Jonathan Strange & Mr Norrell — дебютный роман британской писательницы Сюзанны Кларк . Опубликованный в 2004 году, это альтернативная история, действие которой происходит в Англии XIX века во времена Наполеоновских войн . Его предпосылка заключается в том, что магия когда-то существовала в Англии и вернулась с двумя людьми: Гилбертом Норреллом и Джонатаном Стрейнджем. Сосредоточенный на отношениях между этими двумя людьми, роман исследует природу «английскости» и границы между разумом и неразумием, англосаксонскими и англо-датскими , а также северными и южными английскими культурными тропами /стереотипами. Его описывают как фэнтезийный роман, альтернативную историю и исторический роман . Он переворачивает концепцию промышленной революции о разделении Англии на Север и Юг : в этой книге Север романтичен и магичен, а не рационален и конкретен.
Повествование опирается на различные романтические литературные традиции, такие как комедия нравов , готическая повесть и байронический герой . Язык романа представляет собой подделку под стили письма 19-го века, такие как стили Джейн Остин и Чарльза Диккенса . Кларк описывает сверхъестественное с тщательной детализацией. Она дополняет текст почти 200 сносками, излагая предысторию и целый вымышленный корпус магической науки.
Кларк начала писать «Джонатана Стрэнджа и мистера Норрелла» в 1992 году; десять лет спустя она представила рукопись для публикации. Издательство Bloomsbury приняло ее и опубликовало в сентябре 2004 года с иллюстрациями Порции Розенберг. Bloomsbury были настолько уверены в успехе, что напечатали 250 000 экземпляров в твердом переплете. Роман был хорошо принят критиками и занял третье место в списке бестселлеров New York Times . Он был номинирован на премию Man Booker Prize 2004 года и получил премию Hugo Award 2005 года за лучший роман .
Он почти никогда не говорил о магии, а когда говорил, это было похоже на урок истории, и никто не мог его слушать.
Описание г-на Норрелла [2] : 1
Роман начинается в 1806 году в северной Англии с The Learned Society of York Magicians, члены которого являются «теоретическими магами», изучающими магические тексты и историю, после упадка магии в Англии несколькими сотнями лет назад. Группа ошеломлена, узнав о «практическом маге», мистере Гилберте Норрелле. Норрелл доказывает свое мастерство как мага, заставляя статуи в Йоркском соборе говорить, после чего заставляет общество распасться. Джон Чилдермасс, доверенное лицо мистера Норрелла , убеждает члена группы, Джона Сегундуса, написать об этом событии для лондонских газет.
Статья Сегундуса вызывает интерес к мистеру Норреллу, который переезжает в Лондон, чтобы возродить практическую английскую магию. Он входит в общество с помощью двух джентльменов из города, поверхностного и щеголеватого Кристофера Дролайта и проницательного Генри Ласселлеса, и встречает министра кабинета министров , сэра Уолтера Поула. Чтобы снискать расположение, мистер Норрелл пытается воскресить невесту сэра Уолтера, Эмму Уинтертаун, из мертвых. Он вызывает фею — «Джентльмена с волосами чертополоха» [2] : 88 — которая заключает сделку с Норреллом, чтобы вернуть Эмму: цена — половина ее возвращенной жизни, которая будет проведена с феей. После того, как распространяются новости о воскрешении Эммы и ее счастливом браке с сэром Уолтером, магия становится уважаемой, и правительство ищет помощи Норрелла в их продолжающейся войне против Наполеона .
Живя в Лондоне, Норрелл встречает Винкулуса, бродягу-фокусника с дурной репутацией, который рассказывает пророчество о «безымянном рабе» и двух магах в Англии, но Норрелл отвергает его и изгоняет Винкулуса. Во время путешествия Винкулус позже встречает Джонатана Стрэнджа и декламирует то же самое пророчество, побуждая Стрэнджа стать волшебником. Тем временем Джентльмен с волосами чертополоха проникается симпатией к Стивену Блэку, дворецкому сэра Уолтера, и обещает сделать его королем. Эмма (теперь леди Поул) впадает в апатию ; она редко разговаривает и приходит в смятение от колоколов, музыки и вечеринок. Каждую ночь она и Стивен вынуждены посещать балы, устраиваемые Джентльменом с волосами чертополоха в королевстве фей Утраченная Надежда, где они танцуют всю ночь напролет; их попытки сообщить о своей ситуации сбиваются с толку магией, а их речь превращается в бессмыслицу.
«Может ли маг убить человека с помощью магии?» — спросил лорд Веллингтон у Стрэнджа. Стрэндж нахмурился. Казалось, ему не понравился вопрос. «Полагаю, маг мог бы, — признал он, — но джентльмен никогда не смог бы».
Разговор между Стрэнджем и герцогом Веллингтоном [2] : 223
В 1809 году Стрэндж узнает о мистере Норрелле и отправляется в Лондон, чтобы встретиться с ним. Они сразу же сталкиваются из-за важности Джона Аскгласса (легендарного Короля-ворона) для английской магии. Стрэндж утверждает, что «без Короля-ворона не было бы ни магии, ни магов», на что Норрелл парирует, что Король-ворон покинул Англию и должен быть забыт. [2] : 244–45 Несмотря на их разные мнения и темпераменты, Норрелл признает магические способности Стрэнджа и берет его в ученики, но намеренно скрывает от него некоторые знания.
