Мирза Асадулла Бег Хан (1797–1869), также известный как Мирза Галиб , [1] был индийским поэтом . [2] Он был широко известен под псевдонимами Галиб и Асад. Его почетные прозвища были Дабир-уль-Мульк, Наджм-уд-Даула . При его жизни уже пришедшая в упадок империя Великих Моголов была затмеваема и вытеснена правлением Британской Ост-Индской компании и окончательно свергнута после поражения Индийского восстания 1857 года ; они описаны в его работах. [3]
Он писал как на урду, так и на персидском языке . Хотя его персидский Диван (сборник работ) по крайней мере в пять раз длиннее его урду Дивана, его слава зиждется на его поэзии на урду. Сегодня Галиб остается популярным не только на индийском субконтиненте , но и среди индуистской диаспоры по всему миру. [4]
Мирза Галиб родился в Кала-Махале, Агра [5] в семье Моголов , которые переехали в Самарканд (в современном Узбекистане ) после падения сельджукских королей. Его дед по отцовской линии, Мирза Кокан Баиг, был турком-сельджуком и потомком султана Беркярука [6] [ требуется проверка ], который иммигрировал в Индию из Самарканда во время правления Ахмад-шаха (1748–54). [ требуется цитата ] Он работал в Лахоре , Дели и Джайпуре , был награжден подокругом Пахасу ( Буландшахр ) и, наконец, поселился в Агре . У него было четыре сына и три дочери. [7]
Мирза Абдулла Баиг (отец Галиба) женился на Иззат-ут-Ниса Бегум, этнической кашмирке , [8] а затем жил в доме своего тестя. Сначала он работал навабом Лакхнау , а затем на низама Хайдарабада . Он погиб в битве в 1803 году в Алваре и был похоронен в Раджгархе, Алвар , [9] когда Галибу было чуть больше 5 лет. Затем его воспитывал дядя Мирза Насрулла Баиг Хан, но в 1806 году Насрулла упал со слона и умер от полученных травм. [10]
В 1810 году, в возрасте тринадцати лет, Галиб женился на Умрао Бегум, дочери Наваба Илахи Бахша (брата Ахмада Бакш-хана, наваба Ферозепура Джирки и Лохару , и племянника Касима Джана ). [11] Вскоре он переехал в Дели вместе со своим младшим братом Мирзой Юсуфом, у которого в молодом возрасте развилась шизофрения , а затем он умер в Дели во время хаоса 1857 года . [9] Никто из его семи детей не выжил после младенчества. В одном из своих писем он описывает свой брак как второе заключение после первоначального заключения, которым была сама жизнь. Идея о том, что жизнь — это одна непрерывная мучительная борьба, которая может закончиться только тогда, когда закончится сама жизнь, является повторяющейся темой в его поэзии. Одно из его двустиший выражает это в двух словах: [12]
Существуют противоречивые сведения о его отношениях с женой. Она считалась набожной, консервативной и богобоязненной. [13]
В 1850 году император Бахадур Шах Зафар даровал Мирзе Галибу титул Дабир-уль-Мульк ( перс . دبیر الملک , букв. «секретарь государства»). Император также добавил к нему дополнительный титул Наджм-уд-даула ( перс . نجم الدولہ , букв. «звезда государства»). [1] Присвоение этих титулов было символом включения Мирзы Галиба в дворянство Дели . Он также получил от императора титул Мирза Ноша ( перс . مرزا نوشہ ), что позволило ему добавить Мирза к своему имени. Он также был важным придворным королевского двора императора. Поскольку император сам был поэтом, Мирза Галиб был назначен его поэтическим наставником в 1854 году. Он также был назначен наставником принца Фахр-уд-Дина Мирзы, старшего сына Бахадур-шаха II (ум. 10 июля 1856 года). Он также был назначен императором королевским историком двора Моголов . [ 1]
Будучи представителем угасающей могольской знати и старой земельной аристократии, он никогда не работал ради средств к существованию, жил либо за счет королевского покровительства императоров Моголов, кредита или щедрости своих друзей. Его слава пришла к нему посмертно. Он сам заметил при жизни, что будет признан последующими поколениями. После упадка империи Моголов и подъема британского владычества , несмотря на его многочисленные попытки, Галиб так и не смог восстановить полную пенсию. [1]
