Написанный во времена культурных потрясений, роман выступает за сохранение исторического наследия. Гюго укрепил Нотр-Дам де Пари как национальную икону, выступая за сохранение готической архитектуры как элемента культурного наследия Франции. [2]
Заголовок
Французское название романа, Notre-Dame de Paris , отсылает к собору Парижской Богоматери . Английский перевод Фредерика Шоберля 1833 года был опубликован под названием The Hunchback of Notre-Dame . Это название стало общепринятым в английском языке, отсылая к Квазимодо , звонарю собора Парижской Богоматери .
Фон
Виктор Гюго первоначально согласился написать «Собор Парижской Богоматери» в 1828 году. Из-за других литературных проектов Гюго роман отложили до 1830 года. Основной темой романа является ценность готической архитектуры , которая была заброшена и часто уничтожалась, чтобы заменить ее новыми зданиями или испорченной заменой частей зданий в более новом стиле. Например, средневековые витражи собора Парижской Богоматери были заменены белым стеклом, чтобы впустить больше света в церковь. [3] Несколькими годами ранее Гюго уже опубликовал статью под названием «Guerre aux Démolisseurs» ( Война [объявлена] разрушителям ), специально направленную на спасение средневековой архитектуры Парижа. [4] Соглашение с его первоначальным издателем Госселином заключалось в том, что книга будет закончена в том же году, но Гюго постоянно откладывал из-за требований других проектов. Летом 1830 года Госселин потребовал, чтобы Гюго завершил книгу к февралю 1831 года. Начиная с сентября 1830 года, Гюго работал над проектом безостановочно.
Легенда гласит, что Гюго заперся в своей комнате, избавившись от одежды, чтобы успеть написать роман вовремя, поскольку идея заключалась в том, что он не мог выйти на улицу без одежды. [5]
Сюжет
В 1482 году в Париже , на 21-м году правления Людовика XI , за 10 лет до того, как Христофор Колумб высадился в Америке , шестнадцатилетняя цыганская танцовщица Эсмеральда является романтическим и сексуальным интересом многих мужчин, включая капитана Феба ; поэта Пьера Грингора ; уродливого звонаря собора Квазимодо ; и его опекуна, архидьякона Клода Фролло . Фролло разрывается между своей навязчивой страстью к Эсмеральде и правилами собора Парижской Богоматери. Он приказывает Квазимодо похитить ее, но Квазимодо схвачен Фебом и его стражей. После того, как он спасает ее, Эсмеральда влюбляется в Феба. Гренгуар, который пытается помочь Эсмеральде, но его сбивает с ног Квазимодо, невольно забредает на «Двор чудес», населенный цыганами и бродягами (нищими). Они собираются повесить его за то, что он чужак , но Эсмеральда спасает его, соглашаясь выйти за него замуж. Однако она делает это только для того, чтобы спасти ему жизнь, и, к большому раздражению Гренгуара, она отказывается позволить ему прикоснуться к ней.
На следующий день Квазимодо приговаривают к порке и двухчасовому позорному столбу , за которым следует еще один час публичного разоблачения. Он требует воды. Видя его жажду, Эсмеральда подходит к общественным колодкам и предлагает ему выпить воды. Это спасает его, и она пленяет его сердце.
