» подхода к Дмитрию. Она достает пьяное письмо Дмитрия, в котором говорится, что он убьет своего отца. Завершается раздел пространными и страстными заключительными словами прокурора и защитника, а также приговором о виновности Дмитрия.

Эпилог

Заключительный раздел открывается обсуждением плана, разработанного для побега Дмитрия от приговора к двадцати годам каторги в Сибири . План никогда полностью не описан, но, похоже, он предполагает, что Иван и Катерина подкупают охранников. Алеша осторожно одобряет, поскольку чувствует, что Дмитрий эмоционально не готов смириться с таким суровым приговором, что он невиновен и что ни охрана, ни офицеры не пострадают за содействие побегу. Дмитрий и Грушенька планируют сбежать в Америку и несколько лет обрабатывать там землю, а затем вернуться в Россию под вымышленными американскими именами, поскольку не представляют себе жизни без России. Дмитрий умоляет Катерину навестить его в больнице, где он выздоравливает от болезни, прежде чем его заберут. Когда она это делает, Дмитрий извиняется за то, что причинил ей боль; она, в свою очередь, извиняется за то, что упомянула вовлекающее письмо во время суда. Они соглашаются любить друг друга на этот единственный момент и говорят, что будут любить друг друга вечно, хотя теперь оба любят других людей. Роман завершается похоронами Илюши, где школьные друзья Илюши слушают Алешину «Речь у камня». Алеша обещает помнить Колю, Илюшу и всех мальчиков и хранить их близко к сердцу, даже несмотря на то, что ему придется покинуть их и, возможно, он не увидит их снова, пока не пройдет много лет. Он умоляет их любить друг друга и всегда помнить Илюшу, и хранить память о нем в своих сердцах, и помнить этот момент у камня, когда они были все вместе и все любили друг друга. Затем Алеша пересказывает христианское обещание, что все они соединятся однажды после Воскресения. В слезах двенадцать мальчиков обещают Алеше, что навсегда сохранят память друг о друге. Они берутся за руки и возвращаются в дом Снегиревых на поминки, скандируя «Ура Карамазову!»

Темы

Вера и атеизм

Одной из центральных тем романа является противопоставление истинного духовного смысла православной веры, особенно в той мере, в какой она полагается как сердцевина русской национальной идентичности и истории, идеям и ценностям, исходящим из новых учений атеизма, рационализма. , социализм и нигилизм. Эти идеи и ценности не только были чужды духовному наследию России, но, по мнению Достоевского, активно работали на его уничтожение, более того, становились все более популярными и влиятельными, особенно среди российской молодежи. [14] Эта тема уже была ярко изображена во всех ранних крупных романах, особенно « Бесах» , но в «Братьях Карамазовых» Достоевский художественно представляет и противопоставляет два противоположных мировоззрения в архетипических формах — характер Ивана Федоровича и его легенду о Великом инквизиторе. , и характеры Алеши и старца Зосимы в их выражении и воплощении живой христианской веры.

Характер Ивана Федоровича, хотя он и играет внешне роль адвоката дьявола, но внутренне далек от разрешения в своем атеизме. Постоянно появляющимся в романе мотивом является его утверждение о том, что без веры в бессмертие не существует добродетели и что если нет Бога, все дозволено. Когда Зосима сталкивается с этой идеей на собрании в монастыре, он не оспаривает ее, а подсказывает Ивану, что, поскольку он, по всей вероятности, не верит в бессмертие собственной души, то мысли его должны быть источником мучений для ему: «Но мученик любит иногда развлечься своим отчаянием, так как его довело до этого само отчаяние. и с болью в сердце смеяться над ними внутри... На этот вопрос ты не ответил, и это твое великое горе, ибо он требует ответа». [15] В отношениях с Иваном Алеша сознательно олицетворяет любящий голос веры, который, как он знает, живет в душе его брата, в противовес насмешливому голосу сомнения, который в конечном итоге персонифицируется в кошмаре Дьявола. [16] Алеша говорит об Иване: «Ум его — пленник его души. В нем есть великая и неразрешимая мысль. Он из тех, кому не нужны миллионы, им нужно только правильно мыслить». [17]