Стрэнджи становятся популярной парой в Лондоне. Леди Поул и жена Стрэнджа, Арабелла, становятся друзьями; во время визита Арабелла встречает Джентльмена с чертополоховыми волосами, которого она принимает за родственника поляков. Кабинет министров находит Стрэнджа более удобным в общении, чем Норрелла, поэтому они отправляют его помогать герцогу Веллингтону в его Пиренейской кампании . Более года Стрэндж помогает армии: он прокладывает дороги, переносит города и заставляет мертвецов говорить. После возвращения ему не удается вылечить безумие Георга III , но ему удается спасти его от Джентльмена с чертополоховыми волосами, который полон решимости сделать Блэка королем вместо него. После побега Наполеона с Эльбы и возвращения к власти Стрэндж снова отправляется на помощь Веллингтону, помогая победить Наполеона и французов в ужасной битве при Ватерлоо .
Вернувшись в Англию, Стрэндж обнаруживает, что Дролайт крадет деньги у английских граждан, обещая исполнить их желания с помощью магии Стрэнджа. Схемы Дролайта становятся достоянием общественности, и его арестовывают. Норрелл страстно желает, чтобы его повесили за преступления, связанные с магией, но у него недостаточно политического влияния. Ласселлес сближается с Норреллом, бросая вызов отношениям между Чилдермассом и его хозяином.
Разочарованный тем, что он ученик Норрелла, Стрэндж пишет уничтожающую рецензию на книгу, в которой излагаются теории Норрелла о современной магии; в частности, Стрэндж оспаривает взгляды Норрелла на Короля-ворона. Английская общественность разделяется на «норреллитов» и «стрэнджитов». Норрелл признается Стрэнджу, что потратил годы, пытаясь вызвать Короля-ворона, но Стрэндж не соглашается, что эти усилия бесполезны; они соглашаются расстаться, хотя и не без сожаления. Стрэндж возвращается домой и работает над собственной книгой « История и практика английской магии» . Арабелла пропадает, а затем внезапно появляется снова, больная и слабая. Три дня спустя она умирает.
Господин Норрелл из Ганновер-сквер утверждает, что все, что принадлежит Джону Аскглассу, должно быть вытряхнуто из современной магии, как вытряхивают моль и пыль из старого пальто. Что, по его мнению, у него останется? Если вы избавитесь от Джона Аскгласса, то останетесь с пустым воздухом.
Джонатан Стрэндж, Пролог к «Истории и практике английской магии» , изд. Джон Мюррей , Лондон, 1816 [2] : 535
В 1816 году леди Поул пытается застрелить мистера Норрелла. Чилдермасс сам принимает пулю, но не погибает. Леди Поул отправляется в сельскую местность, где о ней заботится Джон Сегундус, который имеет представление об окружающей ее магии. Во время путешествий на север Блэк встречает Винкулуса, который декламирует свое пророчество: «безымянный раб станет королем в чужой стране...» [2] : 569 Стивен считает, что это относится к нему, но Джентльмен с волосами чертополоха утверждает, что это относится к Королю-ворону.
Стрэндж отправляется в Венецию и встречает там Флору Грейстил. Они влюбляются друг в друга, и друзья Стрэнджа верят, что он может снова жениться. Однако после экспериментов с опасной магией, которая угрожает его рассудку, чтобы получить доступ к королевству Фей , он обнаруживает, что Арабелла жива и находится в плену вместе с леди Поул в «Потерянной надежде»; он понимает, какую сделку Норрелл заключил с феей. Джентльмен с волосами чертополоха проклинает Стрэнджа непроницаемой тьмой , столпом тьмы, который поглощает его и следует за ним, куда бы он ни пошел. После этого напряженные усилия Стрэнджа по спасению Арабеллы берут свое: его письма друзьям кажутся безумными, и поэтому страдает его общественная репутация. [2] : 690 По просьбе Стрэнджа Флора переезжает со своей семьей в Падую и уединяется вместе с зеркалом, подаренным ей Стрэнджем. Дроулайт отправлен Ласселлесом и Норреллом в Венецию, чтобы узнать больше о деятельности Стрэнджа, и по прибытии он магическим образом предстает перед Стрэнджем. Стрэндж поручает ему доставить сообщения Норреллу, Чилдермассу и магическому сообществу Англии, прежде чем отпустить его. Затем Стрэндж вновь призывает к старым союзам, которые существуют в Англии между силами природы и Джоном Аскглассом. Это вызывает магическое возрождение, вновь открывая дороги в Фейри и заставляя многих спонтанно творить магию, но Норрелл не может понять ее значения.
Дролайт пытается доставить сообщения, но его перехватывает Ласселлес, который убивает его, потому что если Норрелл узнает правду, это повредит контролю Ласселлеса над Норреллом. Стрэндж, принося с собой Непроницаемую Тьму, просит Норрелла помочь ему снять чары Арабеллы, призвав Джона Аскгласса. Чайлдермасс исследует уголок Фейри и натыкается на замок, где его хранитель вызывает его на дуэль; он отказывается от дуэли. Ласселлес бросает вызов самому хранителю, желая сохранить английскую честь, и успешно убивает его, но сам оказывается магически запертым в положении хранителя.