Фролло узнает от Гренгуара, с которым он был мимолетно знаком, что Эсмеральда научила своего любимого козла Джали, который иногда выступает с ней на сцене, писать «PHOEBUS» с помощью подвижных букв и что она часто шепчет имя Феб, когда думает, что она одна. Фролло подозревает, что Феб может быть именем. Как оказалось, Феб — собутыльник распутного младшего брата Фролло, Жеана. Увидев, как они отправляются в местную таверну, Фролло следует за ними. Он узнает, что Феб устроил свидание с Эсмеральдой в местном пансионе, и следует за Фебом туда. Он наблюдает за встречей из соседней комнаты. Эсмеральда умоляет Феба жениться на ней, но Феб хочет только лечь с ней и в конце концов соблазняет ее. Воспламененный ревностью, Фролло наносит Фебу удар ножом, хотя и не смертельно. Эсмеральда ненадолго теряет сознание, но перед этим мельком видит Фролло. Когда она приходит в себя, Фролло сбегает, и ее находят возле тела Феба. Эсмеральду арестовывают и обвиняют как в покушении на убийство Феба, так и в колдовстве , и приговаривают к смертной казни через повешение. Тюремный палач так сильно ее ранит, что она ложно признается в убийстве Феба. Пока Эсмеральда находится в тюрьме, ожидая казни, ее посещает Фролло. Архидьякон признается ей в любви и обещает помочь ей сбежать, если она ответит взаимностью. Однако, узнав в нем настоящего нападавшего на Феба, она гневно отказывает ему. Когда Эсмеральду ведут на виселицу , Квазимодо спускается с Нотр-Дама и уносит ее в собор, временно защищая ее — по закону святилища — от ареста.
Фролло все глубже погружается в свою одержимость и расстраивается из-за того, что его план провалился. Увидев Эсмеральду и Квазимодо, когда он собирался встретиться с последним, он начинает ревновать. Той ночью он врывается в камеру Эсмеральды с помощью своего отмычки и пытается изнасиловать ее. Квазимодо вмешивается и избивает его, почти сбрасывая с собора, прежде чем лунный свет раскрывает его личность. Фролло пинает Квазимодо и заявляет Эсмеральде, что если он не может обладать ею, то никто не может.
Позже Фролло сообщает Гренгуару, что суд парламента проголосовал за лишение Эсмеральды права на убежище, поэтому она больше не может искать убежища в соборе и будет увезена на казнь. Клопен Труйльфу, лидер цыган, слышит новости от Гренгуара и собирает Суд чудес, чтобы атаковать Собор Парижской Богоматери и спасти Эсмеральду.
Квазимодо ошибочно предполагает, что приближающиеся цыгане намереваются навредить Эсмеральде, и прогоняет их. Пока Квазимодо защищает собор от захватчиков, шум достигает короля, которому неверно сообщают, что нападающие на собор хотят повесить Эсмеральду, а не пытаются ее спасти. Король приказывает властям уничтожить захватчиков и требует немедленной казни Эсмеральды, чтобы утихомирить беспорядки. В хаосе Эсмеральду забирают из собора Фролло и Гренгуар.
Люди короля приходят в Нотр-Дам в поисках Эсмеральды. Квазимодо считает, что они собираются ее спасти, и помогает им, имея в виду, что если бы она все еще была там, он бы ее предал.
Фролло снова пытается завоевать любовь Эсмеральды, но она утверждает, что скорее умрет, чем будет с ним. Фролло отправляется предупредить власти, в то время как Эсмеральда оказывается в ловушке с сестрой Гудулой, затворницей -отшельницей , которая питает крайнюю ненависть к цыганам , поскольку она считает, что они съели ее маленькую дочь. Однако выясняется, что Гудула на самом деле родная мать Эсмеральды, а Эсмеральда — давно потерянная дочь Гудулы, Агнес, похищенная и воспитанная цыганами. Радостное воссоединение двух женщин прерывается, когда прибывают люди короля, чтобы отвести Эсмеральду на виселицу. Отчаявшаяся Гудула цепляется за Эсмеральду, даже когда ее ведут к месту казни. Стражники оттаскивают старуху от дочери, и она падает на мостовую и умирает от сильного удара.
С башни Нотр-Дам Фролло и Квазимодо наблюдают, как вешают Эсмеральду. Увидев это, Квазимодо сталкивает архидьякона с высоты собора и он погибает. Не имея больше ничего, ради чего стоило бы жить, Квазимодо исчезает и больше его никто не видит.
Много лет спустя в склепе в Монфоконе был найден деформированный скелет, обнимающий другого , что подразумевает, что Квазимодо искал Эсмеральду среди разлагающихся трупов и лег умирать, держа ее. Когда стражники пытаются разобрать скелеты, его скелет рассыпается в пыль.
