stringtranslate.com

Спасибо, Дживс

«Спасибо, Дживс» комический роман П. Г. Вудхауза о Дживсе , впервые опубликованный в Великобритании 16 марта 1934 года издательством Herbert Jenkins , Лондон, и в США 23 апреля 1934 года издательством Little, Brown and Company , Нью-Йорк. [1]

Ранее рассказ публиковался по частям в журнале Strand Magazine в Великобритании с августа 1933 по февраль 1934 года и в США в журнале Cosmopolitan Magazine с января по июнь 1934 года. [2]

Thank You, Jeeves — первый полноценный роман в серии историй о рассказчике Берти Вустере и его камердинере Дживсе, хотя Дживс оставляет работу Берти на большую часть этой истории. Роман в основном происходит вокруг Чаффнелл-холла , дома друга Берти лорда «Чаффи» Чаффнелла , который надеется продать дом богатому Дж. Уошберну Стокеру и влюблен в дочь Стокера Полин.

Сюжет

«Очевидно, парня нужно столкнуть с края пропасти».
«Я не совсем вас понимаю, сэр».
«Конечно, понимаете. Все совершенно ясно. Вот старый Чаффи, который на этот раз тупо крутится вокруг девушки. Ему нужна встряска. Если бы он подумал, что есть серьезная опасность, что ее схватит какой-нибудь другой парень, разве это не заставило бы его забыть эти его чертовы глупые идеи и ринуться вперед, выдыхая огонь через ноздри?»

— Берти рассказывает Дживсу о своем плане побудить Чаффи сделать предложение [3]

После ссоры из-за неустанной игры Берти на банджолеле , Дживс оставляет службу у своего хозяина и находит работу у старого друга Берти, лорда «Чаффи» Чаффнелла . Берти отправляется в один из коттеджей Чаффи в Сомерсетшире, чтобы попрактиковаться в игре на банджолеле без жалоб со стороны соседей. Чаффи надеется продать свое ветхое поместье богатому Дж. Уошберну Стокеру . Мистер Стокер планирует сдать собственность в аренду известному «нервному специалисту» (или, как предпочитает Берти, «психологу») сэру Родерику Глоссопу , который собирается жениться на тете Чаффи Миртл. Чаффи также влюбился в дочь мистера Стокера, Полин Стокер, бывшую невесту Берти, но чувствует себя неспособным сделать ей предложение, пока его финансовое положение не улучшится.

Берти планирует поцеловать Полин перед Чаффи, чтобы побудить Чаффи сделать предложение. Однако поцелуй видит мистер Стокер. Драка между сыном мистера Стокера Дуайтом и кузеном Чаффи Сибери разделяет Чаффнеллов и Стокеров. Мистер Стокер возвращается на яхту, на которой он остановился со своей семьей. Думая, что Берти и Полин все еще влюблены, Стокер оставляет Полин на борту, чтобы держать ее подальше от себя. Чаффи пишет любовное письмо Полин, которое Дживс тайно проносит на борт яхты, ненадолго проникнув на работу к мистеру Стокеру; Полин так тронута, что она плывет на берег к дому Берти, планируя посетить Чаффнелл-холл утром. Берти позволяет ей спать в своей постели, пока он пытается спать в гараже. К сожалению, его видит сержант полиции Вулес, который сообщает лорду Чаффнеллу. Чаффи, думая, что Берти пьян, отводит его обратно в свою спальню. Увидев там Полин, Чаффи предполагает, что они с Берти возобновили свои романтические отношения. Чаффи и Полин спорят и возвращаются в свои дома.

На следующий день мистер Стокер приглашает Берти на свою яхту, но запирает его в одной из комнат. Стокер узнает о визите Полин к Берти и планирует заставить их пожениться. Дживс помогает Берти сбежать: мистер Стокер нанял несколько менестрелей с черным лицом для вечеринки своего сына, и Берти маскируется, нанося черную краску на лицо, чтобы сойти с ними на берег. Берти возвращается в свой коттедж. Его новый камердинер, Бринкли , пьян и гонится за Берти с разделочным ножом, затем поджигает коттедж, уничтожая банджолеле Берти. В поисках масла, чтобы смыть крем с лица, Берти идет в Чаффнелл-холл. Чаффи, думая, что Полин любит Берти и что Берти не должен пытаться бросить Полин, отказывается дать ему масло.

