stringtranslate.com

Гёттердаммерунг

Götterdämmerung (немецкий: [ˈɡœtɐˌdɛməʁʊŋ] ; «Сумерки богов »),[1] WWV86D — последняя вциклеРихарда Вагнераэпических музыкальных дрампод названием «Der Ring des Nibelungen» («Кольцо Нибелунга», или«Кольцевой цикл», илисокращенно«КольцоПремьера состоялась в Байройтском фестивале Festspielhaus 17 августа 1876 года как часть первого полного исполнения всего произведения.

Название представляет собой перевод на немецкий язык древнескандинавской фразы Рагнарёк , которая в скандинавской мифологии относится к предсказанной войне между различными существами и богами, которая в конечном итоге приводит к сожжению, погружению в воду и обновлению мира. Однако, как и в случае с остальной частью Кольца , рассказ Вагнера значительно расходится с этими древнескандинавскими источниками.

Автограф рукописи произведения хранится в Фонде Рихарда Вагнера .

Состав

Роли

Краткое содержание

Норны плетут Верёвку Судьбы, иллюстрация к « Кольцу Вагнера» Франца Стассена , 1914 год.

Пролог

Прелюдия к прологу

Сцена 1

Три Норны , дочери Эрды , богини природы, собираются возле скалы Брунгильды, плетя Верёвку Судьбы . Из него читают о прошлом, настоящем и будущем, когда Валгалла будет подожжена и наступит конец богов ( «Welch' Licht leuchtet dort?» ). Когда их повествование приближается к моменту, когда они хотят спеть о судьбе кольца Альбериха и его проклятии, и когда звучат темы Зигфрида и Проклятия кольца, веревка рвется. Оплакивая утрату своей мудрости, норны исчезают, возвращаясь к своей матери Эрде под землю ( «Zu End' ewiges Wissen!» ).

Оркестровая интерлюдия - Tagesgrauen ( Рассвет )

сцена 2

С наступлением дня Зигфрид и Брунгильда выходят из своего жилища высоко на вершине горы, окруженные волшебным огнем ( «Zu neuen Thaten, theurer Helde» ). Брунгильда отправляет Зигфрида на новые подвиги, призывая помнить об их любви. Зигфрид объявляет себя просто исполнителем ее воли и в залог своей верности дарит ей кольцо власти , которое он взял из клада Фафнера . В дуэте они оба превозносят свою любовную связь, которую ничто не может развязать, даже когда расстояние разделяет их ( «O! heilige Götter!» ). Неся щит Брунгильды и садясь на своего коня Гране , Зигфрид уезжает.

Оркестровая интерлюдия - Зигфрид Рейнфарт ( Путешествие Зигфрида по Рейну )

Акт 1

Брунгильду навещает ее сестра-валькирия Вальтраут (Артур Рэкхэм, 1912).

Сцена 1

Действие начинается на берегу Рейна в зале гибихунгов , народа, названного в честь умершего короля Гибиха . Гюнтер , его сын и наследник, восседает на троне. Сводный брат и главный министр Гюнтера Хаген советует ему найти жену для себя и мужа для Гутруны , сестры их обоих, чтобы увеличить славу и могущество их династии и обеспечить ее на будущее. Он предлагает Брунгильду, благороднейшую из женщин, как подходящую Гюнтеру, и Зигфрида, убийцу драконов, величайшего из героев, как лучшего мужа для Гутруны. Ни Гюнтер, ни Гутруна не знают, как завоевать себе таких партнеров, но Хаген напоминает Гутруне, что он дал ей зелье, с помощью которого она может заставить Зигфрида забыть любую женщину, которую он когда-либо видел, и влюбиться в нее; Влюбленный в Гутруну, Зигфрид тогда наверняка захочет привести Брунгильду, которая спит на вершине горы, окруженной огнем, пройти могут только бесстрашные, к Гюнтеру, чтобы добиться от него разрешения на брак с Гутруной. Гюнтер и Гутруна, не зная, что Зигфрид и Брунгильда на самом деле влюблены друг в друга, с энтузиазмом соглашаются с этим планом.