Персонажи
Главный
Эсмеральда (урожденная Агнес) — главная героиня романа. Она — красивая 16-летняя цыганка, уличная танцовщица (в тексте упоминается как «цыганка»), которая от природы сострадательна и добра. Она — центр человеческой драмы в истории. Популярный объект внимания горожан, она является объектом их меняющихся взглядов, сначала ее обожали как артистку, затем ненавидели как ведьму, прежде чем снова возвеличить Квазимодо. Ее любят Квазимодо, Пьер Гренгуар и Клод Фролло, но она безнадежно влюбляется в капитана Феба. Феб — красивый солдат, который, как она считает, защитит ее, но на самом деле просто хочет соблазнить ее. Она — один из немногих персонажей, который показывает Квазимодо меру человеческой доброты. В конце концов выясняется, что она не цыганка по рождению; вместо этого ее похитили цыгане, чтобы «заменить» изуродованного Квазимодо.
Квазимодо — «горбун» с физическими уродствами, главный герой романа и звонарь собора Парижской Богоматери. Он полуслепой и почти полностью глухой, последний из которых — это все годы звона в колокола церкви . Брошенный матерью в младенчестве, он был усыновлен Клодом Фролло. Описана жизнь Квазимодо в стенах собора и его единственные две отдушины — звон в колокола и его любовь и преданность Фролло. Он редко выходит за пределы собора, потому что граждане Парижа презирают и избегают его за его внешность. Известные случаи, когда он покидает собор, включают участие в Фестивале дураков (который отмечается 6 января) — , во время которого он избирается Папой дураков из-за своей совершенной уродливости — ; его последующая попытка похитить Эсмеральду; его спасение Эсмеральды с виселицы; его попытка привести Феба к Эсмеральде; и его окончательное покидание собора в конце романа. В рассказе раскрывается, что младенец Квазимодо был оставлен цыганами вместо Эсмеральды, которую они похитили.
Клод Фролло , главный антагонист романа, — архидьякон собора Парижской Богоматери. Его кислое отношение и алхимические эксперименты отдалили его от парижан, которые считают его колдуном. Его единственный выживший родственник — его распутный младший брат Жеан, которого он безуспешно пытается исправить. Фролло также помогает заботиться о Квазимодо. Многочисленные грехи Фролло включают в себя разврат , неудачную алхимию, сексуальное насилие и другие перечисленные пороки. Его безумное влечение к Эсмеральде запускает цепь событий, ведущих к казни Эсмеральды.
Пьер Гренгуар — борющийся поэт. Он по ошибке попадает во « Двор чудес », владения нищих (бродяг). Чтобы сохранить тайну местонахождения Двора, Гренгуар должен либо быть повешен, либо жениться на цыганке. Хотя Эсмеральда не любит его и фактически считает его трусом, она сжаливается над его положением и выходит за него замуж. Тронутый ее красотой и добротой, Гренгуар влюбляется в нее. Но поскольку она уже влюблена в Феба, к его большому разочарованию, она не позволяет ему прикасаться к себе. Со временем он начинает больше любить козу Эсмеральды, Джали, чем саму Эсмеральду, настолько, что решает спасти Джали, а не Эсмеральду, когда Фролло и его стражники преследуют и похищают ее.
Капитан Феб де Шатопер — капитан королевских лучников и второстепенный антагонист романа. После того, как он спасает Эсмеральду от похищения, она влюбляется в него, а он ею заинтригован. Уже помолвленный с прекрасной, но злобной Флер-де-Лис, он все равно хочет соблазнить Эсмеральду, но ему мешает Фролло, наносящий ему удар ножом. Феб выживает, но Эсмеральду все принимают за покушение, включая самого Феба, который больше не хочет ее. Он осужден на несчастную супружескую жизнь с Флер-де-Лис.