Тем временем Чилдермасс в конце концов получает послание, предназначенное ему Стрэнджем; он и Сегундус используют магию, чтобы разрушить чары над леди Поул. Разгневанный этим, Джентльмен с волосами чертополоха решает наложить второе смертельное проклятие на леди Поул, как того требует традиция Фейри. По пути Джентльмен вешает и убивает Винкулуса после того, как они сталкиваются с ним, а Блэк вынужден наблюдать. Во время этих событий Норрелл и Стрэндж пытаются сотворить заклинание, которое заставило бы природные силы Англии воздать должное Джону Аскглассу. Не зная его настоящего имени, они посвящают его «безымянному рабу». Однако вместо этого власть принадлежит Блэку, который использует свой временный контроль над всей английской магией, чтобы уничтожить Джентльмена с волосами чертополоха. Затем, навсегда покинув Англию по одной из дорог Фейри, Блэк сбрасывает свое имя и становится новым королем теперь цветущего королевства Потерянная Надежда.
Чайлдермасс обнаруживает тело Винкулуса и замечает, что на нем татуировка с последней работой Джона Аскгласса. Появляется человек; он называет Чайлдермасса своим слугой, хотя Чайлдермасс его не узнает, затем возвращает Винкулуса к жизни и с легкостью совершает другие магические подвиги. Таинственный человек, явно подразумевающий, что это сам Джон Аскгласс, затем исчезает, стирая воспоминания Чайлдермасса и Винкулуса о встрече.
В результате неточности проклятия феи, которое было наложено на «английского мага», Норрелл и его библиотека оказались в ловушке вместе со Стрэнджем в Непроницаемой Тьме, и они не могут отходить друг от друга дальше определенного расстояния. После смерти Джентльмена с Волосами Чертополоха Арабелла проходит через зеркало в Падуе, где Флора ждет ее по указанию Стрэнджа. Чилдермасс сообщает Ученому обществу йоркских магов, что их контракт недействителен, и они снова могут изучать магию. Он показывает теперь восстановленный Винкулус как доказательство того, что Книга Магии Джона Аскгласса осталась, вытатуированная на его теле. Два месяца спустя Стрэндж беседует с Арабеллой, которая все еще живет в Падуе. Он объясняет, что он и Норрелл изучают магию вместе и намерены научиться устранять Тьму, в которой они оба оказались в ловушке, но в то же время отправятся в другие миры. Никто из них не хочет снова забирать Арабеллу в Царство Фей, поэтому вместо этого он обещает вернуться к ней, когда развеет Тьму, и говорит ей не быть вдовой до тех пор, на что она соглашается.
Кларк впервые разработала идею для Jonathan Strange & Mr Norrell во время года, проведенного в преподавании английского языка в Бильбао, Испания : «У меня был своего рода сон наяву... о человеке в одежде 18-го века в месте, похожем на Венецию, разговаривающем с несколькими английскими туристами. И я была уверена, что у него было какое-то магическое прошлое — он баловался магией, и что-то пошло не так». [4] Она также недавно перечитала « Властелина колец » Дж. Р. Р. Толкина и после этого вдохновилась «на попытку написать роман о магии и фэнтези». [5]
Вернувшись из Испании в 1993 году, Кларк начала серьезно думать о написании своего романа. Она записалась на пятидневный семинар по фэнтези и научной фантастике, который совместно вели писатели Колин Гринленд и Джефф Райман . От студентов ожидалось, что они подготовят короткий рассказ перед посещением, но у Кларк были только «пачки» материала для ее романа. Из него она извлекла « The Ladies of Grace Adieu », историю о трех женщинах, тайно практикующих магию, которых обнаружил знаменитый Джонатан Стрэндж. [6] Гринленд был настолько впечатлен историей, что без ведома Кларк отправил отрывок своему другу, писателю-фантасту Нилу Гейману . Позже Гейман сказал: «С моей точки зрения, было ужасно читать этот первый короткий рассказ, в котором было так много уверенности... Это было похоже на то, как кто-то впервые садится играть на пианино, а она играет сонату». [6] Гейман показал рассказ своему другу, писателю-фантасту и редактору Патрику Нильсену Хейдену . Кларк узнала об этих событиях, когда Нильсен Хейден позвонил и предложил опубликовать ее рассказ в своей антологии Starlight 1 , в которой были представлены работы известных писателей-фантастов и фэнтези. [6] Она согласилась, и книга получила Всемирную премию фэнтези как лучшая антология в 1997 году. [7]
Кларк провела следующие десять лет, работая над романом в свободное время, одновременно редактируя кулинарные книги на постоянной основе для Simon & Schuster в Кембридже . [8] Она также публиковала рассказы в Starlight 2 и Starlight 3 ; по данным журнала New York Times Magazine , ее работа была известна и оценена небольшой группой поклонников фэнтези и критиков в Интернете. [6] Однако она никогда не была уверена, закончит ли она свой роман или будет ли он опубликован. [8] Кларк пыталась писать по три часа каждый день, начиная с 5:30 утра, но с трудом выдерживала этот график. Вместо того чтобы писать роман от начала до конца, она писала фрагментами и пыталась сшить их вместе. [9] Кларк, признавая, что проект был для нее самой, а не для читателя, [10] «придерживалась этого метода», потому что «я чувствовала, что если я вернусь и начну с самого начала, [роман] будет лишен глубины, и я просто скользну по поверхности того, что я могла бы сделать. Но если бы я знала, что это займет у меня десять лет, я бы никогда не начала. Меня поддерживала мысль, что я закончу его в следующем году или через год». [9] Кларк и Гринланд стали жить вместе, пока она писала роман. [6] Гринланд не читала роман, пока он не был опубликован. [11]