Галиб начал сочинять стихи в возрасте 11 лет. Его первым языком был урду , но дома также говорили на персидском и турецком языках. Он получил образование на персидском и арабском языках в раннем возрасте. Во времена Галиба слова «хинди» и «урду» были синонимами (см. споры хинди–урду ). Галиб писал персидско-арабским шрифтом , который используется для записи современного урду, но часто называл свой язык «хинди»; одна из его работ была озаглавлена «Ода-и-хинди» ( урду : عود هندی , букв. «Аромат хинди»). [14]
Когда Галибу было 14 лет, в Агру приехал новообращенный мусульманский турист из Ирана (Абдус Самад, первоначально названный Хормузд, зороастрийец ) . [15] Он прожил в доме Галиба два года и обучал его персидскому, арабскому языкам, философии и логике. [16]
Хотя Галиб ценил персидский язык больше, чем урду, [17] его слава зиждется на его трудах на урду. Многочисленные комментарии к сборникам газелей Галиба были написаны учеными урду. Первое такое разъяснение или Шарх было написано Али Хайдером Назмом Табатабаи из Хайдарабада во время правления последнего Низама Хайдарабада . До Галиба газель была в первую очередь выражением мучительной любви; но Галиб выражал философию, муки и тайны жизни и писал газели на многие другие темы, значительно расширяя сферу газели . [ оригинальное исследование? ]
В соответствии с условностями классической газели , в большинстве стихов Галиба личность и пол возлюбленного неопределенны. Критик/поэт/писатель Шамсур Рахман Фаруки объясняет [18] , что условность наличия «идеи» возлюбленного или возлюбленного вместо реального возлюбленного/возлюбленной освободила поэта-главного героя-любовника от требований реализма. Любовная поэзия на урду с последней четверти семнадцатого века и далее состоит в основном из «стихов о любви», а не «стихов о любви» в западном смысле этого слова.
Первый полный английский перевод газелей Галиба был « Любовные сонеты Галиба» , написанный Сарфаразом К. Ниази [19] [ неудачная проверка ] и опубликованный Rupa & Co в Индии и Ferozsons в Пакистане. Он содержит полную латинскую транслитерацию, пояснение и обширный словарь. [20]
Галиб был описан как человек, который был обеспокоен получением пенсий больше, чем строительством поместья или участием в торговле. [10] Галибу выплачивалась ежемесячная зарплата в размере 52 рупий и 8 анн из государственной пенсии его дяди до 1827 года. [21] Он отправился в Калькутту и подал генерал-губернатору петицию с просьбой продолжать получать деньги из этой пенсии. [21]
Одной из целей жизни Галиба было стать самым высокопоставленным устадом при королевском дворе Моголов. [10] Эта должность не только доказывала его художественное мастерство, но и обеспечивала зарплату в размере 400 рупий в месяц. [10] До того, как стать официальным поэтом-лауреатом двора, Галибу платили зарплату в размере 50 рупий в месяц за написание исторических трудов по истории Дома Теймура. [10]
Мирза Галиб был талантливым писателем писем. [22] Не только поэзия на урду, но и проза обязаны Мирзе Галибу. Его письма дали основу легкому и популярному урду. До Галиба написание писем на урду было в высшей степени декоративным. Он заставил свои письма «говорить», используя слова и предложения, как будто он разговаривал с читателем. По словам Галиба:
Его письма были очень неформальными; иногда он просто писал имя человека и начинал письмо. Он был очень юмористическим и писал очень интересные письма. В одном из писем он написал: «Main koshish karta hoon ke koi aisi baat likhoon jo padhe khush ho jaaye'» (Я хочу писать строки так, чтобы каждый, кто их читает, наслаждался ими). Некоторые ученые говорят, что Галиб будет иметь то же самое место в литературе на урду, основываясь только на его письмах. Они были переведены на английский язык Ральфом Расселом в The Oxford Ghalib .