Незначительный
Клопен Труйльфу — король Труанов. Он приговаривает Гренгуара к повешению и председательствует на его «свадьбе» с Эсмеральдой. Он собирает Суд Чудес, чтобы спасти Эсмеральду из Нотр-Дама после того, как Гренгуар предложил ему эту идею. В конце концов его убивают во время атаки солдат короля.
Матиас Хунгади Спикали, называемый Герцогом Египта и Богемии , является защитником Эсмеральды и вторым лицом среди бродяг. Он знает о ее прошлом и дал ей амулет, чтобы помочь найти ее мать. В последний раз его видели во время бунта в Нотр-Даме, когда он спасал Эсмеральду.
Jehan Frollo du Moulin (дословно «с мельницы»), переводится на латынь как «Joannes Frollo de Molendino », является 16-летним беспутным младшим братом Клода Фролло. Он смутьян и студент университета. Он зависит от своего брата в деньгах, которые он затем начинает растрачивать на алкоголь. После того, как Фролло перестает давать ему деньги, Jehan становится мошенником. Когда он присоединяется к Клопену и его нищим, чтобы совершить набег на собор, он ненадолго проникает в собор, поднявшись на одну из башен с помощью одолженной лестницы. После этого он видит Квазимодо и пытается пустить стрелу ему в глаз, но Квазимодо бросает его на смерть.
Флер-де-Лис де Гонделорье — красивая и богатая дворянка, помолвленная с Фебом. Внимание Феба к Эсмеральде делает ее неуверенной и ревнивой, и она и ее друзья отвечают, обращаясь с Эсмеральдой с презрением и злобой. Позже Флер-де-Лис забывает сообщить Фебу, что Эсмеральда не была казнена, что лишает пару дальнейших контактов — хотя, поскольку Феб к этому времени больше не испытывает вожделения к Эсмеральде, это не имеет значения. Роман заканчивается их свадьбой, но, как говорят, они обречены на несчастливый брак.
Мадам Алоиза де Гонделорье — мать Флер-де-Лис.
Сестра Гудула, также известная как Сашетт и ранее носившая имя Пакетт Гиберто « Шантфлёри », — отшельница, живущая в уединении в открытой камере в центре Парижа. Она терзается из-за потери своей дочери Агнес, которую, как она считает, съели цыгане в младенчестве, и посвящает свою жизнь трауру по ней. Ее давно потерянная дочь оказывается Эсмеральдой, о чем она узнает всего за несколько минут до того, как Эсмеральду повесят. Гудулу случайно убивает один из солдат короля, пытаясь помешать им забрать ее дочь.
Джали — любимая коза Эсмеральды. Помимо танцев с Эсмеральдой, Джали может делать трюки за деньги, например, определять время, произносить имя Феба и пародировать общественных деятелей. Позже, во время суда над Эсмеральдой, когда Эсмеральду ложно обвиняют в том, что она заколола Феба, Джали ложно обвиняют в том, что он дьявол в маскировке. В конце романа Джали спасает Гренгуар (который полюбил козу во время своей женитьбы на Эсмеральде) после того, как Эсмеральду схватили и повесили.
Людовик XI — король Франции. Он появляется как старый и больной человек, но его личность очень хитрая и макиавеллистская, а также эгоцентричная. Он появляется ненадолго, когда ему приносят новости о беспорядках в Нотр-Даме. Он приказывает своей страже убить бунтовщиков, а также «ведьму» Эсмеральду, поскольку они были дезинформированы о причине беспорядков.
Тристан Л'Эрмит — друг короля Людовика XI. Он возглавляет отряд, отправляющийся на поимку Эсмеральды.
Генриетта Кузен — городской палач, повесивший Эсмеральду.
Флориан Барбедьен — судья, который ведет дело Квазимодо о похищении Эсмеральды. Барбедьен глухой и не понимает, что Квазимодо тоже глухой; поэтому он предполагает, что Квазимодо издевается над ним, не отвечая на его вопросы. Барбедьен приговаривает Квазимодо к пыткам на городской площади: один час порки за попытку похищения и еще один час публичного позора за (что, по мнению Барбедьен, было) издевательство над судьей.