Дживс, снова на службе у Чаффи, сообщает Берти, что сэр Родерик намазал свое лицо кремом для обуви, чтобы развлечь Сибери; неблагодарный Сибери сделал масляную горку, используя все масло Холла, чтобы сэр Родерик упал, что привело к ссоре, и сэр Родерик покинул зал. Дживс предлагает Берти спать в Dower House , куда Дживс принесет ему масло на следующий день. Однако, Brinkley занимает Dower House. Берти видит сэра Родерика, который теперь настроен дружелюбно по отношению к Берти, так как Берти не любит Сибери. Сэр Родерик идет в гараж Берти, чтобы найти бензин, который, по его словам, может удалить крем для обуви; Берти, желая избежать сержанта Вулеса, не присоединяется к нему. Берти спит в летнем домике.

Утром Берти встречается с Дживсом в офисе Чаффи. Мистер Стокер ищет Берти; Дживс говорит ему, что Берти находится в Dower House. Появляется Полин, и Берти внезапно открывается ей. Полина вздрагивает, заставляя Чаффи бежать к ней. Пара примиряется. После того, как мистер Стокер возвращается после стычки с Бринкли, Дживс доставляет телеграмму, в которой говорится, что родственники мистера Стокера оспаривают завещание его покойного дяди, который оставил ему пятьдесят миллионов долларов, на том основании, что покойный был безумен. Стокер уверен, что сэр Родерик даст против этого показания. Однако сэр Родерик был арестован при попытке взлома гаража Берти; его показания не будут иметь большого веса, если его посадят в тюрьму. Дживс предлагает Берти поменяться местами с сэром Родериком, так как его вряд ли можно обвинить во взломе собственного гаража. План срабатывает. Стокер купит Холл, а Чаффи и Полин поженятся. Дживс признается, что он был ответственным за кабель. Заявив, что никогда не было его политикой обслуживать женатого джентльмена, Дживс возвращается к Берти. Очень удивленный и благодарный, Берти с трудом находит слова и просто говорит: «Спасибо, Дживс». [4]

Стиль

По словам писателя Роберта МакКрама , сюжет романа «Спасибо, Дживс» , в котором рассказывается о расставании и примирении Берти и Дживса, «построен как классический роман, в котором пара ссорится, расстается и в конце концов воссоединяется». [5] Автор Кристин Томпсон делает то же самое заявление о построении истории и добавляет, что, несмотря на вражду, Берти и Дживс взаимодействуют дружелюбно после их первоначальной ссоры, что позволяет Берти и Дживсу работать вместе, чтобы помочь Чаффи и Полин и двигаться к примирению. [6]

Хотя Берти Вустеру угрожает женитьба в некоторых ранних рассказах, в которых он появляется, он также сталкивается с другими видами катастроф, которых Дживс помогает ему избежать. Акцент сюжета смещается в Thank You, Jeeves . Начиная с этого романа, попытки Берти избежать брака становятся главной движущей силой сюжета. Эта важная ситуация происходит в каждом из последующих романов о Дживсе. [7] Язык Берти становится значительно более формальным, начиная с Thank You, Jeeves ; это признается в главе 4, когда Берти заявляет, что его словарный запас улучшился благодаря влиянию Дживса. [8] Еще одно изменение, начиная с Thank You, Jeeves , заключается в том, что, в отличие от многих рассказов, каждый роман о Дживсе происходит в основном в загородном доме и близлежащих окрестностях, что позволяет Вудхаузу объединять больше персонажей для создания более длинных и сложных историй. [9]

Вудхауз использует различные стили и язык, например, переходя от формального языка в повествовании к неформальному языку в диалоге. Иногда он высмеивает пуризм , чрезмерное упорство в соблюдении определенного использования языка, как в главе 9:

«Ты имеешь полное право любить того, кого любишь...»
«Кого, старина», — не удержался я. Дживс сделал меня скорее пуристом в этих вопросах.