Достоевский писал своему редактору, что его намерением в книге V «За и против» было изобразить «семя идеи разрушения в наше время в России среди молодежи, оторванной от действительности». Это семя изображается как: «неприятие не Бога, а смысла Его творения. Социализм возник из отрицания смысла исторической реальности и завершился программой разрушения и анархизма». [18] В главе «Бунт» причина неприятия Иваном божьего мира излагается в длинном диалоге с Алешей, в котором он оправдывает свой атеизм тем самым принципом — всеобщей любви и сострадания, сердце христианской веры. Абсолютное зло в мире, особенно в том, что касается страданий детей, не является чем-то, что может быть принято любящим сердцем, поэтому Иван чувствует себя обязанным в своей совести «смиренно вернуть билет» Богу. Идея отказа от любви по мотивам любви получила дальнейшее развитие в последующей «Сказании о Великом инквизиторе». В длинном диалоге, в котором второй участник (вернувшийся Христос) на протяжении всего его молчания, Инквизитор отвергает свободу и духовную красоту учения Христа как непосильную земному человечеству и утверждает вместо этого хлеб и хлеб. Цепной материализм, вытекающий из искушений дьявола, является единственной реалистичной и истинно сострадательной основой управления людьми. [19] «Сказание» — это исповедь Ивана о борьбе «за» и «против», происходящей в его собственной душе по отношению к проблеме веры. По мнению Михаила Бахтина, «и сама форма его построения как диалога Великого Инквизитора с Христом и одновременно с самим собой, и сама неожиданность и двойственность его финала указывают на внутренне-диалогический распад в его идейном ядре». [20]

В книге VI «Русский монах» Достоевский стремился дать опровержение отрицания Иваном Бога через учение умирающего старца Зосимы. [21] Темный мир рассуждений Инквизитора соседствует с лучезарными, идиллически стилизованными сообщениями умирающего Старца и изображениями Алеши его жизни и учения. [22] [23] Зосима, хотя и страдает и находится на грани смерти, безоговорочно выражает свою любовь к окружающим и рассказывает истории о решающих моментах своего продвижения по духовному пути. Алеша записывает для потомков эти рассказы, а также поучения и беседы Старца на различные темы, в том числе: о значении Русского Преподобного; духовное братство между хозяевами и слугами; невозможность судить себе подобных; Вера, молитва, любовь и соприкосновение с другими мирами; и духовное значение «ада» как страдания неспособности Любить. Достоевский основывал учение Зосимы на учениях православного святителя и духовного писателя XVIII века Тихона Задонского и строил их вокруг собственной формулировки сущности истинной христианской веры: все за всех ответственны и что «каждый виновен перед всеми». и за все, и потому каждый достаточно силен и для того, чтобы прощать все другим». Он остро сознавал трудность поставленной перед собой художественной задачи и несовместимость формы и содержания своего «ответа» с обыденным дискурсом и житейскими заботами современников. [24]

Свобода и механистическая психология

«Достоевский мог слышать диалогические отношения повсюду, во всех проявлениях сознательной и разумной человеческой жизни. Там, где началось сознание, там начался и диалог. Только чисто механистические отношения не диалогичны, и Достоевский категорически отрицал их значение для понимания и толкования жизни и поступков мужчина." [25]

На протяжении всего романа в самой природе всех персонажей и их взаимодействиях утверждается свобода человеческой личности в противовес всяким формам детерминистской редукции. Нападающий «физиологизм» выявляется в неоднократных ссылках на Клода Бернара , который становится для Дмитрия презираемым символом научного сведения человеческой души к безличным физиологическим процессам. Для Дмитрия слово «Бернар» становится самым презрительным оскорблением. Ссылки на Бернара отчасти являются ответом на теории Золя о наследственности и окружающей среде, почерпнутые из идей Бернара, которые послужили идеологической основой для серии романов Ле Ругон-Маккар . [26]