сцена 2

Зигфрид приземляется возле Зала Гибихунг на своей лодке, стремясь встретиться с Гюнтером, о славе которого он слышал во время своего путешествия ( «Heil, Siegfried, theurer Held!» ). Гюнтер оказывает герою гостеприимство, а Гутруна предлагает ему зелье. Не подозревая об обмане, Зигфрид поднимает тост за Брунгильду и их взаимную любовь и выпивает. Через некоторое время он теряет о ней память и его охватывает желание Гутруне. Одурманенный Зигфрид затем предлагает выиграть жену для Гюнтера, который рассказывает ему о Брунгильде и волшебном огне, перейти который может только бесстрашный человек. Они клянутся в кровном братстве , смешивая свою кровь в роге для питья ( «Blühenden Lebens labendes Blut» ). Хаген держит рог, но не присоединяется к клятве, и два новых брата затем отправляются к скале Брунгильды. Хаген, оставшийся на карауле, злорадствует, что его так называемые хозяева невольно подносят ему кольцо ( «Hier sitz ich zur Wacht»Hagens WachtДозор Хагена ).

Оркестровая интерлюдия

сцена 3

Тем временем Брунгильду на скале посещает ее сестра -валькирия Вальтраута, которая рассказывает, что Вотан вернулся из своих странствий с разбитым копьем . Копье было символом власти бога, источником и инструментом его власти, на котором были вырезаны все договоры, посредством которых он правил. Не в силах больше влиять на события, он приказал героям сложить вокруг Валгаллы ветки Мирового древа и смиренно ждет, пока его вороны принесут ему вести о кольце ( «Höre mit Sinn, Was ich dir sage!»Монолог Вальтрауты ). Вальтрауте умоляет Брунгильду вернуть кольцо Рейнским девицам , но Брунгильда отказывается отказаться от залога любви Зигфрида, и Вальтраута в отчаянии уезжает.

Пересекая огненное кольцо, Зигфрид прибывает, замаскированный под Гюнтера, используя Тарнхельм , и объявляет Брунгильду своей женой ( «Брунгильда, ein Freier kam» ). Хотя Брунгильда, напуганная появлением неизвестного мужчины, пытается ему противостоять, без божественных сил, от которых она ранее отказалась ради любви, ей теперь нечем защититься, кроме кольца, которое Зигфриду удается жестоко вырвать из ее руки. во время боя, будучи невосприимчивым к его принудительной силе благодаря своему бесстрашию. Вместо этого Зигфрид, надев кольцо на свою руку, проводит ночь с Брунгильдой на ее камне, поместив между ними волшебный меч Нотунг в качестве свидетеля своей верности Гюнтеру и выполнения обещания вернуть Брунгильду нетронутой (« Монахиня Нотунг, zeuge ду" ).

Акт 2

Эскиз сцены Йозефа Гофмана для оригинальной постановки 1876 года - Акт II, сцена 2.

Прелюдия ко второму акту

Сцена 1

Когда Хаген спит на ночном дежурстве, появляется его отец Альберих и убеждает его получить кольцо ( «Schläfst du, Hagen, mein Sohn?» ). Хаген, почти без сознания, клянется сделать это, и Альберих исчезает, умоляя Хагена оставаться ему верным.

Оркестровая интерлюдия - Моргенрёте ( Румянец зари )

сцена 2

Зигфрид на рассвете прибывает через Тарнхельм-магию обратно в поселение Гибихунгов, приняв свою естественную форму и оставив Брунгильду на лодке по Рейну с Гюнтером. Он объясняет Гутруне, как ему удалось изменить свою форму обратно с формы Гюнтера как раз вовремя, чтобы Брунгильда не смогла распознать обман.

сцена 3

Хаген созывает вассалов Гибичунга, чтобы они приветствовали Гюнтера и его невесту ( Hagens RufЗов Хагена ). Он делает это, поднимая военную тревогу. Вассалы с удивлением узнают, что поводом для этого является не битва, а свадьба и пир их господина. Хаген объявляет, что Гюнтер женился, и приказывает убить жертвенных животных, чтобы боги даровали счастливый брак. Затем вассалам велят защищать честь своей новой королевы, если кто-то обидит ее.