Около 2001 года Кларк «начала отчаиваться» и начала искать кого-то, кто помог бы ей закончить и продать книгу. [6] Джайлс Гордон стал ее агентом и продал незаконченную рукопись Bloomsbury в начале 2003 года, после того как два издателя отвергли ее как неликвидную. [9] Bloomsbury были настолько уверены в успехе романа, что предложили Кларк аванс в размере 1 миллиона фунтов стерлингов. [12] Они напечатали 250 000 экземпляров в твердом переплете одновременно в Соединенных Штатах, Великобритании и Германии. Семнадцать переводов были начаты до выхода первой английской публикации. [6] Jonathan Strange & Mr Norrell был впервые опубликован в Соединенных Штатах 8 сентября 2004 года, в Великобритании 30 сентября, [13] и в других странах 4 октября. [3]
Стиль Кларка часто описывался как подражание , особенно стилю британских писателей девятнадцатого века, таких как Чарльз Диккенс , Джейн Остин и Джордж Мередит . [16] [17] В частности, второстепенные персонажи романа, включая подхалимов , повес и герцога Веллингтона, вызывают в памяти карикатуры Диккенса. [18] Лора Миллер в своем обзоре для Salon предполагает, что роман «об определенном литературном голосе , в высшей степени цивилизованном голосе социальной комедии начала XIX века», примером которого служат произведения Остин. [18] В романе используются устаревшие написания — chuse для choose и shewed для showing , например, — чтобы передать этот голос [19], а также свободную косвенную речь, прославившуюся благодаря Остин. [20] Сама Кларк отмечает, что влияние Остин особенно сильно в «бытовых сценах, происходящих в гостиных и гостиных, где люди в основном болтают о магии», где Диккенс становится заметным «всякий раз, когда есть больше действия или описания». [21] В то время как многие рецензенты сравнивают стиль Кларк со стилем Остин, Грегори Фили утверждает в своем обзоре для The Weekly Standard, что «точки сходства в основном поверхностны». Он пишет, что «Остин быстро переходит к делу, в то время как Кларк использует любопытную повествовательную стратегию постоянной отсрочки и задержки». [22] Например, Кларк упоминает Джонатана Стрэнджа на первой странице романа, но только в сноске. Он снова появляется в других сносках на протяжении всего вступления, но не появляется как персонаж в тексте до четверти пути через роман. [22]
В романе «Джонатан Стрэндж и мистер Норрелл » Кларк наполняет свое сухое остроумие прозаической причудливостью. Например, рассказчик замечает: «Было замечено (леди, бесконечно более умной, чем автор), насколько благосклонно мир в целом относится к молодым людям, которые либо умирают, либо женятся. Представьте себе тогда интерес, который окружал мисс Уинтертаун! Ни одна молодая леди не имела таких преимуществ прежде: она умерла во вторник, была воскрешена в ранние часы утра среды и вышла замуж в четверг; что некоторые люди посчитали слишком большим волнением для одной недели». Как объясняет Мишель Фабер в своем обзоре для The Guardian , «здесь мы имеем все определяющие черты стиля Кларк одновременно: лукавый тон Остена, несколько преувеличенную причудливость («во вторник»), выигрышно-деловое использование сверхъестественного и избыток юмора». [23] Грегори Магуайр отмечает в The New York Times , что Кларк даже мягко высмеивает жанр самого романа: «[Джентльмен] берет книгу и начинает читать... но он не обращает внимания на то, что читает, и он доходит до страницы 22, прежде чем обнаруживает, что это роман — тот тип работы, который он презирает больше всего на свете — и он откладывает ее с отвращением». В другом месте рассказчик замечает: «Дорогая Эмма не тратит свою энергию на романы, как другие молодые женщины». [19] Личность рассказчика была темой обсуждения, и Кларк заявил, что этот рассказчик — женщина и всеведущий, а не будущий ученый из реальной сюжетной линии, как предполагали некоторые. [24]
Стиль Кларка распространяется на 185 сносок романа, [16] которые документируют скрупулезную вымышленную историю английской магии. [i] Иногда сноски доминируют целые страницы романа. Майкл Дирда в своем обзоре для The Washington Post описывает эти заметки как «потрясающие подвиги творческой учености», в которых анонимный рассказчик «предоставляет сложные мини-эссе, рассказывая анекдоты из жизни полулегендарных магов, описывая странные книги и их содержание, размышляя о ранних годах и дальнейшей судьбе Короля-ворона». [25] Этот обширный внетекстовой аппарат напоминает постмодернистские работы, такие как «Бесконечная шутка » Дэвида Фостера Уоллеса ( 1996) и «Мейсон и Диксон » Томаса Пинчона ( 1997), особенно потому, что заметки Кларка юмористически ссылаются на предыдущие заметки в романе. [26] Кларк не ожидала, что ее издатель примет сноски. [10]