Хотя утверждение свободы и неприятие механистической психологии наиболее открыто и сильно выражено в образе Дмитрия, оно как тема пронизывает весь роман и практически все другие произведения Достоевского. Бахтин рассуждает об этом с точки зрения того, что он называет незавершенностью персонажей Достоевского. У Достоевского принципиальный отказ полностью определяться внешним источником (другим человеком, социальной интерпретацией, идеологией, системой «знания» или чем-либо вообще, что окончательно ограничивает изначальную свободу живой души, включая даже смерть) лежит в основе персонажа. Он считает это качество необходимым для человека, для того, чтобы быть человеком , и в своих самых яростно независимых персонажах, таких как Иван и Дмитрий в « Братьях Карамазовых» , Раскольников в «Преступлении и наказании» , Настасья Филипповна и Ипполит в «Идиоте , или подполье». Человек в «Записках из подполья» , это активно выражается практически во всех своих словах и поступках. [27] По мнению Бахтина, для Достоевского:

Человек никогда не совпадает сам с собой. Нельзя применить формулу тождества A≡A. В художественном мышлении Достоевского подлинная жизнь личности совершается в точке несовпадения человека с самим собой, в точке его выхода за пределы всего того, чем он является как материальное существо – существо, за которым можно подсмотреть. , определено, предсказано помимо его собственной воли, «из вторых рук». Подлинная жизнь личности становится доступной только через диалогическое проникновение в эту личность, в ходе которого она свободно и взаимно раскрывает себя.

Стиль

Примечания Достоевского к пятой главе «Братьев Карамазовых».

Хотя «Братья Карамазовы» написаны в XIX веке, в них присутствует ряд современных элементов. Достоевский составил книгу, используя разнообразные литературные приемы . Рассказчик, хотя и посвящен многим мыслям и чувствам главных героев, является самопровозглашенным писателем; в романе он так часто обсуждает свои манеры и личное восприятие, что становится персонажем. В его описаниях голос рассказчика незаметно сливается с тоном описываемых им людей, часто доходя до самых личных мыслей героев. В этой истории нет голоса авторитета. [i] Помимо главного рассказчика, есть несколько разделов, полностью рассказанных другими персонажами, например, история Великого инквизитора и признания Зосимы.

Достоевский использует отдельные стили речи, чтобы выразить внутреннюю индивидуальность каждого человека. Например, адвокату Фетюковичу (по мотивам Владимира Спасовича ) свойственны неверные выражения (например, «ограблен» вместо «украденного», и в какой-то момент он объявляет возможных подозреваемых в убийстве «безответственными», а не невиновными). [ нужна цитация ] Несколько отступлений от сюжета дают представление о других, казалось бы, второстепенных персонажах. Например, повествование в шестой книге почти целиком посвящено биографии Зосимы, в которой есть признание человека, с которым он познакомился много лет назад. Достоевский не опирается на один источник или группу главных героев для передачи тем этой книги, а использует повсюду разнообразные точки зрения, повествования и персонажей.

Влияние и прием

«Братья Карамазовы» на протяжении многих лет оказывали глубокое влияние на многих общественных деятелей по самым разным причинам. Среди поклонников — такие ученые, как Альберт Эйнштейн , [28] философы Людвиг Витгенштейн [29] и Мартин Хайдеггер , [30] а также такие писатели, как Вирджиния Вульф , [31] Кормак Маккарти , [32] Курт Воннегут , [33] Харуки Мураками. , [34] и Фредерик Бюхнер . [35]

Британский писатель С. П. Сноу пишет о восхищении Эйнштейна романом: « Братья Карамазовы» — это для него в 1919 году было высшей вершиной всей литературы. Оно оставалось таковым, когда я разговаривал с ним в 1937 году, и, вероятно, до конца его жизни. " [36]

Зигмунд Фрейд назвал его «самым великолепным романом, когда-либо написанным» и был очарован тем, что он считал его эдипальными темами. В 1928 году Фрейд опубликовал статью под названием « Достоевский и отцеубийство », в которой исследовал неврозы самого Достоевского . [37] Фрейд утверждал, что эпилепсия Достоевского была не естественным состоянием, а физическим проявлением скрытой вины автора за смерть собственного отца. По мнению Фрейда, Достоевский (и все другие сыновья) желал смерти отца из-за скрытого желания к матери; ссылаясь на то, что эпилептические припадки у Достоевского начались в 18 лет, в год смерти его отца. Из этого следовало, что более очевидные темы отцеубийства и вины, особенно в форме моральной вины, проиллюстрированной Иваном Карамазовым, стали дальнейшим литературным свидетельством его теории.