Галиб был летописцем бурного периода. Галиб видел, как один за другим исчезали базары — Хас-Базар, Урду-Базар , Харам-ка-Базар, и исчезали целые мохаллы (поселки) и катры (переулки). Хавели (особняки) его друзей были стерты с лица земли. Галиб писал, что Дели превратился в пустыню. Воды было мало. Дели был «военным лагерем». Это был конец феодальной элиты, к которой принадлежал Галиб. Он писал:
Его первоначальный Takhallus ( псевдоним ) был Asad (что означает лев ), взятый из его имени, Асадулла Хан. В какой-то момент в начале своей поэтической карьеры он также решил принять псевдоним Ghalib (что означает все побеждающий, превосходящий, самый превосходный ). [24]
Поэзия Галиба или шаяри поразила могольского бадшаха из Дели, Бахадура Шаха Заффара. Во время правления британцев бадшах стал британским пенсионером. Он находился под строгим надзором британцев вместе со своими посетителями, включая Галиба, поскольку они стали относиться к нему с подозрением. Пенсия маэстро шаяри была приостановлена британцами. Это заставило Галиба совершить долгое путешествие в Калькутту, чтобы подать апелляцию по поводу своей пенсии британскому генерал-губернатору.
Путешествие Мирзы Галиба в Калькутту, или бывшую Калькутту [25], имело огромное значение в его литературном путешествии. Мирза Галиб приехал в город радости и влюбился. Его любовь к Калькутте отображена в одном из его творений, Safar-e-Kalkattah, где он рассказывает о своем пребывании в своей скромной обители, Хавели № 133, расположенном в районе рынка Симлы, во время его пребывания в Калькутте. Он раньше писал свои стихи на урду, но после этого визита начал писать свои стихи на персидском языке. Он понял, что литературный круг Калькутты сильно отличается от его известного мира. Во время своего пребывания в Калькутте он посетил множество литературных собраний, которые не были придворными по своей природе, в отличие от Дели. Они были гораздо либеральнее и гибче по своей природе, что необходимо для любого человека с творческим складом ума.
Пребывание Мирзы Галиба в Калькутте расширило горизонты его литературного путешествия. Он зарекомендовал себя как один из известных поэтов Калькутты и получил как признание, так и критику от просвещенной публики города. За это время он написал два маснави на персидском языке, такие как «Чираг-е Дайр» (Светильник храма) и «Бад-е Мухалиф» (Враждебные ветры). Его письма несут в себе свидетельство его истории любви к Калькутте. В письме, которое он написал Мирзе Али Бахш-хану, он говорит, как город украл его сердце и оставил его загипнотизированным. Он назвал город местом, которое предлагало лекарство от всего, кроме смерти, а также восхвалял талантливых людей города.
1855 г. сэр Сайед Ахмед Хан закончил свое научное, хорошо исследованное и иллюстрированное издание « Айн-и Акбари» Абуля Фазла . [26] [27] Закончив работу к своему удовлетворению и веря, что Мирза Асадулла Хан Галиб был человеком, который оценит его труды, он обратился к великому Галибу с просьбой написать такриз (в обычаях того времени, хвалебное предисловие) для нее. Галиб согласился, но то, что он создал, было короткой персидской поэмой, критикующей «Айн-и Акбари» и, косвенно, имперскую, роскошную, грамотную и ученую культуру Моголов, продуктом которой она была. [28] Самое меньшее, что можно было сказать против нее, было то, что книга имела небольшую ценность даже как древний документ. Галиб фактически выговорил Хану за трату своих талантов и времени на мертвые вещи. [29] Хуже того, он высоко ценил «сахибов Англии», которые в то время держали в руках все ключи ко всем аинам в этом мире. [30]
Стихотворение было неожиданным, но оно появилось в то время, когда мысли и чувства Хана уже склонялись к переменам. Галиб, казалось, остро осознавал спонсируемое европейцами [англичанами] изменение в мировой политике, особенно в индийской политике. Сайед Ахмед Хан, возможно, был задет увещеваниями Галиба, но он также понял, что прочтение ситуации Галибом, хотя и недостаточно тонкое, было в основном точным. Хан также мог чувствовать, что он, будучи лучше информированным об англичанах и внешнем мире, должен был сам увидеть перемены, которые теперь, казалось, были не за горами. [28] Сэр Хан больше никогда не писал ни слова в похвалу Айн-и Акбари и фактически отказался [31] от активного интереса к истории и археологии и стал социальным реформатором.