Фили объясняет, что романтический поэт Джон Китс «видит очарование и опустошение, следующие за любыми делами с феями », что ясно из мимолетного упоминания «холодного склона холма». [22] [ii] Магия в « Джонатане Стрэндже и мистере Норрелле» описывается как «зимняя и зловещая» [18] и «меланхоличная, жуткая вещь». [4] Здесь есть «стаи черных птиц, лес, который растет на каналах Венеции, сельская местность мрачных болот, в которую можно попасть только через зеркала, призрачный колокол, который заставляет людей думать обо всем, что они когда-либо потеряли, полуночная тьма, которая следует за проклятым человеком, куда бы он ни пошел». [ 18] Сеттинг отражает этот тон, поскольку «тьма, туман, дымка и сырость придают книге большую часть ее жуткой северной атмосферы». [27] По словам Ниси Шол в ее обзоре для The Seattle Times , иллюстрации усиливают этот тон: «Тени заполняют иллюстрации Порции Розенберг, столь же уместные, как у Эдварда Гори для «Холодного дома » Диккенса ». [14] Автор Джон Клют не согласен, утверждая, что они «удивительно не соответствуют» тону романа. Отмечая, что Кларк ссылается на важных иллюстраторов девятнадцатого века Джорджа Крукшенка и Томаса Роулендсона , [iii] чьи работы «преобладают линиями, замысловаты, шероховаты, карикатурны, дики и смешны», он разочарован «мягкими и деревянными» иллюстрациями, предоставленными Розенберг. [15]
Рецензенты по-разному описывают «Джонатана Стрэнджа и мистера Норрелла» как фэнтезийный роман, альтернативную историю , историческую фантастику или как комбинацию этих стилей. Сама Кларк говорит: «Я думаю, что роман рассматривается как нечто новое... смешение нескольких жанров — таких как фэнтези и приключения и стилизованная историческая фантастика — плюс есть все это дело с небольшим знанием сносок, комментирующих историю». [28] Она объясняет в интервью, что на нее особенно повлияла историческая фантастика Розмари Сатклифф , а также фэнтези Урсулы К. Ле Гуин и Алана Гарнера , и что она любит произведения Остин. [6]
В своем обзоре для The Boston Globe Джон Фримен замечает, что фантазия Кларк, как и фантазия Франца Кафки и Нила Геймана , проникнута реализмом . Он утверждает, что сноски, в частности, придают повествованию атмосферу достоверности: например, они описывают вымышленную биографию Джонатана Стрэнджа и перечисляют, где находятся определенные картины в доме Норрелла. [29] В интервью Кларк описывает, как она создает эту реалистичную фантазию: «Один из способов заземлить магию — это вставить много вещей об уличных фонарях, экипажах и о том, как трудно найти хороших слуг». [6] Чтобы создать этот эффект, роман включает в себя множество ссылок на реальных людей и вещи начала девятнадцатого века, таких как: художники Франсиско Гойя , Крукшенк и Роулендсон; писатели Фрэнсис Берни , Уильям Бекфорд , «Монах» Льюис , лорд Байрон и Энн Рэдклифф ; «Белинда » Марии Эджворт и «Эмма» Остин ; издатель Джон Мюррей ; политики лорд Каслри и Джордж Каннинг ; The Gentleman's Magazine и The Edinburgh Review ; мебель Чиппендейла и Веджвуда ; и безумие короля Георга III . [20] Кларк сказала, что она надеется, что магия будет такой же реалистичной, как в трилогии Ле Гуин « Земноморье» . [10] Этот реализм заставил других рецензентов, таких как Полли Шульман, утверждать, что книга Кларк — это скорее историческая фантастика, сродни работам Патрика О'Брайана . Как она объясняет, «Истории и Кларка, и О'Брайана рассказывают о сложных отношениях между двумя мужчинами, связанными своей профессией; обе происходят во время наполеоновских войн; и они разделяют сухое, меланхоличное остроумие и нетрадиционную повествовательную форму». [30] Шульман считает, что фэнтези и историческая фантастика схожи, поскольку обе должны следовать жестким правилам, иначе повествование рискует рухнуть. [30]
Помимо литературных стилей, Кларк подделывает многие романтические литературные жанры: комедию нравов , готическую повесть , роман «Серебряная вилка» , военное приключение, байронического героя и исторический роман Вальтера Скотта . [25] Фактически, роман Кларка отображает литературную историю начала девятнадцатого века: роман начинается со стиля и жанров регентской Англии , «Остиновского мира света, яркого, искрящегося диалога и благовоспитанной аристократии», и постепенно трансформируется в темную байроническую повесть. [20] Кларк сочетает эти романтические жанры с современными, такими как фэнтезийный роман, опираясь на произведения Дж. Р. Р. Толкина , Филипа Пулмана , Т. Х. Уайта и К. С. Льюиса . Как отмечает Магуайр, Кларк включает кольца власти и книги заклинаний, которые берут свое начало в работах этих авторов. [19] Напротив, Саша Циммерман предполагает в The New Republic , что, хотя мир Толкина «совершенно новый», мир Кларка более интересен, потому что он жутко близок к читательскому. [31] Хотя многие рецензенты сравнивают Джонатана Стрэнджа и мистера Норрелла с серией о Гарри Поттере , Энни Лински утверждает в The Baltimore Sun , что «намек вводит в заблуждение»: в отличие от романов Дж. К. Роулинг , роман Кларка морально неоднозначен, со сложным сюжетом и темными персонажами. [31] [32]