Франц Кафка чувствовал себя обязанным Достоевскому и «Братьям Карамазовым », называя себя и Достоевского «кровными родственниками», и чрезвычайно интересовался ненавистью, которую братья продемонстрировали к своему отцу в романе. Вероятно, он находил параллели с собственными натянутыми отношениями отца и сына и в некоторой степени опирался на эту тему в своих произведениях, особенно в рассказе « Суд »). [38]

Джеймс Джойс писал:

[Лев] Толстой восхищался им, но считал, что у него мало художественных способностей и ума. Однако, по его словам, «он восхищался своим сердцем», и в этой критике содержится большая доля правды, ибо хотя его персонажи и действуют экстравагантно, безумно, почти безумно, все же их основа достаточно прочна внутри... « Братья Карамазовы ». ... произвел на меня глубокое впечатление... он создал несколько незабываемых сцен [подробность]... Вы можете назвать это безумием, но, возможно, в этом и заключается секрет его гения.... Я предпочитаю слово экзальтация, экзальтация, которая возможно, может слиться с безумием. Фактически, все великие люди имели в себе эту жилку; это был источник их величия; разумный человек ничего не достигает. [39] [ нужна страница ]

Не все отзывы о книге были положительными. Некоторые относились к нему очень критически, например, Чайковский, Генри Джеймс, Владимир Набоков и Д. Х. Лоуренс. [40]

Говорят, что философ Людвиг Витгенштейн читал « Братьев Карамазовых » «так часто, что знал наизусть целые отрывки». [41] Копия романа была одним из немногих вещей, которые Витгенштейн взял с собой на фронт во время Первой мировой войны . [41]

Мартин Хайдеггер определил мысль Достоевского как один из наиболее важных источников для своей ранней и самой известной книги « Бытие и время» . [42] Из двух портретов, которые Хайдеггер держал на стене своего кабинета, один был Достоевского. [43] [ нужна страница ]

По мнению философа Шарля Б. Гиньона , самый увлекательный персонаж романа, Иван Карамазов, к середине двадцатого века стал иконой экзистенциалистского бунта в трудах философов-экзистенциалистов Альбера Камю и Жан-Поля Сартра . [43] [ нужна страница ] Камю сосредоточился на обсуждении восстания Ивана Карамазова в своей книге «Бунтарь» 1951 года . Поэма Ивана «Великий инквизитор», возможно, является одним из самых известных отрывков в современной литературе из-за ее идей о человеческой природе, свободе, власти, власти и религии, а также из-за ее фундаментальной двусмысленности. [43] [ нужна страница ] Ссылку на стихотворение можно найти в книге английского писателя Олдоса Хаксли «Возвращение к дивному новому миру» и в романе американского писателя Дэвида Фостера Уоллеса «Бесконечная шутка» .

Лауреат Нобелевской премии Уильям Фолкнер регулярно перечитывал эту книгу, утверждая, что она является для него величайшим литературным источником вдохновения наряду с произведениями Шекспира и Библией . Однажды он написал, что американская литература еще не создала ничего достаточно великого, что могло бы сравниться с романом Достоевского. [31]

В эссе «Братья Карамазовы», написанном после русской революции и Первой мировой войны , лауреат Нобелевской премии Герман Гессе описал Достоевского не «поэтом», а «пророком». [44] [ нужна страница ] Британский писатель У. Сомерсет Моэм включил эту книгу в свой список десяти величайших романов мира . [45]

Современный турецкий писатель, лауреат Нобелевской премии Орхан Памук заявил во время лекции в Санкт-Петербурге , что, когда он впервые прочитал «Братьев Карамазовых» , его жизнь изменилась. Он чувствовал, что Достоевский в своих рассказах раскрыл совершенно уникальное понимание жизни и человеческой природы. [31]

Американский писатель-философ Уокер Перси сказал в интервью: [46]

Полагаю, моим образцом почти всегда является Достоевский, который был человеком очень сильных убеждений, но его персонажи иллюстрировали и воплощали самые мощные темы, проблемы и тенденции своего времени. Я думаю, что, возможно, величайший роман всех времен — это «Братья Карамазовы» , который… почти пророчествует и предвосхищает все — всю кровавую кашу и проблемы 20-го века.