Галиб уделял больше внимания поиску Бога, чем ритуальным религиозным практикам; хотя он следовал шиитскому богословию и произнес много стихов в похвалу Али ибн Аби Талибу . [32] [33] [34] Галиб утверждает:
Как и многие другие поэты урду, Галиб был способен писать глубоко религиозную поэзию, однако скептически относился к некоторым интерпретациям исламских писаний, сделанным определенными религиозными лидерами. [35] : 41 Об идее рая он однажды написал в своем персидском маснави (مثنوی) «Абр-и-Гухар Баар»:
Как Ты можешь сжечь огненным знаком в Аду сердце, которое не находит покоя даже в саду? И в Раю, правда, я буду пить на рассвете чистое вино, упомянутое в Коране , но где я снова найду звезду рассвета, которую я видел на земле, и мою хрустальную чашу? Где в Раю долгие прогулки пьяных друзей ночью или пьяные толпы, весело кричащие? В этой святой таверне, тихой и неподвижной, как Ты можешь ввести звуки флейты и веселую суету таверн этой земли? Где я найду там опьянение дождевых облаков? Где нет осени, как может существовать весна? Если прекрасные гурии вечно в сердце, что насчет сладостной мысли о них? Где будет печаль разлуки и радость единения? Как мы можем быть благодарны неведомой красоте? Какое будет удовольствие от верного плода любви, без ожидания? Где мы найдем там девушку, которая убежит, когда мы поцелуем ее? Где будет там та, которая предаст нас ложными клятвами любви? Красавицы Рая повинуются нам, и их уста никогда не скажут ничего горького; они дадут нам удовольствие, но с сердцем, навсегда закрытым для желания удовольствия. Будут ли в Раю глазки, удовольствие от кокетливых взглядов издалека? Где оно, в Раю, дорогое окно в хорошо знакомой стене?
- Мирза Галиб , В своей персидской маснави, Абр-и-Гухар баар [36]
Он решительно презирал обычаи некоторых улемов , которые в его стихах олицетворяют ограниченность и лицемерие: [35] : 41
В другом стихе, адресованном определенным маулависам (священнослужителям), он критиковал их за невежество и высокомерную уверенность: «Смотрите глубже, только вы не можете услышать музыку его тайн». [35] : 41 В своих письмах Галиб часто противопоставлял узкий легализм улемов «его озабоченности обучением баний и мальчишек, и погружением в проблемы менструации и менструальных кровотечений» и настоящей духовности, для которой нужно «изучать труды мистиков и принимать в свое сердце сущностную истину реальности Бога и его выражение во всем». [35] : 80
Во время антибританского восстания в Дели 5 октября 1857 года, через три недели после того, как британские войска вошли через Кашмирские ворота , несколько солдат ворвались в район Галиба и отвели его к полковнику Брауну ( урду : کمانڈنگ آفیسر کرنل براؤن , романизировано : Kamānḍing Āfīsar Karnal Brāūn ) [37] для допроса. [35] : 41 Он предстал перед полковником в головном уборе в стиле центральноазиатских тюрков. Полковник, ошеломленный его внешностью, спросил на ломаном урду: «Ну? Ты мусульманин?», на что Галиб сардонически ответил: «Наполовину?» Полковник спросил: «Что это значит?» В ответ Галиб сказал: «Я пью вино, но не ем свинину». [35] : 41