Рецензенты чаще всего сосредотачиваются на динамике между Норреллом и Стрэнджем, утверждая, что роман посвящен их отношениям. [16] В своем обзоре для Times Literary Supplement Роз Кавени пишет, что эти двое иллюстрируют идею Гарольда Блума о « тревоге влияния » в дополнение к романтической дружбе . [33] Эти двое представляют собой «исследование контрастов», причем Норрелл «исключительно образован, но застенчив и суетлив», в то время как Стрэндж «очарователен, молод, моден и романтичен». [4] Как заметил один рецензент, «Кларк мог бы назвать книгу « Разум и чувствительность », если бы название уже не было занято». [4]
Роман не о борьбе добра со злом, а скорее о различиях между безумием и разумом — и именно мир фей связан с безумием (сумасшедшие люди могут видеть фей, например). [30] Леди Поул, которую каждую ночь увозят в сказочную страну Потерянной Надежды, кажется безумной окружающим. Она скрыта, как и тип характера, рассмотренный Сандрой Гилберт и Сьюзен Губар в их основополагающей книге «Безумная на чердаке» (1979). Развивая «разделенное сознание», она пассивна и тиха дома, но в то же время мстительна и смертоносна в сказочной стране. [34]
Книга Кларк определяется как отчетливо английская не только из-за ее стиля, но и из-за ее тем «энергичного здравого смысла», «твердой этической основы», «спокойного разума и уверенности в себе», которые взяты из ее августовских литературных корней. «Грязный, кровавый, инстинктивный дух фей» в равной степени является частью ее английскости, наряду с «высокомерием, провинциализмом и классовыми предрассудками». [18] Традиция фей, которую использует Кларк, является особенно английской; она ссылается на сказки из детской литературы и другие, которые восходят к средневековому периоду. Как отмечает Фили, «Идея фей, образующих скрытую сверхъестественную аристократию, безусловно, предшествует Спенсеру и Шекспиру и, кажется, отличает английские сказки о маленьких людях от сказок Шотландии и Ирландии». [22] В этих средневековых английских историях феи изображены как «капризные, непоследовательные в своем отношении к человечеству, [и] в конечном итоге непознаваемые», характеристики, которые Кларк интегрирует в своих собственных фей. [22] Кларк отмечает в интервью, что она почерпнула идею непредсказуемых, аморальных фей из произведений Нила Геймана . [21]
В интервью Locus Кларк объясняет, почему и как она интегрировала тему «английскости» в Джонатана Стрэнджа : «Я хотела исследовать свои идеи фантастического, а также свои идеи Англии и свою привязанность к английскому ландшафту. ... Иногда мне кажется, что у нас нет басни об Англии, о Британии, чего-то сильного, идеализированного и романтичного. Я подхватывала такие вещи, как Честертон и Конан Дойл , и чувство (которое также есть у Джейн Остин) того, что значило быть английским джентльменом в то время, когда Англия была очень уверенным местом». [21] В частности, «это своего рода английскость, которая чопорна, но в основе своей доброжелательна и в основе своей очень ответственна по отношению к остальному миру», что связывает Шерлока Холмса Конан Дойла с Джонатаном Стрэнджем Кларка. [21]
Используя приемы жанра альтернативной истории, Кларк создает события и персонажей, которые были бы неуместны в начале девятнадцатого века. Она также исследует «замалчивание» недостаточно представленных групп: женщин, цветных людей и бедных белых. [34] И Стрэндж, и Норрелл подавляют голоса этих групп в их восхождении к власти. Мистер Норрелл, например, пытается скупить все книги по магии в Англии, чтобы никто другой не приобрел их знания. Он также обменивает половину жизни Эммы Уинтертаун (леди Поул) на политическое влияние, сделка, о которой из-за чар она не может говорить связно. [34]
Кларк исследует пределы «английской» магии через персонажей Стивена Блэка и Винкулюса. Как объясняет Кларк, «если вы поместите фею рядом с человеком, который также находится вне английского общества... внезапно тот факт, что есть эта инопланетная раса, кажется более правдоподобным, потому что у вас есть еще один инопланетянин, и они оба могут говорить об англичанах таким естественным образом». [21] Джентльмен с волосами цвета чертополоха идеализирует Стивена как благородного дикаря и порабощает его, отвозя в «Потерянную надежду» — как и леди Поул, Стивен замолкает. Оба «страдают от заклинания молчания, которое имитирует пробелы в исторических записях». [34] Более того, желание джентльмена заполучить Стивена для своего танцевального зала напоминает объективацию черных рабов в европейском обществе. [34] Стивен клянется вечно ненавидеть всех белых мужчин после того, как он слышит обстоятельства смерти своей порабощенной матери, но когда джентльмен с волосами цвета чертополоха убивает белого Винкулюса на глазах у Стивена, он плачет. [34] И Стрэндж, и Норрелл видят суть английскости в Короле-вороне, персонаже, который был воспитан феями и не мог говорить по-английски. Как объясняет Элизабет Хоем, «самый английский из всех англичан, таким образом, является и королем, и рабом, во многих отношениях неотличимым от Стивена Блэка. Этот парадокс в конечном итоге решает сюжет. Когда Стрэндж и Норрелл вызывают «безымянного раба», могущественные союзы Короля-ворона с природой передаются Стивену Блэку, позволяя Стивену убить Джентльмена и освободиться от рабства». [34] В конце концов, именно Стрэндж и Норрелл оказываются в ловушке вечной тьмы, в то время как молчаливые женщины, цветные люди и бедные белые побеждают антагониста . [34]