Жак Шармолю — друг Клода Фролло, отвечающий за пытки заключенных. Он заставляет Эсмеральду лживо признаться в убийстве Феба. Затем он сажает ее в тюрьму.
Жак Копеноль — человек, который появляется в начале романа как один из фламандских гостей на Празднике Дураков. Он убеждает парижан уйти с пьесы Гренгуара и выбрать Папу Дураков.
Пьерра Тортерю дважды кратко появляется в романе. Он — палач в Шатле. Он пытает Эсмеральду после допроса, причиняя ей такую боль, что она дает ложные признания , определяя свою судьбу. Он также является чиновником, который проводит жестокую порку, к которой приговаривает Квазимодо Барбедьен.
Неназванный судья председательствует в деле Эсмеральды после того, как ее ложно обвиняют в нанесении удара ножом Фебу. Он заставляет ее признаться в преступлении и приговаривает ее к повешению на виселице.
Робин Пуспен — друг Жана Фролло, который появляется вместе с ним во время Праздника Дураков и порки Квазимодо на городской площади.
Оливье ле Мовэ (буквально «Оливье Злой») — близкий советник короля Людовика XI.
Ла Фалурдель владеет пансионом, где встречаются Феб и Эсмеральда.
Марк Сенен — фокусник, которого Жак Шармолю и Клод Фролло пытают за то, что он занимается колдовством, пытаясь выведать у него секреты алхимии.
Робер д'Эстутвиль — камергер короля Людовика XI. Он находится в отвратительном настроении в тот день, когда Квазимодо выставляют на позорный столб, не понимая, что Квазимодо и дежурный судья — оба глухие.
Коломба — подруга Флер-де-Лис.
Ламберт Октеман — немецкий ученый, которого в начале романа мучают Жеан Фролло и Робин Пуспен.
Главные темы
Оригинальное французское название романа, Notre-Dame de Paris , указывает на то, что сам собор является наиболее значимым аспектом романа, как основным местом действия, так и фокусом тем истории. [6] Здание пришло в упадок во время написания, что было тем, что Гюго чувствовал сильно. Книга изображает эпоху романтизма как одну из крайностей в архитектуре, страсти и религии. [ необходима цитата ] Исследуется тема детерминизма (судьбы и предназначения, как установлено в предисловии к роману посредством введения слова « ANANKE »), а также революция и социальная борьба. [7]
Архитектура
Архитектура является одним из главных интересов Гюго в «Соборе Парижской Богоматери» , не только как воплощенная в самом соборе, но и как представляющая во всем Париже и остальной Европе художественный жанр, который, как утверждал Гюго, должен был исчезнуть с появлением печатного станка. Зловещая фраза Клода Фролло « Ceci tuera cela » («Это убьет то», когда он переводит взгляд с печатной книги на здание собора), подводит итог этому тезису, который излагается в книге V, главе 2. Гюго пишет, что « quiconque naissant poète se faisait architecte » (« тот, кто родился поэтом, стал архитектором»), утверждая, что в то время как письменное слово подвергалось жесткой цензуре и его было трудно воспроизводить, архитектура была чрезвычайно видна и пользовалась значительной свободой.
С недавним появлением печатного станка стало возможным гораздо легче воспроизводить свои идеи на бумаге, и Гюго считал этот период последним расцветом архитектуры как великой формы искусства. Как и во многих своих книгах, Гюго интересовался временем, которое, как ему казалось, находилось на грани двух типов общества. [8]
Основная тема третьей книги заключается в том, что со временем собор ремонтировали, но эти ремонты и дополнения сделали собор хуже: «И кто поставил холодные белые стекла вместо тех окон» и «...кто заменил древний готический алтарь, великолепно обремененный святынями и реликвариями, тем тяжелым мраморным саркофагом с головами ангелов и облаками» — вот несколько примеров. В этой главе также обсуждается, как после ремонта собора после Французской революции не было значительного стиля в том, что было добавлено. Кажется, что новая архитектура теперь уродливее и хуже, чем была до ремонта.