Большая часть поэзии Галиба сосредоточена на Наат , стихах, восхваляющих Мухаммеда, что указывает на то, что Галиб был набожным мусульманином. [38] Галиб написал свою Абр-и Гаухарбар ( урду : ابر گہر بار , букв. «Несущее драгоценности облако») как поэму Наат. [39] Галиб также написал касыду из 101 стиха в посвящение Наат. [38] Галиб описал себя как грешника, который должен молчать перед Мухаммедом, поскольку он недостоин обращаться к нему, которого восхваляет Бог. [38]
В своей персидской поэме «Чираг-и-Даир» ( урду : چراغ دیر , «Светильник храма»), написанной во время его поездки в Бенарес весной 1827 года, Галиб размышлял о земле Индостана (Индии) и о том, как Кийама (Судный день) так и не наступил, несмотря на многочисленные конфликты, терзающие ее. [40]
Сказал я однажды ночью ясновидящему:
(Кто знал тайны кружащегося Времени)
«Сэр, вы хорошо понимаете,
Что доброта и вера,
Верность и любовь
Все покинули эту печальную землю.
Отец и сын вцепились друг другу в глотку;
Брат сражается с братом.
Единство и Федерация подорваны.
Несмотря на эти зловещие знаки
Почему не наступил Судный день?
Почему не звучит Последняя труба?Кто держит в руках бразды правления Последней Катастрофой? [41]
Галиб высоко ценил персидский язык, и его знание этого языка было для него предметом гордости. [42] [43] Он считал, что его сочинения на персидском языке превосходят сочинения на урду, и надеялся, что читатели будут оценивать его по первому: [43]
Посмотрите мою персидскую [поэзию], чтобы вы могли увидеть красочные картины многих оттенков. Пропустите мимо моей коллекции на урду; это всего лишь набросок.
Большинство поэтических произведений Галиба на персидском языке были касыдами, посвященными многочисленным правителям-покровителям. Галиб также создал газели и мазнави на персидском языке. Его первой опубликованной работой на этом языке был сборник стихов под названием May-ḵāna-ye ārzū , выпущенный в 1845 году. Он также создал прозаические произведения, такие как Panj ahang , первоначально опубликованный в 1849 году. Mehr-e nīmrūz , опубликованный в 1855 году, был историей вселенной от ее создания до смерти императора Великих Моголов Хумаюна . Еще одним таким историческим трудом был Dastanbu , рассказ очевидца восстания 1857 года и его последствий. Последней значительной работой Галиба на персидском языке была Qaat'i-e Burhaan , критика Burhaan-e-Qaat'i , спорного персидского словаря. [42]
В 2010 году Национальный университет урду имени Мауланы Азада опубликовал сборник из 11 337 стихотворений Галиба под названием «Куллият-э-Галиб фарси». [44] [45] За несколько лет до своей смерти Галиб написал более 11 000 персидских стихотворений на персидском языке, а также более 1700 стихотворений на урду. [46]
Ближайшим соперником Галиба был поэт Заук , наставник Бахадур-шаха Зафара , тогдашнего императора Великих Моголов с резиденцией в Дели. Существует несколько забавных анекдотов о соревновании между Галибом и Зауком и обмене насмешками между ними. Тем не менее, существовало взаимное уважение к таланту друг друга. Оба также восхищались и признавали превосходство Мира Таки Мира , выдающейся фигуры урду-поэзии 18-го века. Другой поэт Момин , чьи газели имели отчетливо лирический оттенок, [47] также был известным современником Галиба. Одна из выдающихся фигур в урду-литературе Альтаф Хуссейн Хали был шагирдом ( урду : شاگرد , букв. «ученик») Галиба. Хали также написал биографию Галиба под названием «Яадгар-э-Галиб» .