Папа Бенедикт XVI процитировал книгу в энциклике Spe Salvi 2007 года . [47]

Советский лидер Иосиф Сталин читал Достоевского с юности и считал автора великим психологом. Его экземпляр «Братьев Карамазовых» содержит обширные сведения и пометки на полях, которые он делал во время чтения произведения, которые были изучены и проанализированы многими исследователями. [48] ​​[49]

По сообщению сербского государственного информационного агентства «Танюг» , президент Сербии Александр Вучич назвал Достоевского своим самым любимым романистом, сказав: « Братья Карамазовы, возможно, лучшее произведение мировой литературы ». [50] Первая леди США Лора Буш заявила, что является поклонницей романа. [51]

Переводы

Хотя «Братья Карамазовы» были переведены с русского оригинала на ряд языков, разнообразие голосов и литературных приемов романа затрудняет его перевод. Констанс Гарнетт сделала первый английский перевод в 1912 году. [52]

В 1958 году Дэвид Магаршак и Мануэль Комрофф выпустили переводы романа, опубликованные соответственно издательствами Penguin и The New American Library of World Literature . [53] В 1976 году Ральф Мэтлоу тщательно пересмотрел работу Гарнетта для своего тома Norton Critical Edition. [54] Это, в свою очередь, легло в основу влиятельного произведения Виктора Терраса «Спутник Карамазова» . [55] Другой перевод сделан Юлиусом Катцером и опубликован издательством «Прогресс» в 1981 году, а затем переиздан издательством «Радуга» в Москве.

В 1990 году Ричард Пивир и Лариса Волохонская выпустили новый перевод; в 1991 году он выиграл премию ПЕН- клуба за перевод «Книга месяца» и получил положительные отзывы от The New York Times Book Review и исследователя Достоевского Джозефа Франка , который похвалил его как наиболее верный оригинальному русскому языку Достоевского. [56]

Питер Франс

В «Оксфордском путеводителе по литературе в английских переводах» академик Питер Франс комментирует несколько переводов произведений Достоевского. Что касается переводов Констанс Гарнетт, он пишет: [57]

[Ее] переводы читаются легко... основной смысл русского текста в целом передан точно. Это правда, как продемонстрировали такие критики, как Николюкин, что она сокращает и упрощает, приглушая резкие контрасты Достоевского, жертвуя его настойчивыми ритмами и повторениями, смягчая русский колорит, объясняя и нормализуя всевозможными способами... Гарнетт сокращает некоторые особенностей Достоевского, чтобы создать приемлемый английский текст, но ее версии во многих случаях были новаторскими; они могут быть приличными, но они позволили этому странному новому голосу вторгнуться в английскую литературу и, таким образом, дали возможность более поздним переводчикам пойти дальше в поисках более аутентичного голоса.

О переводах Достоевского Дэвида Магаршака Франция говорит: [58]

[Я] не уверен, что Магаршак носил так же хорошо, как Гарнетт. Он, конечно, исправляет некоторые ее ошибки; он также стремится к более современному стилю, который легче передается на английском языке ... Будучи еще более тщательно английскими, чем переводы Гарнетта, переводы Магаршака лишены некоторой привлекательности иностранных языков.

По поводу американской версии Эндрю Р. МакЭндрю он комментирует: «Он переводит довольно свободно, изменяя детали, переставляя, сокращая и объясняя русский язык, чтобы создать тексты, лишенные отличительного голоса». [58]

О переводе Дэвида Макдаффа «Пингвин»: [59]

Макдафф продвигает этот буквализм дальше всех переводчиков. В его «Братьях Карамазовых» странный, суетливый тон рассказчика хорошо передан в предисловии... Действительно, иногда запутанный стиль может сделать читателя незнакомым с русским языком Достоевского, задавая вопрос о владении переводчиком английским языком. А если серьезно, то этот буквализм означает, что диалог иногда невероятно странный — и в результате довольно мертвый… Такая «иностранная» верность затрудняет чтение.