В этой цитате присутствует комический контраст между напряженной ситуацией и сравнительно незначительной заботой о «правильности» языка. [10]

Вудхауз иногда выводит слова из фраз, используя суффикс , например, прилагательное «дьявол в человеческом обличье» в главе 12. [11] Перенесенный эпитет используется в главе 2: «Такова, следовательно, последовательность событий, которые привели к тому, что Бертрам Вустер [...] стоял у двери [...] сквозь ароматный дым медитативной сигареты». [12] Берти часто использует ненужные сокращения, иногда ссылаясь на слова только по их начальным буквам. Это можно увидеть в главе 21, когда сэр Родерик Глоссоп заключен в сарае: «Можете ли вы удалить сэра Р. из с., Дживс?». [13]

Другим стилистическим приемом, который Вудхауз использует для создания юмора, является каламбур . Например, каламбур используется в главе 1, после того, как Дживс делает замечание:

«Нет, сэр. Боюсь, я не могу отступить от своей позиции».
«Но, черт возьми, вы говорите, что отступаете от своей позиции».
«Я должен был сказать, что не могу отказаться от позиции, которую занял». [14]

Вудхауз использует яркие, преувеличенные образы, опираясь на широкий спектр источников. Эти образы на первый взгляд кажутся комически нелепыми, но все же они соответствуют ситуации. Вот примеры: «Мы — идеальные благородные рыцари, и мы чувствуем, что нам не подобает мчаться к девушке, как мужчина, который мчится в железнодорожный ресторан за тарелкой супа» (глава 4) и «Свет померк на ее лице, и вместо него появился обиженный, сбитый с толку взгляд босоногой танцовщицы, которая на полпути к Видению Саломеи наступает на жестяной гвоздь» (глава 9). [15]

Когда насилие встречается в рассказах Вудхауза, оно либо не вызывает травм, либо причиняет гораздо меньше, чем можно было бы ожидать в реальной жизни, подобно преуменьшенным травмам, которые случаются в сценической комедии. Вудхауз также иногда ссылается на жестокие образы там, где нет настоящего насилия, например, в «Спасибо, Дживс» , глава 14: «Бедный старый парень отчетливо подпрыгнул. Сигарета вылетела из его руки, его зубы с хрустом сомкнулись, и он заметно затрясся. Весь эффект был таким, как если бы я пронзил его штаны буравом или шило». Представляя намеренно частичное изображение насилия в комических ситуациях и образах, Вудхауз показывает, что насилие не всегда нужно воспринимать всерьез и его можно использовать, чтобы добавить развлечения к комическому изображению бытия. [16]

Берти, как рассказчик от первого лица в этой истории, является ненадежным рассказчиком в том смысле, что он не знает, в какой степени события истории являются результатом интриг Дживса. Читатель должен сделать вывод, в какой степени Дживс влияет на других персонажей или создает какие-либо проблемы, которые он в конечном итоге решает. Возможно, что Дживс с самого начала планирует вернуться на работу к Берти и избавиться от его банджолеле, и поступает на работу к Чаффи, зная, что Чаффи будет рядом с Берти. Интерпретация событий с помощью намеков, предоставленных повествованием Берти, представляет собой то, что Томпсон называет «постоянным и восхитительным вызовом для читателя». [17] Например, Томпсон предполагает, что есть намек на то, что Дживс мог намеренно ввергнуть Берти в беду, устроив так, чтобы Стокер, а не Чаффи, видел, как Берти целует Полин. Когда Берти узнает, что Чаффи ревнует, потому что Берти когда-то был помолвлен с Полин, Берти комментирует: «Я начал понимать, что, устроив так, чтобы Стокер, а не он, был свидетелем недавних объятий, ангел-хранитель Вустеров поступил чертовски проницательно» (глава 6). По словам Томпсона, «Мы знаем личность несколько дьявольского ангела-хранителя этого конкретного Вустера». [18]