Для продвижения Джонатана Стрэнджа и мистера Норрелла издательство Bloomsbury, которое также опубликовало серию о Гарри Поттере, запустило то, что The Observer назвало «одной из крупнейших маркетинговых кампаний в истории издательского дела». [3] Их кампания включала планы по газетным сериализациям, доставку книг на лошадях и в экипажах, а также размещение «тематических тизеров», таких как канцелярские принадлежности того времени и макеты газет, в кофейнях Соединенных Штатов. [3] Было разослано 7500 предварительных читательских экземпляров, ограниченное количество завернуто в бумагу и запечатано воском. Они продавались по цене более 100 долларов США за штуку на eBay в Англии в течение недель, предшествовавших публикации. [6] К 2005 году коллекционеры платили сотни фунтов за подписанные экземпляры ограниченного тиража романа. [35]
Книга дебютировала на 9-м месте в списке бестселлеров New York Times , поднявшись на 3-е место две недели спустя. [13] Она оставалась в списке в течение одиннадцати недель. [36] Через четыре недели после первой публикации книги она вошла в десятку лучших на Amazon . [8] Кларк отправился в тур по 20 городам, чтобы прорекламировать роман после его почти одновременной публикации в 20 странах. [28] Поддержка независимых книготорговцев помогла распродать первый тираж книги; [28] к концу сентября 2004 года она выдержала восемь тиражей. [37]
Роман получил «шквал положительных отзывов в крупных газетах». [37] На Metacritic книга получила 83 из 100 на основе 25 рецензий критиков, что указывает на «всеобщее признание». [38] Согласно Book Marks , книга получила «положительные» отзывы на основе 12 рецензий критиков, из которых 5 были «восторженными», 2 — «положительными», 4 — «смешанными» и 1 — «пан». [39] BookScore дал ей совокупный критический балл 8,1 на основе совокупности рецензий британской и американской прессы. [40] В выпуске Bookmarks за ноябрь/декабрь 2004 года книга получила оценку (4,0 из 5) на основе рецензий критиков с критическим резюме, в котором говорилось: «Критики выставили первый роман Кларка, «входящий в длинный список» Букеровской премии, как Гарри Поттера для взрослых (как будто Гарри изначально не привлекал нас!). Критики сходятся во мнении, что Джонатан Стрэндж , который почти оправдывает шумиху, вытаскивает больше магии и оригинальности, чем золотой снитч Гарри». [41] Globally, Complete Review о консенсусе рецензии «Не совсем консенсус, но многие в восторге». [42]
The New Republic приветствовала его как «исключительную работу», как «вдумчивую, так и неудержимо творческую». [31] The Houston Chronicle описала Кларк как «великолепного писателя персонажей», [43] а Denver Post назвала ее «великолепным рассказчиком». [44] Обзоры хвалили «ловкую» обработку Кларк стилистики, но многие критиковали темп романа, The Guardian жаловалась, что «сюжет ужасно скрипит во многих местах, а темп медлит». [23] В своем обзоре для Science Fiction Weekly Клют предположил, что «почти каждая сцена на первых 300 страницах должна была быть тщательно и деликатно обрезана » (выделено в оригинале), поскольку они мало способствуют развитию истории. Он утверждал, что порой тон Кларк в стиле Остин мешает развитию сюжета. [15] С другой стороны, The Baltimore Sun сочла роман «быстро читаемым». [32] Жалуясь на то, что книга оставляет читателя «жаждущим немного больше лирики и поэзии», рецензент The Washington Post отметил, наряду с другими, что «секс практически не играет никакой роли в истории... [и] напрасно ищешь развращения невинных». [25] РецензентThe New Statesman Аманда Крейг похвалила роман как «сказку о волшебстве, которая могла бы быть написана молодой Джейн Остин — или, возможно, молодой миссис Рэдклифф , чье готическое воображение и буйная изысканность стиля задают тон». Однако она также раскритиковала книгу: «Как фэнтези, она отвратительна, учитывая, что она не в состоянии охватить по сути анархическую природу таких историй. Что так замечательно в магах, волшебниках и всех ведьмах, кроме Морганы ле Фэй, так это не только их магические силы, но и то, что они обладают ими, несмотря на низкое происхождение. Волшебники далеки от того, чтобы заботиться о том, чтобы быть джентльменами, они являются высшим выражением несоответствия ранга таланту». [12] Однако рецензенты не пришли к единому мнению ни по одному из этих пунктов. Магуайр написал в New York Times :
То, что удерживает эту плотно реализованную сладость на высоте, — это само качество почтения к писателям прошлого. Главный герой в «Джонатане Стрэндже и мистере Норрелле» на самом деле не является ни одним из волшебников: это библиотека, которую они оба обожают, книги, к которым они обращаются и которые пишут, и, в каком-то смысле, становятся ими. Головокружение Кларк возникает из-за того, что она находит способ одновременно войти в компанию своих литературных героев, воздать им должное и внести свой вклад в литературу. [19]