Галиб был не только поэтом, он был также плодовитым прозаиком. Его письма являются отражением политического и социального климата того времени. Они также ссылаются на многих современников, таких как Мир Мехди Маджрух, который сам был хорошим поэтом и давним знакомым Галиба. Стихи, написанные Галибом, были трудны для понимания. Иногда он делал синтаксис предложений настолько сложным, что людям было трудно их понять. Однажды Хаким Ага Джаан Айш, он же Айш Делви, поэт эпохи Галиба, прочитал двустишие в мушаире, высмеивая Галиба: [48]
Галиб почувствовал себя плохо из-за этого и написал: [49]
Этот стиль был определением его уникальности.
В прозе Галиб произвел революцию в литературе урду, разработав легкий, простой и красивый способ письма. До того, как Галиб урду был сложным языком, Галиб представил простой стиль прозы на урду, который похож на разговор. [50]
Галиб был похоронен в Хазрат Низамуддине возле гробницы Низамуддина Аулии . Боковой вид Мазари-Галиба показан на изображении.
Уникальный стиль письма
Галиб часто славится своим уникальным и своеобразным стилем поэзии. Например, он говорит:
کوئی ویرانی سی ویرانی ہے
گھر
یاد آیا
Dasht ko Dekh ke Гар Яад Айя
Этот куплет имеет два значения. С одной стороны, он говорит, что повсюду одиночество, которое довольно пугает и заставляет его хотеть вернуться в свой безопасный и уютный дом. С другой стороны, из этого можно извлечь второе значение: есть это одиночество, которое напоминает мой дом. Мой дом также является заброшенным местом, как и этот. Эта двойственность — то, на чем процветает Галиб. [52]
Он умер в Дели 15 февраля 1869 года. [11] [2] Дом, где он жил в Гали Касим Джаан, Баллимаран, Чандни Чоук , в Старом Дели, известный как Галиб ки Хавели , теперь является музеем, посвященным ему. [53] [54]
Такие мастера газели, как Джагджит Сингх , Мехди Хасан , Икбал Бано , Абида Парвин , Фарида Ханум , Тина Сани , мадам Нур Джехан , Мохаммед Рафи , Аша Бхосле , Бегум Ахтар , Гулам Али , Лата Мангешкар , Нусрат Фатех Али Хан , Рахат Фатех Али Хан , поется его газели. [55]
Бхарат Бхушан играет Галиба, а Сурайя играет его возлюбленную -таваиф , Чаудвина, в фильме «Мирза Галиб» (1954). Музыкальное сопровождение к фильму написал Гулам Мохаммед , и его композиции знаменитых газелей Галиба , вероятно, останутся вечными фаворитами. [ необходима цитата ]
Пакистанский фильм под названием Ghalib был выпущен в 1961 году. [56] Фильм был срежиссирован и спродюсирован Атауллой Хашми для SK Pictures. Музыку написал Тассадук Хуссейн . В фильме снялись пакистанская кинозвезда Судхир, играющая Галиба, и мадам Нур Джехан, играющая его возлюбленную-таваиф, Чаудвин. Фильм был выпущен 24 ноября 1961 года и достиг среднего статуса в прокате, однако музыка остается памятной в Пакистане и по сей день. [57]
Гульзар спродюсировал телесериал «Мирза Галиб» (1988), транслировавшийся на канале DD National . Насируддин Шах сыграл роль Галиба в сериале, а газели были исполнены и сочинены Джагджитом Сингхом и Читрой Сингхом . [ необходим лучший источник ] Музыка сериала с тех пор была признана величайшим произведением Джагджита Сингха и Читры Сингх и стала культовой на индийском субконтиненте. [ необходима ссылка ]
Другое телевизионное шоу, «Мирза Галиб: игривая муза» , транслировалось на DD National в 1989 году; в каждом эпизоде певцы и музыканты исполняли различные газели Галиба в разных музыкальных стилях. [58]
Жизнь Галиба является предметом сотен пьес, регулярно исполняемых в Северной Индии и Пакистане. Эти пьесы основаны на его жизни и его личных и профессиональных отношениях. [ необходима цитата ]