Фон

В книге используется устаревший и теперь уничижительный термин «ниггер-менестрели», который когда-то был общим термином для белых исполнителей в стиле блэкфейс . Блэкфейс-менестрели были основным продуктом британских морских курортов до Второй мировой войны. [19] Термин «ниггер-менестрели» исторически использовался для различения блэкфейс-менестрелей от «цветных менестрелей», которые на самом деле были чернокожими исполнителями. [20]

Выступления в стиле «блэкфейс», которые сегодня широко считаются оскорбительными, были популярны в то время, когда Вудхауз писал этот роман. В этот период Эл Джолсон , Бинг Кросби и Ширли Темпл были среди многих актеров, выступавших в стиле «блэкфейс». [21]

Планируя « Спасибо, Дживс» , Вудхауз написал письмо своему другу Уильяму Тауненду об идеях для романа. В письме от 1 апреля 1932 года Вудхауз писал, что пишет «роман о Дживсе, где Берти, зачерненный, как негр-менестрель, рыщет по окрестностям в поисках масла, чтобы смыть свою чернь». Согласно письму, Вудхауз рассматривал идеи, которые не появляются в окончательном романе, включая идею о том, что Берти вламывается в дом животновода за маслом и сталкивается с несколькими животными, и еще одну идею, в которой Берти попадает в женскую школу, за ним гонится учительница физкультуры (женщина, которая преподает спорт), а затем прячется в общежитии, где дети с энтузиазмом его встречают, потому что думают, что он чернокожий менестрель. [22]

История публикации

Эту историю иллюстрировали Гилберт Уилкинсон в Strand и Джеймс Монтгомери Флэгг в Cosmopolitan . [1]

Роман был закончен к концу мая 1932 года. [5] «Спасибо, Дживс» выходил по частям в канадском журнале Family Herald и Weekly Star с 24 марта по 11 августа 1937 года с иллюстрациями Джеймса Х. Хэммона. [23]

Издание Coronet в мягкой обложке 1977 года содержит грубую ошибку. На внешней задней обложке, в кратком содержании сюжета, Чаффи упоминается как «Лорд Чаффингтон».

Прием

Адаптации

Фильм

Thank You, Jeeves! — также название театрального фильма 1936 года с Артуром Тричером в роли Дживса и Дэвидом Нивеном в роли Берти Вустера, снятого Артуром Гревиллом Коллинзом ; однако, за исключением присутствия Берти и Дживса, ни один из персонажей или основных сюжетных элементов не взят из романа. Берти играет на музыкальном инструменте, несмотря на неодобрение Дживса в начале фильма, хотя Берти играет на барабанах вместо банджолеле.

Телевидение

Этот роман был адаптирован в телесериал Дживса и Вустера, эпизоды « Чаффи » и « Похищенный! », которые впервые вышли в эфир 5 мая 1991 года и 12 мая 1991 года соответственно. [29] [30]

Есть несколько отличий в сюжете:

Радио

В 1975 году роман «Спасибо, Дживс» был адаптирован в радиопостановку в рамках сериала « Что за хрень! Дживс» с Майклом Хордерном в роли Дживса и Ричардом Брайерсом в роли Берти Вустера. [31]

В 1998 году роман был экранизирован LA Theatre Works , где Пэкстон Уайтхед озвучивал Дживса, а Саймон Темплмен озвучивал Берти Вустера. Радиопостановка, поставленная Розалинд Эйрес , также включала Грегори Кука в роли Чаффи, Дженнифер Тилли в роли Полин Стокер, Гая Синера в роли сэра Родерика Глоссопа, Кеннета Данцигера в роли сержанта Вулеса, Аластера Дункана в роли Бринкли и Сибери и Доминика Китинга в роли констебля Добсона. Дж. Уошберна Стокера озвучивал Ричард Риордан , который на момент записи был мэром Лос-Анджелеса. [32] В этой адаптации музыканты-менестрели были заменены на исполнителей аппалачской деревни . [33] Чтобы помочь Берти сбежать с яхты Стокера, Дживс маскирует Берти под одного из исполнителей, дав ему накладную бороду, используя окрашенную вату, наклеенную с помощью клея. Затем Берти требуется масло, как и в романе, чтобы удалить клей. Марк Ричард, адаптировавший историю для LA Theatre Works, ранее включил это изменение в сценическую адаптацию романа 1996 года. [34] Адаптация Ричарда также использовалась для сценической постановки Thank You, Jeeves в 2013 году . [35]