сцена 4

Гюнтер приземляется на берегу Рейна перед Зигфридом, Гутруной, Хагеном и собравшимися мужчинами и женщинами Гибихунга и ведет унылую Брунгильду в качестве своего трофея. Затем с фальшивой помпой он торжественно объявляет о двойной свадьбе: Брунгильды с самим собой, а Гутруны с Зигфридом ( «Брунгильда», die hehrste Frau» ). Брунгильда почти теряет сознание от отчаяния, видя теперь своего возлюбленного, который даже не узнает ее, с другой женщиной. Однако она замечает кольцо на руке Зигфрида и понимает, что ее предали ( «Betrug! Betrug! Schändlichster Betrug!» ). Публично заявив, что человеком, который покорил ее и взял кольцо, был не Гюнтер, а замаскированный Зигфрид, она выставляет Гюнтера самозванцем, пытавшимся повысить свой престиж за счет чужих дел. Наполненная неутолимой отчаянной яростью, она также обличает Зигфрида и ложно обвиняет его в половой связи с ней, находясь в форме Гюнтера, тем самым разрывая его кровное братство с Гюнтером. Зигфрид отрицает обвинение Брунгильды, но вассалы убеждают его доказать свою невиновность, принеся присягу. Хаген предлагает свое копье как оружие, с помощью которого Зигфрид может это сделать. Зигфрид соглашается и клянется на острие копья Хагена, что его могут убить им, если он когда-либо любил Брунгильду ( «Helle Wehr, heilige Waffe!» ). Она также хватает копье и клянется, что Зигфрида могут убить им за дачу ложной клятвы. И снова Хаген молча наблюдает, как другие клянутся в его пользу. Наивно-беззаботный Зигфрид, желая, чтобы день его свадьбы был радостным, затем весело ведет Гутруну и прохожих на свадебный пир, как будто ничего особенного не произошло.

Оркестровая интерлюдия

сцена 5

Брунгильда, Хаген и Гюнтер не присоединяются к празднику и остаются одни на берегу. Глубоко пристыженный вспышкой Брунгильды перед своими подданными и, таким образом, находящийся под угрозой своей власти, Гюнтер соглашается на предложение Хагена убить Зигфрида, чтобы Гюнтер восстановил свое положение. Действительно, увидеть смерть Зигфрида — долг Гюнтера, поскольку герой, видимо, разорвал священную связь кровного братства во время ночи на скале с Брунгильдой, предательство которой обрекает его по закону на законное наказание смертью. Брунгильда, жаждущая отомстить за явное предательство Зигфрида, присоединяется к заговору и говорит Хагену, что Зигфрид будет уязвим только для удара в спину. Хаген и Гюнтер решают заманить Зигфрида на охоту и убить его. Они поют трио, в котором Брунгильда и Гюнтер клянутся именем Вотана, «хранителя клятв», убить Зигфрида, а Хаген повторяет свое обещание Альбериху: приобрести кольцо и управлять миром посредством его силы ( Рахе-Терцетт - Месть Трио ).

Акт 3

Рейнские девушки предупреждают Зигфрида (Артур Рэкхем, 1912)

Прелюдия к третьему акту

Сцена 1

В лесу на берегу Рейна рейнские девушки игриво плавают и поют песню Солнцу, оплакивая утраченное рейнское золото ( «Frau Sonne sendet lichte Strahlen» ). Мимо проходит Зигфрид, отделенный от охотничьей группы в поисках добычи. Рейнские девушки убеждают его вернуть кольцо Рейну и таким образом избежать его проклятия, но он смеется над ними в героической гордости и говорит, что предпочитает умереть, а не торговаться за свою жизнь. Они уплывают, предсказывая, что Зигфрид сегодня же умрет и что его наследница, дама, будет относиться к ним более справедливо.

сцена 2

Зигфрид присоединяется к охотникам, в число которых входят Гюнтер и Хаген. Отдыхая, он в приподнятом настроении поет им геройскую песню о приключениях своей юности ( «Mime hieß ein mürrischer Zwerg» ), рассказывая о своей жизни с Мимом, о ковке Нотунга, убийстве дракона Фафнера и понимании языка птиц. Хаген дает ему еще одно зелье, восстанавливающее ему память, а Зигфрид рассказывает, как обнаружил спящую Брунгильду и разбудил ее поцелуем. Услышав это, имея теперь очевидные доказательства предательства Зигфрида кровному братству перед Гюнтером и его людьми, Хаген наносит удар Зигфриду копьем в спину, заявляет, что он отомстил за лжесвидетельство, и спокойно уходит. В последней агонии Зигфрид вспоминает пробуждение Брунгильды и свою любовь к ней и с воспоминанием о блаженном страхе, которому его научило чувство к Брунгильде, увидев ее в видении, передавшей ему привет, умирает ( «Брунгильда! Хайлиге Браут!» ). Его тело уносят в торжественной похоронной процессии, которая образует интерлюдию по мере изменения сцены и повторяет многие темы, связанные с Зигфридом и Вельсунгами.