Продвигая роман, Нил Гейман сказал, что это «несомненно лучший английский роман фантастики, написанный за последние 70 лет», утверждение, которое было прочитано Клютом преувеличенно . Однако Клют объясняет, что Гейман имел в виду, что Джонатан Стрэндж — «лучший английский роман фантастики со времен великого «Луда в тумане» Хоуп Миррлис (1926), который почти наверняка является лучшим английским фэнтези о взаимоотношениях между Англией и фантастическим когда-либо опубликованным». [15] Сам Гейман согласился с этой точкой зрения, заявив, что он имел в виду «Луда в тумане» , когда делал свою рекламу, и что, когда его спросили о месте Толкина в английском фэнтези, «я бы объяснил, что я не считал и не считаю « Властелина колец» английским фэнтези, а только высоким фэнтези ». [45] Клют пишет, что «более осторожным утверждением» было бы: «если Сюзанна Кларк закончит историю, которую она едва начала в «Стрэндже », то она вполне могла бы написать лучший английский фантастический роман о мифе Англии и мифе о фантастическом и браке этих двоих, когда-либо опубликованный, за исключением всего вышеперечисленного, включая Миррлис». [15]
15 октября 2004 года New Line Cinema объявила, что купила трехлетний опцион на права на экранизацию книги « Джонатан Стрэндж и мистер Норрелл» . [57] Кларк получил нераскрытую «семизначную сумму», сделав сделку «одним из крупнейших приобретений прав на экранизацию книги за последние годы». [58] New Line выбрала Кристофера Хэмптона , чья адаптация «Опасных связей» получила премию «Оскар» , для написания сценария; руководители New Line Марк Ордески и Айлин Майзел курировали производство. [59] 7 ноября 2005 года The Daily Telegraph сообщила, что Хэмптон закончил первый черновик: «Как вы можете себе представить, потребовалось довольно много времени, чтобы придумать способ воплотить эту огромную книгу в фильме разумной длины... [б]о это было очень весело — и совсем не похоже на все, что я делал раньше». [60] На тот момент ни режиссер, ни актерский состав еще не были выбраны. [60] По состоянию на июнь 2006 года Хэмптон все еще работал над сценарием. [61] Затем, до краха New Line Cinema, обязанности сценариста взял на себя Джулиан Феллоуз .
Семисерийная адаптация книги BBC начала транслироваться на BBC One в воскресенье 17 мая 2015 года. Книгу адаптировал Питер Харнесс , режиссёром выступил Тоби Хейнс , в главных ролях Берти Карвел и Эдди Марсан в роли главных фокусников, в производстве Cuba Pictures и Feel Films. [62] [63] К проекту присоединились ряд сопродюсеров, включая BBC America , Screen Yorkshire , Space и Far Moor, а его распространением займутся Endemol Shine Group и Acorn Media .
Подготовка к съемкам началась в апреле 2013 года, а съёмки начались позже в том же году, включая локации в Англии, в первую очередь в Йоркшире, а также в Канаде и Хорватии. [64]
32-часовая аудиокнига Джонатана Стрэнджа и мистера Норрелла была выпущена Audio Renaissance в 2004 году. [65] Согласно обзору в The Boston Globe , чтец Саймон Преббл «управляет этой постановкой с большой уверенностью и множеством акцентов. ... Полный голос Преббл изменен на деликатную мягкость для молодых леди определенного воспитания или напряжен, чтобы передать язвительность, часто слышимую в запористом Норрелле». [66] Преббл прерывает основной текст, чтобы прочитать сноски, объявляя их словом footnote . [67] Согласно обзору AudioFile , «поток повествования страдает» из-за этих прерываний, и рецензент рекомендует слушать «с текстом в руке». [65] Каждая заметка находится на своей собственной дорожке, поэтому слушатели имеют возможность пропускать их, не пропуская текст из основного повествования. Во время публичных чтений Кларк сама пропускает заметки. [67]
В 2004 году Кларк упомянула, что она работает над книгой, которая начинается через несколько лет после окончания романа «Джонатан Стрэндж и мистер Норрелл» , и в центре внимания которой будут такие персонажи, как Чилдермасс и Винкулус, которые, как говорит Кларк, «находятся немного ниже по социальной лестнице». [10] В 2005 и 2007 годах она прокомментировала, [68] что прогресс в работе над книгой замедлился из-за ее плохого здоровья. [69] В 2006 году сообщалось, что она страдает синдромом хронической усталости , [70] хотя с тех пор ей поставили широкий спектр диагнозов. [71] В рекламных интервью для своего второго романа «Пиранези » она прокомментировала, что ее болезнь сделала бы усилия, необходимые для исследования и написания еще одной книги того же масштаба, «непреодолимыми» даже после частичного выздоровления, и что вместо этого она посвятила свое время более старой, «гораздо более осуществимой» идее, которая стала « Пиранези » . [71] Продолжение, по ее словам, «еще очень далеко»: [72]
Я думаю, это может быть особенностью хронической усталости, когда вы становитесь неспособны принимать решения. Я обнаружил, что невозможно выбрать между одной версией предложения и другой версией, а также между тем, чтобы сюжет шел в одном направлении или в другом. Все стало похоже на неконтролируемые кусты, разрастающиеся во всех направлениях. Вот в таком состоянии находится сиквел Джонатана Стрэнджа . Теперь это почти как лес.