Литературное значение и восприятие
Гюго ввел в этом произведении концепцию романа как эпического театра: гигантский эпос об истории целого народа, воплощенный в фигуре большого собора как свидетеля и молчаливого главного героя этой истории, и вся идея времени и жизни как непрерывной, органической панорамы, сосредоточенной на десятках персонажей, оказавшихся в центре этой истории. Это первый роман, в котором главными героями являются нищие.
Важным аспектом Нотр-Дам де Пари является то, что он охватывает всю жизнь, от короля Франции до парижских канализационных крыс, в манере, которую позже использовали Оноре де Бальзак , Гюстав Флобер и многие другие, включая Чарльза Диккенса . Огромная популярность книги во Франции подстегнула зарождающееся движение за сохранение исторического наследия в этой стране и всячески поощряла архитектуру готического возрождения . В конечном итоге это привело к крупным реконструкциям Нотр-Дам в 19 веке под руководством Эжена Виолле-ле-Дюка . Большая часть нынешнего облика собора является результатом этой реконструкции.
Намеки и отсылки
Намеки на реальную историю, географию и современную науку
В «Горбуне из Нотр-Дам» Виктор Гюго часто ссылается на архитектуру собора Парижской Богоматери. Он также упоминает изобретение печатного станка , когда букмекер в начале произведения говорит о «немецкой чуме».
В 2010 году британский архивариус Эдриан Глю обнаружил упоминания о реальном человеке по имени «Горбун», который был бригадиром правительственной скульптурной студии в Париже в 1820-х годах и работал над реставрацией собора после Революции. [9]
Намеки в других работах
Имя Квазимодо стало синонимом «мужественного сердца под гротескной внешностью» [10] .
Большая чувствительность к театру и инвалидности создала движение к аутентичному изображению инвалидности актерами и исполнителями с ограниченными возможностями. [11] [12] [13] Изображение персонажей с ограниченными возможностями подвергается гораздо более пристальному вниманию и критике как отражение более глубокого понимания эйблизма в искусстве и средствах массовой информации. Актеры с ограниченными возможностями чаще аутентично исполняют роли инвалидов, чтобы восстановить истории инвалидов, придать аутентичность таким персонажам, как Квазимодо, через подтекст и представить постмодернистскую перспективу инвалидности в исполнении.
Фильмы
«Эсмеральда» — французский короткометражный немой фильм 1905 года.
Роскошная оркестровая дискотека 1977 года, 28-минутный эпический пересказ истории Квазимодо и Эсмеральды, в исполнении Алека Р. Костандиноса и Синкофонического оркестра.
В 1998 году хореография и постановка Майкла Пинка, оригинальная музыкальная партитура Филипа Фини.
« Звонарь собора Парижской Богоматери » (2009) в хореографии Пера Исберга и с оригинальной музыкой Стефана Нильссона, впервые исполненная Королевским шведским балетом .
В 1864 году опера Уильяма Генри Фрая с либретто его брата Джозефа Риза Фрая по роману Виктора Гюго . Первое исполнение: Академия музыки, Филадельфия, 4 мая 1864 года, дирижер Теодор Томас
«Нотр-Дам» , романтическая опера в двух действиях Франца Шмидта , текст по мотивам «Виктора Гюго» Шмидта и Леопольда Вилька, написанная в 1902–1904 годах и впервые исполненная в Вене в 1914 году.
В 1993 году драматический мюзикл с песнями наизусть с книгой и текстами Гэри Салливана и музыкой Джона Трента Уоллеса. [16] После постановки в театре Mermaid в Лондоне, он был опубликован Samuel French Ltd в 1997 году и получил несколько постановок в Великобритании, а также в Новой Зеландии и Австралии. В 2010 году он был переписан как обычный мюзикл с новым названием Notre Dame . [17]
El Jorobado de Paris (1993), аргентинский мюзикл с книгой и стихами Пепе Сибриана Кампоя и музыкой Анхеля Малера. Пересмотренные версии открылись в 1995, 2006 и 2013 годах.