Оркестровая интерлюдия - Siegfrieds Trauermusik ( Похоронный марш Зигфрида )

Аранжировка из оперы Рихарда Вагнера 1876 года Götterdämmerung : Траурный марш и финал Зигфрида

сцена 3

Вернувшись в зал Гибичунг, Гутруна ждет возвращения Зигфрида. Хаген прибывает перед похоронами. Гутруна опустошена, когда приносят труп Зигфрида. Столкнувшись с болью своей сестры, Гюнтер винит в смерти Зигфрида Хагена, который отвечает, что Зигфрид понес наказание за свою ложную клятву. Более того, он претендует на кольцо на пальце Зигфрида по праву завоевания. Когда Гюнтер возражает, Хаген обращается к вассалам с просьбой поддержать его законные притязания. Гюнтер вытаскивает меч, но Хаген атакует и легко убивает его. Однако, когда он собирается взять кольцо, рука Зигфрида чудесным образом поднимается в угрожающем жесте. Хаген, как и все присутствующие, отшатываются в крайнем страхе.

Брунгильда с как бы преобразившимся лицом внезапно появляется ( «Schweigt eures Jammers jauchzenden Schwall!» ), встретив тем временем на берегу реки дочерей Рейна, которые говорили с ней о кольце и его проклятии. Она объявляет Зигфрида невиновным, так как теперь признает, что он предал ее только благодаря интриге, и заявляет, что предательство и смерть Зигфрида были необходимы для того, чтобы она стала всезнающей и совершенно свободной. Затем как королева Гибихунгов она отдает приказ собрать у реки огромный погребальный костер для мертвого героя ( «Starke Scheite schichtet mir dort» ) и забирает кольцо из руки Зигфрида. Подняв глаза к небу, Брунгильда в апострофе обращается к Вотану, властителю клятв и законов, и провозглашает, что смерть свободного героя Зигфрида искупила вину бога; отрекаясь и преодолевая силой скорбящей любви силу кольца, она завещает его Рейнским девам, которые должны забрать его из ее собственного пепла после того, как огонь очистит его от проклятия, и заявляет, что Вотан наконец-то может по-настоящему покоиться с миром. ( «Mein Erbe nun nehm'ich zu eigen» ). Затем Брунгильда зажигает погребальный костер головней и с «тревожно-желанной вестью» отправляет воронов Вотана домой, чтобы приказать Логе, богу огня, который все еще горит на ее камне, полететь в Валгаллу и поджечь ее («Fliegt heim , ихр Рабен!» ). После последней хвалебной речи мертвому герою Брунгильда, желая воссоединиться со своей любовью, садится на лошадь Гране и, как валькирия, летит в пламя, присоединяясь к смерти Зигфрида.

Последовательность лейтмотивов изображает разгорающийся огонь, загорающийся и разрушающийся зал Гибичунгов. Рейн выходит из берегов, гася пламя, и Рейнские девушки плывут, чтобы забрать кольцо. Хаген в исступлении пытается в последний момент остановить их и отобрать кольцо себе, но они тащат его в глубину и топят ( «Zurück vom Ring!» ), причем тогда звучит тема проклятия кольца. последнее время. Пока они празднуют возвращение Золотого Рейна в свою реку и снятие с него проклятия, по небу распространяется красное сияние. Выжившие гибичунги теперь видят внутреннюю часть Валгаллы с видимыми богами и героями, как описано Вальтраутой в акте I, сцена 3. Вокруг Зала Богов вспыхивает новый огонь, скрывая его от глаз; боги сгорают в огне, и занавес падает. В самом конце произведения звучит мотив Liebeserlösung — лейтмотив искупления через любовь .