О переводе Пивера и Волохонского Франция пишет: [60]

Пивир и Волохонский, хотя они тоже подчеркивают необходимость эксгумации настоящего, грубого Достоевского из нормализации, практиковавшейся более ранними переводчиками, в целом предлагают гораздо более удовлетворительный компромисс между буквальным и читаемым. В частности, их передача диалогов часто более живая и разговорная, чем у Макдаффа... В других местах, надо сказать, желание воспроизвести лексику или синтаксис русского языка приводит к ненужной неловкости и неясности.

Комментируя перевод Игната Авсея, он пишет: «Его не совсем беспрецедентный выбор более естественно звучащей английской формулировки симптоматичен его общему желанию сделать свой текст английским... Это приятная версия в традициях одомашнивания». [60]

Список английских переводов

Это список полных английских переводов романа: [61] [62]

  1. Изабель Флоренс Хэпгуд (1905)
  2. Констанс Гарнетт (1912)
    1. переработанный и сокращенный Александрой Кропоткиной (1949)
    2. в редакции Мануэля Комроффа (1958)
    3. отредактировано Ральфом Э. Мэтлоу (1976)
    4. отредактировано Ральфом Э. Мэтлоу и Сьюзан Макрейнольдс Оддо (2011)
  3. Дэвид Магаршак (1958)
  4. Эндрю Р. МакЭндрю (1970)
  5. Юлиус Катцер (1980, как Братья Карамазовы )
  6. Ричард Пивир и Лариса Волохонская (1990)
  7. Дэвид Макдафф (1993)
  8. Игнат Авсей (1994, в роли Братьев Карамазовых )
  9. Майкл Р. Кац (2023)

Адаптации

Фильм

Вышло несколько экранизаций «Братьев Карамазовых» , в том числе:

Телевидение

Российский 12-серийный сериал вышел в 2009 году и считается максимально приближенным к книге. [67] Его транслировали на Первом канале.

Японская телевизионная драма 2013 года « Карамазов-но Кёдай» представляет собой адаптацию книги, действие которой происходит в современной Японии.

В 1975 году Открытый университет выпустил версию «Великого инквизитора» с Джоном Гилгудом в главной роли . [68]

«Великий инквизитор» был адаптирован для британского телевидения как часовая драма под названием «Инквизиция» . Впервые фильм с Дереком Джейкоби в роли инквизитора был показан на Пятом канале 22 декабря 2002 года.

30-серийный драматический сериал под названием «Улад Эль Мухтар » («Сыновья Мохтара») был спродюсирован Набилем Аюшем для Аль-Аула в 2020 году. Действие адаптации книги происходит в Марокко, с некоторыми изменениями, чтобы напоминать местную марокканскую культуру. [69]

Заметки с пояснениями

  1. Дополнительную информацию об отношениях между Достоевским и его персонажами см. у Бахтина (1984).

Рекомендации

Цитаты

  1. ^ Пиретто, Джан Пьеро (1986). «Старая Русса и Петербург; провинциальные реалии и столичные воспоминания в «Братьях Карамазовых». Исследования Достоевского . 7 . Архивировано из оригинала 10 ноября 2013 года.
  2. ^ Ланц (2004), стр. 240–2.
  3. ^ Полное собрание сочинений, том. 17, с. 427.
  4. ^ Полное собрание сочинений, том. 17, с. 430.
  5. ^ Ланц (2004), стр. 40–1.
  6. ^ Франк, Джозеф (2003) [2002]. Достоевский: Мантия пророка, 1871–1881. Издательство Принстонского университета. стр. 383–4. ISBN 978-0-691-11569-6.
  7. ^ Файджес, Орландо (2002). Танец Наташи, История культуры России . Нью-Йорк: Пикадор . п. 325. ИСБН 9780312421953.
  8. ^ Франк (2010), с. 204.
  9. ^ аб Франк (2010), с. 788
  10. ^ Франк (2010), с. 789.
  11. ^ Франк (2010), стр. 736–7.
  12. ^ Письма 102-103; 7/19 августа 1879 г., цитируется по Франку (2010), с. 797.
  13. ^ Цитируется по Франку (2010), с. 798.
  14. ^ Фрэнк (2010), стр. 788–90, 797–800.
  15. Братья Карамазовы , Книга II, Глава 6.
  16. ^ Бахтин (1984), с. 86.
  17. Братья Карамазовы , Книга II, Глава 7.
  18. Письмо от 10 мая 1879 г., цитируется по Франку (2010), с. 788.
  19. ^ Франк (2010), стр. 788–94.
  20. ^ Бахтин (1984), с. 279.
  21. Письмо от 10 мая 1879 г., цитируется по Франку (2010), с. 788
  22. ^ Фрэнк (2010), стр. 797–800.
  23. ^ Бахтин (1984), стр. 248–9.
  24. ^ Франк (2010), с. 800.
  25. ^ Бахтин (1984), с. 40.
  26. ^ Франк (2010), с. 779.
  27. ^ Бахтин (1984), стр. 59–60.
  28. ^ Эйнштейн, Альберт (2004). Диана К. Бухвальд; Роберт Шульманн; Йожеф Илли; Дэниел Кеннефик; Тилман Зауэр (ред.). Сборник статей Альберта Эйнштейна, том 9: Берлинские годы: переписка, январь 1919 г. - апрель 1920 г. . Издательство Принстонского университета. ISBN 9780691120881.
  29. ^ Малькольм, Норман; Фон Райт, GH; Витгенштейн, Людвиг (2001). Людвиг Витгенштейн: Мемуары. Издательство Оксфордского университета. п. 45. ИСБН 0-19-924759-5.
  30. Шалоу, Франк (31 октября 2001 г.). Хайдеггер и поиски сакрального: от мысли к святилищу веры. Спрингер. п. 23. ISBN 978-1-4020-0036-2.
  31. ↑ abc Гузева, Александра (2 мая 2018 г.). «5 западных писателей под влиянием Федора Достоевского». Россия за пределами . Проверено 20 апреля 2019 г.
  32. Хаге, Эрик (16 марта 2010 г.). Кормак Маккарти: литературный товарищ. МакФарланд. п. 71. ИСБН 978-0-7864-5559-1.
  33. ^ Воннегут, Курт (1999). Бойня номер пять. Dial Press Trade в мягкой обложке. п. п. 160. ИСБН 9780385333849.
  34. Андерсон, Сэм (21 октября 2011 г.). «Яростное воображение Харуки Мураками». Нью-Йорк Таймс . ISSN  0362-4331 . Проверено 24 августа 2016 г.
  35. ^ Браун, В. Дейл (1997). О художественной литературе и вере: двенадцать американских писателей рассказывают о своем видении и творчестве . Гранд-Рапидс, Мичиган : Издательство Уильяма Б. Эрдманс . п. 50. ISBN 0802843131. ОСЛК  36994237.
  36. ^ Мошковский, Александр (1972). Разговоры с Эйнштейном . Лондон: Сиджвик и Джексон. п. VII. ISBN 0283979240.
  37. ^ Фрейд, С. (1 января 1945 г.). «Достоевский и отцеубийство». Международный журнал психоанализа . 26 : 1–8. ISSN  0020-7578. ПМИД  21006519.
  38. ^ Роман С. Струк (1981). «Кафка и Достоевский как кровные родственники». Университет Торонто. Архивировано из оригинала 4 октября 2012 года . Проверено 24 октября 2023 г.
  39. ^ Пауэр, Артур (1974). Клайв Харт (ред.). Разговоры с Джеймсом Джойсом . Издательство Усборн. ISBN 9780860000068.
  40. ^ Миллер, Робин Фойер (2008). «Глава 3. Критический прием». Братья Карамазовы: Миры романа . Издательство Йельского университета. п. 8. ISBN 978-0-300-12562-7.
  41. ^ аб Монк, Рэй (1991). Людвиг Витгенштейн: Долг гения . Книги о пингвинах. п. 136. ИСБН 9780140159950.
  42. ^ «Хайдеггер, Мартин: Frühe Schriften – Витторио Клостерманн – Философия, Рехт, Литература, Библиотека». klostermann.de . Проверено 24 августа 2016 г.
  43. ^ abc Достоевский, Федор (1993). Гиньон, Шарль Б. (ред.). Великий инквизитор: С соответствующими главами из «Братьев Карамазовых» . Перевод Констанс Гарнетт. Введение Шарля Б. Гиньона. Хакетт. ISBN 0872201937.
  44. ^ Коннолли, Джулиан В. (2013). «Братья Карамазовы» Достоевского. А&С Черный. ISBN 978-1623560508.
  45. ^ Моэм, В. Сомерсет (2010). Десять романов и их авторы. Случайный дом. Глава 10. ISBN 9781409058427.
  46. ^ Десмонд, Джон Ф. (весна 2012 г.). «Федор Достоевский, Уокер Перси и демоническое Я». Южный литературный журнал . 44 (2): 88–107. дои : 10.1353/slj.2012.0005. S2CID  159696221.
  47. ^ Spe salvi , раздел 44, 2007 г.: «Благодать не отменяет справедливости. Она не превращает зло в право. Это не губка, которая стирает все, так что все, что кто-то сделал на земле, в конечном итоге имеет равную ценность. Против такого рода Неба и такой благодати, например, прав был Достоевский в своем романе «Братья Карамазовы ». произошло.», цитируется в книге Стивена М. О'Брайена « Бог и дьявол сражаются: скандал зла у Достоевского и Камю» .
  48. ^ Костова, Райна; Бринкли, Тони (7 июня 2011 г.). «Братья Сталины Карамазовы». Венгерский обзор . II (4) . Проверено 24 августа 2016 г.
  49. ^ Бринкли, Тони; Костова, Райна (1 января 2006 г.). «Диалогические фантазии: сталинское перечитывание в 1930-е годы «Братьев Карамазовых». Журнал Достоевского . 7 (1): 55–74. дои : 10.1163/23752122-00701003. ISSN  2375-2122.
  50. ^ "Вучич: SAD vec imaju bazu u Srbiji" . Политика (на сербско-хорватском языке). 7 июля 2017 г.
  51. Зенилман, Ави (16 октября 2009 г.). «Бывшая первая леди как литературный прием». Житель Нью-Йорка . Проверено 24 августа 2016 г.
  52. ^ Джонс и Терри (1983), с. 216.
  53. ^ Мануэль Комрофф, Братья Карамазовы . Нью-Йорк, 1957 год.
  54. ^ Ральф Э. Мэтлоу, Братья Карамазовы . Нью-Йорк: WW Нортон, 1976, 1981.
  55. ^ Террас [1981].
  56. Дэвид Ремник (7 ноября 2005 г.). «Войны переводов». Житель Нью-Йорка . Проверено 23 апреля 2008 г.
  57. ^ Франция (2000), стр. 595–6.
  58. ^ ab Франция (2000), с. 596.
  59. ^ Франция (2000), стр. 596–7.
  60. ^ ab Франция (2000), с. 597.
  61. ^ Бернетт, Леон (2000). «Достоевский». Энциклопедия литературного перевода на английский язык: AL , под редакцией О. Класса. Издательство Фицрой Дирборн . стр. 366–67.
  62. ^ Франция (2000), с. 598.
  63. ^ «Эра немого кино: Список прогрессивных немых фильмов» . сайт Silentera.com .
  64. ^ "Брюдер Карамасов (1921)" . IMDb. 20 июля 1921 г.
  65. ^ "Дер Мёрдер Дмитрий Карамасов (1931)" . IMDb. 24 ноября 1931 года.
  66. ^ "Я брателли Карамазов (1947)" . IMDb. 4 декабря 1947 года.
  67. ^ "Братья Карамазовы / Братья Карамазовы [2 DVD NTSC] [английские субтитры] [2009]" . Амазон (на русском языке) . Проверено 21 января 2014 г.
  68. ^ Джон Гилгуд (инквизитор), Майкл Фист (заключенный), Ричард Арджент (продюсер) (1975). Великий Инквизитор. Открытый университет .
  69. ^ «Абдаллах Лахфари Campe Salah dans 'Oulad Mokhtar'» (на французском языке). «Мнение». 4 марта 2020 г. Проверено 2 июля 2020 г.

Общая библиография

Внешние ссылки