С 1999 по 2002 год фильм Диснея был адаптирован в более мрачную, более готическую музыкальную постановку под названием Der Glöckner von Notre Dame (переводится на английский как Звонарь Нотр-Дама ) в Берлине . Запись актерского состава также была сделана на немецком языке. [18] Премьера мюзикла состоялась в Соединенных Штатах в 2014 году.
Рок-мюзикл был выпущен в Сиэтле, штат Вашингтон, в 1998 году под названием «Горбун» с музыкой и сценарием К. Рейни Льюиса. [19]
Музыкальная версия, написанная Деннисом ДеЯнгом, была представлена в Чикаго в Bailiwick Repertory летом 2008 года. [20]
Повторная адаптация пьесы под названием Our Lady of Paris с музыкой и словами Дэвида Левинсона и книгой Стейси Вайнгартен была поставлена в формате чтения в Манхэттене . Действие переносится в 1954 год, в начало Алжирской войны . После первого чтения пьеса подверглась доработкам; второе чтение состоялось в январе 2011 года под новым названием мюзикла Les Enfants de Paris .
в 5 частях с 6 января по 3 февраля 1989 года, с Джеком Клэффом в роли Квазимодо
в двух частях, 30 ноября и 7 декабря 2008 года, с глухим актером Дэвидом Бауэром в роли Квазимодо.
Театр
В 1861 году «Grand Burlesque Extravaganza» Генри Дж. Байрона , «Эсмеральда или сенсационная коза» , была представлена в Королевском театре Стрэнд в Лондоне 28 сентября 1861 года. [23] Произведение было возобновлено в 1871 году на той же площадке, [24] с Гарри Полтоном в роли Квазимодо и Роуз Каллен в роли Эсмеральды . В программе предупреждалось, что бурлеск «основан на романтике, опере и балете, но их не следует путать».
В 1978 году в Париже состоялась премьера экранизации пьесы Робера Оссейна.
В 1997 году в Париже состоялась премьера сценической версии пьесы Николаса ДеБобьена. [25]
В 2010 году адаптация Пипа Уттона была поставлена в театре «Плезанс» в рамках Эдинбургского фестиваля Fringe.
В 2010 году оригинальная адаптация пьесы была поставлена Myriad Theatre & Film в Лондоне, а затем гастролировала по Южной Англии.
В 2012 году в аббатстве Селби состоялась постановка пьесы театром Belt Up .
В 2013 году в театре Tanghalang Pasigueño Villa Teatro была поставлена адаптация Джеймса Вильяфуэрте.
В 2016 году в Нью-Йорке состоялась премьера современной адаптации Гарольда Ходжа-младшего под названием « Мальчик в церкви» . Действие этой адаптации разворачивалось в Алабаме во времена Великой депрессии.
В 2019 году адаптация Бенджамина Полиа была поставлена театральной компанией Iris в церкви Святого Павла в Ковент-Гардене, Лондон.
Комиксы
Такие художники, как Ноэль Глойснер [26] , Эндрю Диксон [27] , Робин Рехт [28] , Тим Конрад [29] , Гилберт Блох [30] , Джордж Эванс [31] и Дик Брифер [32] создали комиксы и книжные адаптации « Горбуна из Нотр-Дама» . Пауло Борхес [33], Густаво Мачадо [34] и Дэн Шпигл [35] нарисовали версии комиксов на основе экранизации Диснея 1996 года.
Видеоигры
Hunchback , аркадная видеоигра 1983 года, разработанная Century Electronics, в главных ролях Квазимодо и Эсмеральда.
«Горбун из Нотр-Дама» был переведен на английский язык много раз. Переводы часто переиздаются в разных издательствах. Некоторые переводы со временем были пересмотрены.
1833. Перевод Фредерика Шоберля как «Горбун из Нотр-Дама» . Поздние редакции
1833. Перевод Уильяма Хазлитта как Notre Dame: A Tale of the Ancien Régime . Более поздние редакции
1862. Перевод Генри Л. Уильямса под названием « Горбун из Нотр-Дама».
1882. Перевод А. Лэнгдона Элджера как «Собор Парижской Богоматери»
^ «Горбун из Нотр-Дама: классический роман Виктора Гюго резко подскочил в продажах на Amazon после пожара собора» . The Independent . 16 апреля 2019 г. Архивировано из оригинала 18.06.2022.
^ "Горбун из Нотр-Дама | Краткое содержание, персонажи, книга и факты". Encyclopaedia Britannica . Получено 16.10.2020 .
^ фр: Собор Нотр-Дам де Пари.
^ фр: Собор Парижской Богоматери (римский) #cite note-21
^ "История Виктора Гюго, работающего голым: миф или факт? | languor.us". languor.us . Получено 20 сентября 2022 г.
^ Зарецкий, Роб. «Виктор Гюго и архитектура», Двигатели нашей изобретательности , стенограмма радиопередачи 2006 года, Хьюстонский университет. Доступ 2 июня 2016 года.
^ "Sparknotes.com". Sparknotes.com . Получено 31 мая 2011 г. .
^ "Online-literature.com". Online-literature.com. 26 января 2007 г. Получено 31 мая 2011 г.
^ «В архивах галереи Тейт обнаружен настоящий Квазимодо», Roya Nikkhah, The Daily Telegraph , 15 августа 2010 г.
^ "Мэт Фрейзер: Все театры должны нанимать по крайней мере одного актера с ограниченными возможностями в год". The Stage . Получено 2024-09-19 .
^ «Мы не будем удалены – Альянс искусств для людей с ограниченными возможностями Великобритании» . Получено 19 сентября 2024 г.
^ Доу, Стив (2024-07-07). «Готовы, желают и нетрудоспособны: австралийские актеры, выступающие за больше ролей — и лучшую подготовку». The Guardian . ISSN 0261-3077 . Получено 2024-09-19 .
^ "Идрис Эльба сыграет роль Горбуна из Нотр-Дама в фильме Netflix". Radio Times .
^ "Горбун из Нотр-Дама". Lortel.org. Архивировано из оригинала 18 декабря 2010 года . Получено 31 мая 2011 года .
^ "Johntrentwallace.com". Johntrentwallace.com. 5 декабря 2010 г. Получено 31 мая 2011 г.
^ "Notre-dame.co.uk". Notre-dame.co.uk . Получено 31 мая 2011 г. .
^ Коллинз, Сюзанна. "Amazon.com". Amazon . Получено 31 мая 2011 г. .
^ "Горбун". Горбун . Получено 31 мая 2011 г.
^ "Мюзикл Hunchback of Notre Dame от фронтмена Styx будет представлен в чикагском Бейливике". Афиша . Архивировано из оригинала 14 января 2009 года . Получено 31 мая 2011 года .
^ «ГОРБУН ИЗ СОБОРА ПАРИЖСКОЙ ДАМА» – радиосериал 1934 года – NitrateVille.com. www.nitrateville.com .
^ "PLAYHOUSE OF FAVORITES: HUNCHBACK OF NOTRE DAME – RADIO DRAMA". Архивировано из оригинала 2021-12-11 – через www.youtube.com.
«Горбун из Нотр-Дама» в Архиве Интернета и Google Books , несколько переводов на английский язык (отсканированные книги, оригинальные издания с цветными иллюстрациями)
Аудиокнига «Горбун из Нотр-Дама», являющаяся общественным достоянием, на сайте LibriVox , 1888 г. Доступен перевод на английский язык Изабель Флоренс Хэпгуд и на французский язык
Нотр-Дам де Пари Гарвардская классика
Нотр-Дам де Пари в Wikisource (HTML) (на французском языке)