Отмеченные отрывки

Две расширенные оркестровые подборки — «Рассвет» и «Путешествие по Рейну» Зигфрида , сокращенный отрывок из Пролога без певцов; и «Похоронный марш» Зигфрида , взятый без вырезок из акта III, часто представляются за пределами оперного театра и публикуются отдельно от большого произведения. Ранние версии этих отрывков были одобрены Вагнером. Эти отрывки включают специально составленные концовки, чтобы отрывок мог лучше представлять собой целостную композицию.

Другие примечательные отрывки включают:

Реакции

Роберт А. Холл-младший проанализировал оперу с точки зрения культурного символизма. [4] Герман Данузер обсудил драматургию финала «Götterdämmerung» в контексте всего цикла «Кольцо» . [5] Уильям Киндерман оценил крупномасштабный пример музыкального перепросмотра в третьем акте оперы. [6] Уоррен Дж. Дарси рассуждал о потенциальном влиянии вагнеровских чтений философии Артура Шопенгауэра на музыку цикла «Кольцо» , особенно на финал «Götterdämmerung» . [7]

Историк Джон Робертс предположил, что убийство Зигфрида Хагеном ударом в спину вдохновило миф о том, что немецкая армия не проиграла Первую мировую войну , а вместо этого потерпела поражение от предательского « удара в спину » со стороны мирных жителей. в частности евреи и социалисты. [8]

Немецкий бас Курт Молл отметил, что партия главного злодея Хагена уникальна в басовом репертуаре: она требует кричащей, ревущей вокальной техники, которая рискует повредить голос певца; петь ее могут только очень звонкие, сильные певцы. Сам Молл избегал этой роли. [9]

Книга Фридриха Ницше 1888–1889 годов Götzendämmerung — «Сумерки идолов» — представляет собой каламбур от названия Götterdämmerung , где Götze по-немецки означает «идол» или «ложный бог». [10]

Записи

Рекомендации

Примечания

  1. Работу иногда называют на английском языке «Закат богов» или «Гибель богов», но «Сумерки богов» правильно переводят немецкое название. Dämmerung также может означать «рассвет», поскольку этот термин используется как для восхода, так и для захода солнца. Götterdämmerung сам по себе является переводом слова ragnarökkr , «Сумерки богов», как это иногда пишется в « Прозаической Эдде» . В более старой Поэтической Эдде упоминается только ragnarök , «Судьба богов». Было высказано предположение, что ragnarökkr был либо заблуждением со стороны Снорри Стурлусона , либо, что более вероятно, поэтической вольностью как игра между словами rök , «судьба, гибель», и rökkr , «тьма, сумерки».
  2. ^ abc Götterdämmerung. Архивировано 12 октября 2020 г. в Wayback Machine Schott.
  3. ^ Создатели ролей в операх Рихарда Вагнера http://opera.stanford.edu
  4. ^ Холл, Роберт А. младший (май 1963 г.). «Психологическая мотивация Götterdämmerung Вагнера ». Немецкий ежеквартальный журнал . 36 (3): 245–257. дои : 10.2307/402543. JSTOR  402543.
  5. ^ Данузер, Герман (лето 1994 г.). «Музыкальные проявления конца у Вагнера и в поствагнеровской Weltanschauungsmusik ». Музыка XIX века . 18 (1): 64–82. дои : 10.2307/746602. JSTOR  746602.
  6. ^ Киндерман, Уильям (осень 1980 г.). «Драматическое перепросмотр в «Götterdämmerung » Вагнера ». Музыка XIX века . 4 (2): 101–112. дои : 10.2307/746708. JSTOR  746708.
  7. ^ Дарси, Уоррен Дж. (весна 1994 г.). «Метафизика уничтожения: Вагнер, Шопенгауэр и конец кольца » . Теория музыки Спектр . 16 (1): 1–40. дои : 10.2307/745828. JSTOR  745828.
  8. ^ Робертс, Дж. М. (1999). Двадцатый век: мировая история с 1901 года по настоящее время . Лондон: Аллен Лейн/The Penguin Press. п. 289. ИСБН 0-713-99257-3.
  9. ^ "Интервью Курта Молла с Брюсом Даффи". www.bruceduffie.com . 22 октября 1984 г.
  10. ^ Кауфманн В., Портативный Ницше, Нью-Йорк: Викинг, 1954, с. 463.

Внешние ссылки