Ссылки

Примечания
  1. ^ Аб Макилвейн (1990), стр. 65-66, A51.
  2. ^ Cawthorne (2013), стр. 92.
  3. ^ Вудхауз (2008) [1934], глава 5, стр. 55.
  4. ^ Вудхауз (2008) [1934], глава 22, стр. 263.
  5. ^ ab McCrum (2004), стр. 210.
  6. Томпсон (1992), стр. 237–238. « Спасибо, Дживс» в частности построен как роман, в котором супружеская пара ссорится, расстается и в конце концов воссоединяется».
  7. Холл (1974), стр. 27.
  8. Холл (1974), стр. 91.
  9. ^ Томпсон (1992), стр. 140–141.
  10. Холл (1974), стр. 60–61.
  11. Холл (1974), стр. 74.
  12. Холл (1974), стр. 86.
  13. Холл (1974), стр. 94.
  14. Холл (1974), стр. 96.
  15. Холл (1974), стр. 107–108.
  16. Холл (1974), стр. 46.
  17. ^ Томпсон (1992), стр. 156–158.
  18. ^ Томпсон (1992), стр. 235.
  19. ^ Пикеринг, Майкл (2016), Blackface Minstrelsy in Britain , Лондон: Routledge, стр. 69, ISBN 9781351573528
  20. ^ Спрингхолл, Джон (2008), Генезис массовой культуры: Шоу-бизнес в прямом эфире в Америке, 1840-1940 , Нью-Йорк: Palgrave Macmillan, стр. 71, ISBN 978-0230604490
  21. ^ Вудхаус (2013), стр. 230. Как заявила редактор Софи Рэтклифф: «Вудхаус писал этот роман, когда исполнители «блэкфейсов» были на пике моды. Эл Джолсон, Бинг Кросби и Ширли Темпл были среди многих актеров, которые выступали в этот период загримированными».
  22. ^ Вудхауз (2013), стр. 231.
  23. ^ Макилвейн (1990), стр. 189-190, D146.10-D146.25.
  24. ^ "Новые романы". The Times . Лондон. 16 марта 1934 г. Получено 3 апреля 2018 г.
  25. Чемберлен, Джон (23 апреля 1934 г.). «Книги времени». The New York Times . Нью-Йорк . Получено 3 апреля 2018 г.
  26. Стивенс, Джордж (28 апреля 1934 г.). «И спасибо вам, мистер Вудхауз!». The Saturday Review . Нью-Йорк.
  27. ^ "The Immortal Jeeves" (PDF) . The New York Times Book Review . Нью-Йорк. 23 апреля 1934 г. . Получено 3 апреля 2018 г. .
  28. Батчер, Фанни (19 мая 1934 г.). «Вудхаус снова это пишет». Chicago Tribune . Чикаго . Получено 4 апреля 2018 г. .
  29. ^ "Jeeves and Wooster Series 2, Episode 4". British Comedy Guide . Получено 1 января 2018 г.
  30. ^ "Jeeves and Wooster Series 2, Episode 5". British Comedy Guide . Получено 1 января 2018 г.
  31. ^ "What Ho, Jeeves!: 1: Chuffnell Regis". Проект генома BBC. 2019. Получено 5 октября 2019 .
  32. ^ «Спасибо, Дживс!». LATW . LA Theatre Works. 2017. Получено 25 февраля 2018 .
  33. Тейвс (2006), стр. 135. Тейвс также утверждает, что сюжет был сокращен до менее чем часа, но на самом деле радиодрама длится 1 час 28 минут, не считая вступления и титров.
  34. Лангер, Адам (5 декабря 1996 г.). «Спасибо, Дживс/Чай с Саки: полдень греховных сладостей и злого остроумия». Chicago Reader . Получено 16 июля 2019 г.
  35. ^ «Спасибо, Дживс». Stage West Theatre . Allied Theatre Group. 2019. Получено 16 июля 2019 .
Источники

Внешние ссылки