Начиная с дней театра Парси и театра Хиндустани , первая фаза его сценического изображения достигла кульминации в постановке Шейлы Бхатии , написанной Мехди Сахебом. Мохд Аюб исполнял эту роль так много раз, что многие театралы называли его Галибом. Постановка Шейлы Бхатии восхваляла его знаменитые газели, которые раньше представлялись одна за другой. Персонажу Галиба не хватало тонкости, и он был показан развратничающим с куртизанкой Чаудвин, которую великолепно сыграл пенджабский певец Мадан Бала Сандху. Позже Бегум Абида Ахмед , жена покойного президента Факхруддина Али Ахмеда , поддерживала многие очень дорогостоящие постановки. Это был, возможно, золотой период пьес, восхваляющих жизнь Галиба, включая многие другие постановки, такие как пьеса Сурендры Вермы , которая была поставлена Национальной школой драмы . Qaid-e-Hayat (Пожизненное заключение, 1983), написанная Сурендрой Вермой, рассказывает о личной жизни поэта Галиба, в том числе о его финансовых трудностях и трагической любви к Катибе, женщине-каллиграфу, которая работала над его диваном . На протяжении многих лет его ставили многочисленные театральные режиссеры, включая Рама Гопала Баджаджа в 1989 году в Национальной школе драмы. В этот период также было показано множество студенческих и университетских постановок, поставленных студенческими группами. Среди писателей, чьи сценарии были популярны в этот период, были Джамиль Шайдай, Даниш Икбал и Девендер Сингх . Галиб также вдохновил на создание ряда комедий. Одной из таких классических комедий является Галиб в Нью-Дели , которая была поставлена более трехсот раз доктором Саидом Аламом. Пьеса Даниша Икбала Main Gaya Waqt Nahin Hoon и пьеса Саида Ghalib Ke Khutoot до сих пор ставятся в разных городах Индии. [ когда? ] [ необходима цитата ] Название пьесы «Main Gaya Waqt Nahin Hoon» было позже изменено на «Anti-National Ghalib», [59] которая имела несколько успешных показов в DelhiNCR. Сейчас она выпускается под знаменем Aatrangi Pitaara Foundation. [60]
Покойная Шейла Бхатия начала эту тенденцию в постановках о Галибе в Дели. [61]
Фильм 2015 года «Масан» содержит различные примеры поэзии и шайари Галиба, а также работы Акбара Аллахабади , Башира Бадра , Чакбаста и Душьянта Кумара . [62] [ проверка не удалась ] Объясняя это как сознательную дань уважения, автор текста фильма Варун Гровер объяснил, что он хотел показать характер Шаалу (которую играет Швета Трипати) как человека, чье хобби — читать поэзию на хинди и шайари , поскольку это распространенное хобби молодых людей в Северной Индии, особенно когда они влюблены, но этот аспект редко показывается в фильмах на хинди. [63] [64] [65] [47]
Поисковая система Google отметила 220-ю годовщину со дня рождения Галиба , показав на своей индийской домашней странице 27 декабря 2017 года специальный рисунок в его честь. [66]
Статуя Галиба была открыта в начале 2000 года в Джамия Миллия Исламия в Дели . Статуя изображает Мирзу Галиба как великого поэта урду. Она расположена внутри ворот номер семь университетского городка. [67]
Настенная фреска (или рельеф ) была открыта 21 января 2019 года на улице Мирза Галиб-роуд (ранее известной как Клэр-роуд) в районе Нагпада в Мумбаи . [68] Фреска размером 10 футов x 42 фута изображает жизнь Галиба и его творчество. Она также изображает влияние, которое Галиб оказал на поэзию и искусство в Индии. Фреска расположена за пределами муниципального сада недалеко от района Маданпура в Мумбаи, который когда-то был центром искусства, литературы, писателей и поэтов.
{{cite web}}
: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )