Одиннадцатое издание Британской энциклопедии ( 1910–1911) — 29-томный справочный труд, издание Британской энциклопедии . Он был разработан во время перехода энциклопедии из британского издания в американское. Некоторые из его статей были написаны самыми известными учеными того времени. Это издание энциклопедии, содержащее 40 000 статей, стало общественным достоянием и легко доступно в Интернете. Его использование в современной науке и в качестве надежного источника было сочтено проблематичным из-за устаревшего характера части его содержания. [1] Современные ученые считают некоторые предметы культурными артефактами 19 и начала 20 веков. Кроме того, 11-е издание сохранило значительную ценность как капсула времени научной и исторической информации, а также научных взглядов эпохи, непосредственно предшествовавшей Первой мировой войне .
Одиннадцатое издание 1911 года было собрано под руководством американского издателя Горация Эверетта Хупера . Хью Чисхолм , редактировавший предыдущее издание, был назначен главным редактором, а Уолтер Элисон Филлипс - его главным помощником редактора. [2]
Первоначально Хупер купил права на 25-томное 9-е издание и убедил британскую газету The Times выпустить его переиздание с одиннадцатью дополнительными томами (всего 35 томов) в качестве десятого издания, которое было опубликовано в 1902 году. Связь Хупера с The Times прекратилось в 1909 году, и он провел переговоры с издательством Кембриджского университета о публикации одиннадцатого издания в 29 томах. Хотя это обычно воспринимается как типично британское произведение, одиннадцатое издание имело существенное влияние Америки, не только в увеличении количества американского и канадского контента, но и в усилиях, предпринятых для того, чтобы сделать его более популярным. [3] Американские методы маркетинга также способствовали продажам. Около 14% участников (214 из 1507) были из Северной Америки, и для координации их работы был открыт офис в Нью-Йорке. [4]
Инициалы авторов энциклопедии появляются в конце избранных статей или в конце раздела в случае более длинных статей, например, о Китае, и в каждом томе к этим инициалам дается ключ. Некоторые статьи были написаны самыми известными учеными того времени, такими как Эдмунд Госс , Дж. Б. Бери , Алджернон Чарльз Суинберн , Джон Мьюир , Питер Кропоткин , Т. Х. Хаксли , Джеймс Хопвуд Джинс и Уильям Майкл Россетти . Среди тогда менее известных авторов были те, кто позже стал выдающимся, например, Эрнест Резерфорд и Бертран Рассел . Многие статьи были перенесены из 9-го издания , некоторые с минимальными обновлениями. Некоторые статьи объемом в целую книгу были разделены на более мелкие части для удобства использования, а другие были значительно сокращены. Самые известные авторы обычно публикуют только одну статью или часть статьи. Большую часть работы выполнили журналисты, ученые Британского музея и другие ученые. Издание 1911 года было первым изданием энциклопедии, в котором участвовало не просто несколько женщин-соавторов: 34 женщины написали статьи в издание. [5] В их число входили Аделаида Андерсон , Гертруда Белл , Маргарет Брайант , Констанс Джоселин Ффолкс , Харриетт Ломбард Хеннесси и Элеонора Милдред Сиджвик . [5]
Одиннадцатое издание внесло ряд изменений в формат «Британники » . Это был первый том, который был опубликован полностью, вместо предыдущего метода, когда тома выпускались по мере их готовности. Печатный шрифт хранился в гранках и постоянно обновлялся до публикации. Это было первое издание «Британники» , выпущенное с обширным указателем, к которому был добавлен категориальный указатель, в котором были перечислены схожие темы. Это был первый журнал, в который не вошли длинные статьи длиной в трактаты. Несмотря на то, что общий объем работы был примерно таким же, как и у ее предшественника, количество статей увеличилось с 17 000 до 40 000. Это также было первое издание «Британники» , включающее биографии ныне живущих людей. Шестнадцать карт знаменитого 9-го издания Stielers Handatlas были переведены исключительно на английский язык, преобразованы в имперские единицы , напечатаны в Готе , Германия, Юстусом Пертесом , и карты стали частью этого издания. В более поздние издания карты Пертеса включались только в качестве репродукций низкого качества. [6]
По мнению Коулмана и Симмонса, [7] содержание энциклопедии распределялось следующим образом:
Хупер продал права компании Sears, Roebuck and Company из Чикаго в 1920 году, завершив превращение «Британники » в преимущественно американское издание. [8] В 1922 году были опубликованы еще три тома (также под редакцией Хью Чизхолма), освещающие события прошедших лет, включая Первую мировую войну . Вместе с переизданием одиннадцатого издания они составили двенадцатое издание работы. Аналогичное тринадцатое издание, состоящее из трех томов плюс переиздание двенадцатого издания, было опубликовано в 1926 году. Лондонским редактором был Дж. Л. Гарвин , поскольку Чизхолм умер. [9] Двенадцатое и тринадцатое издания были тесно связаны с одиннадцатым изданием и имели во многом такое же содержание. Однако становилось все более очевидным, что требуется более тщательное обновление работы.
Четырнадцатое издание, опубликованное в 1929 году, было значительно переработано: большая часть текста была удалена или сокращена, чтобы освободить место для новых тем. Тем не менее, одиннадцатое издание было основой всех последующих версий Британской энциклопедии , пока в 1974 году не было опубликовано совершенно новое пятнадцатое издание, в котором использовалось современное представление информации.
Статьи одиннадцатого издания по-прежнему представляют ценность и интерес для современных читателей и ученых, особенно как культурный артефакт : Британская империя была на пике своего развития, империализм практически не подвергался сомнению, большая часть мира все еще находилась под властью монархов, а бурные мировые войны были еще в будущем. Они представляют собой источник информации по темам, исключенным из современных энциклопедий, особенно по биографии и истории науки и техники. Как литературный текст энциклопедия представляет собой образец прозы начала ХХ века. Например, он использует литературные приемы , такие как патетическое заблуждение (приписывание человеческих качеств безличным силам или неодушевленным объектам), которые не так распространены в современных справочных текстах. [7]
В 1917 году американский искусствовед и писатель Уиллард Хантингтон Райт , используя псевдоним С.С. Ван Дайн, опубликовал «Дезинформацию нации» — более чем 200-страничную критику неточностей и предвзятости одиннадцатого издания Британской энциклопедии . Райт утверждал, что «Британника» «характеризовалась искажениями, непростительными упущениями, бешеными патриотическими предрассудками, личной неприязнью, вопиющими фактическими ошибками, схоластическим невежеством, грубым пренебрежением к небританской культуре, поразительным эгоизмом и неприкрытым презрением к американскому прогрессу». [10]
Амос Урбан Ширк , известный тем, что прочитал одиннадцатое и четырнадцатое издания полностью, сказал, что, по его мнению, четырнадцатое издание является «большим улучшением» по сравнению с одиннадцатым, заявив, что «большая часть материала была полностью переписана».
Роберт Коллисон в книге «Энциклопедии: их история на протяжении веков» (1966) писал об одиннадцатом издании, что это «вероятно, было лучшее издание «Британники», когда -либо издававшееся, и оно наряду с « Итальянской энциклопедией » и « Эспазой» входит в число трех величайших изданий «Британники». энциклопедии. Это было последнее издание, которое почти полностью было выпущено в Великобритании, и его положение во времени как сводка мировых знаний непосредственно перед началом Первой мировой войны особенно ценно».
Сэр Кеннет Кларк в «Другой части леса» (1974) писал об одиннадцатом издании: «Человек перескакивает с одной темы на другую, очарованный не только фактами и датами, но и игрой ума и особенностями их авторов. Должно быть, это последняя энциклопедия в традициях Дидро , которая предполагает, что информация может быть сделана запоминающейся только тогда, когда она слегка окрашена предрассудками . одиннадцатого издания». (Кларк имеет в виду стихотворение Элиота « Анимула » 1929 года.) Это было одно из любимых произведений Хорхе Луиса Борхеса , а также источник информации и удовольствия на протяжении всей его трудовой жизни. [11]
В 1912 математик Л. К. Карпинский раскритиковал одиннадцатое издание за неточности в статьях по истории математики , ни одна из которых не была написана специалистами. [12]
Английский писатель и бывший священник Джозеф Маккейб заявил в книге «Ложь и заблуждения Британской энциклопедии» (1947), что «Британника» подверглась цензуре под давлением Римско-католической церкви после 11-го издания. [13] Первоначально одиннадцатое издание подверглось критике со стороны членов Римско-католической церкви, которые обвинили его в искажении фактов и предвзятом отношении к католикам . [14] Самыми «громкими» американскими католическими критиками одиннадцатого издания были редакторы христианского журнала « Америка» . [14]
Представители власти, от Вирджинии Вульф до профессоров, раскритиковали 11-е издание за буржуазные и старомодные взгляды на искусство, литературу и социальные науки. [5] Современный профессор Корнеллского университета Эдвард Б. Титченер писал в 1912 году: «Новая «Британника» не воспроизводит психологическую атмосферу своего времени и поколения… Несмотря на ореол авторитета и несмотря на пристальное внимание персонала, большая часть второстепенных статей по общей психологии... не приспособлена к требованиям разумного читателя». [15]
В статье, опубликованной в апреле 2012 года, Нейт Педерсон из The Guardian сказал, что одиннадцатое издание представляет собой «пик колониального оптимизма перед бойней войны» и что издание «приобрело почти мифическую репутацию среди коллекционеров». [16]
Критики обвинили несколько изданий в расизме, [17] [18] сексизме , [5] и антисемитизме . [16] Одиннадцатое издание характеризует Ку-клукс-клан как защищающего белую расу и восстанавливающего порядок на американском Юге после Гражданской войны в США , ссылаясь на необходимость «контроля над неграми» и «частое возникновение преступлений изнасилования со стороны негры на белых женщинах». [19] [20] Точно так же статья «Цивилизация» приводит доводы в пользу евгеники , заявляя, что иррационально «пропагандировать низкие уровни интеллекта, кормить ряды нищих, дефективных и преступников ... которые сегодня представляют собой такую угрозу». препятствие расовому прогрессу». [21] В одиннадцатом издании нет биографии Марии Кюри , несмотря на то, что она получила Нобелевскую премию по физике в 1903 году и Нобелевскую премию по химии в 1911 году, хотя она кратко упоминается в биографии ее мужа Пьера Кюри . [22] В « Британнике» работала большая женская редакция, которая написала сотни статей, за которые им не дали должного. [5]
Издание 1911 года больше не ограничено авторским правом , и поэтому оно свободно доступно в нескольких более современных формах. Хотя когда-то это могло быть надежным описанием академического консенсуса своего времени, [ по мнению кого? ] многие современные читатели упрекают Энциклопедию в ряде крупных ошибок, этноцентрических и расистских замечаниях и других вопросах:
Одиннадцатое издание Британской энциклопедии стало часто цитируемым источником как из-за репутации « Британники» , так и потому, что теперь оно находится в свободном доступе и доступно в Интернете. Он использовался в качестве источника во многих современных проектах, включая Википедию и Энциклопедию Проекта Гутенберга .
Энциклопедия Project Gutenberg — одиннадцатое издание Британской энциклопедии , переименованное в целях решения проблем, связанных с товарными знаками Britannica. Предложения Project Gutenberg кратко изложены ниже в разделе «Внешние ссылки» и включают текст и графику. [обновлять]По состоянию на 2018 год распределенные корректоры работают над созданием полного электронного издания Британской энциклопедии 1911 года .
Предыдущие ссылки используют написание, используемое в цели.