stringtranslate.com

Джонатан Стрэндж и мистер Норрелл

Jonathan Strange & Mr Norrell дебютный роман британской писательницы Сюзанны Кларк . Опубликованный в 2004 году, это альтернативная история, действие которой происходит в Англии XIX века во времена Наполеоновских войн . Его предпосылка заключается в том, что магия когда-то существовала в Англии и вернулась с двумя людьми: Гилбертом Норреллом и Джонатаном Стрейнджем. Сосредоточенный на отношениях между этими двумя людьми, роман исследует природу «английскости» и границы между разумом и неразумием, англосаксонскими и англо-датскими , а также северными и южными английскими культурными тропами /стереотипами. Его описывают как фэнтезийный роман, альтернативную историю и исторический роман . Он переворачивает концепцию промышленной революции о разделении Англии на Север и Юг : в этой книге Север романтичен и магичен, а не рационален и конкретен.

Повествование опирается на различные романтические литературные традиции, такие как комедия нравов , готическая повесть и байронический герой . Язык романа представляет собой подделку под стили письма 19-го века, такие как стили Джейн Остин и Чарльза Диккенса . Кларк описывает сверхъестественное с тщательной детализацией. Она дополняет текст почти 200 сносками, излагая предысторию и целый вымышленный корпус магической науки.

Кларк начала писать «Джонатана Стрэнджа и мистера Норрелла» в 1992 году; десять лет спустя она представила рукопись для публикации. Издательство Bloomsbury приняло ее и опубликовало в сентябре 2004 года с иллюстрациями Порции Розенберг. Bloomsbury были настолько уверены в успехе, что напечатали 250 000 экземпляров в твердом переплете. Роман был хорошо принят критиками и занял третье место в списке бестселлеров New York Times . Он был номинирован на премию Man Booker Prize 2004 года и получил премию Hugo Award 2005 года за лучший роман .

Краткое содержание сюжета

Том I: Мистер Норрелл

Он почти никогда не говорил о магии, а когда говорил, это было похоже на урок истории, и никто не мог его слушать.

Описание г-на Норрелла [2] : 1 

Роман начинается в 1806 году в северной Англии с The Learned Society of York Magicians, члены которого являются «теоретическими магами», изучающими магические тексты и историю, после упадка магии в Англии несколькими сотнями лет назад. Группа ошеломлена, узнав о «практическом маге», мистере Гилберте Норрелле. Норрелл доказывает свое мастерство как мага, заставляя статуи в Йоркском соборе говорить, после чего заставляет общество распасться. Джон Чилдермасс, доверенное лицо мистера Норрелла , убеждает члена группы, Джона Сегундуса, написать об этом событии для лондонских газет.

Статья Сегундуса вызывает интерес к мистеру Норреллу, который переезжает в Лондон, чтобы возродить практическую английскую магию. Он входит в общество с помощью двух джентльменов из города, поверхностного и щеголеватого Кристофера Дролайта и проницательного Генри Ласселлеса, и встречает министра кабинета министров , сэра Уолтера Поула. Чтобы снискать расположение, мистер Норрелл пытается воскресить невесту сэра Уолтера, Эмму Уинтертаун, из мертвых. Он вызывает фею — «Джентльмена с волосами чертополоха» [2] : 88  — которая заключает сделку с Норреллом, чтобы вернуть Эмму: цена — половина ее возвращенной жизни, которая будет проведена с феей. После того, как распространяются новости о воскрешении Эммы и ее счастливом браке с сэром Уолтером, магия становится уважаемой, и правительство ищет помощи Норрелла в их продолжающейся войне против Наполеона .

Живя в Лондоне, Норрелл встречает Винкулуса, бродягу-фокусника с дурной репутацией, который рассказывает пророчество о «безымянном рабе» и двух магах в Англии, но Норрелл отвергает его и изгоняет Винкулуса. Во время путешествия Винкулус позже встречает Джонатана Стрэнджа и декламирует то же самое пророчество, побуждая Стрэнджа стать волшебником. Тем временем Джентльмен с волосами чертополоха проникается симпатией к Стивену Блэку, дворецкому сэра Уолтера, и обещает сделать его королем. Эмма (теперь леди Поул) впадает в апатию ; она редко разговаривает и приходит в смятение от колоколов, музыки и вечеринок. Каждую ночь она и Стивен вынуждены посещать балы, устраиваемые Джентльменом с волосами чертополоха в королевстве фей Утраченная Надежда, где они танцуют всю ночь напролет; их попытки сообщить о своей ситуации сбиваются с толку магией, а их речь превращается в бессмыслицу.

«Может ли маг убить человека с помощью магии?» — спросил лорд Веллингтон у Стрэнджа. Стрэндж нахмурился. Казалось, ему не понравился вопрос. «Полагаю, маг мог бы, — признал он, — но джентльмен никогда не смог бы».

Разговор между Стрэнджем и герцогом Веллингтоном [2] : 223 

Том II: Джонатан Стрэндж

В 1809 году Стрэндж узнает о мистере Норрелле и отправляется в Лондон, чтобы встретиться с ним. Они сразу же сталкиваются из-за важности Джона Аскгласса (легендарного Короля-ворона) для английской магии. Стрэндж утверждает, что «без Короля-ворона не было бы ни магии, ни магов», на что Норрелл парирует, что Король-ворон покинул Англию и должен быть забыт. [2] : 244–45  Несмотря на их разные мнения и темпераменты, Норрелл признает магические способности Стрэнджа и берет его в ученики, но намеренно скрывает от него некоторые знания.

Стрэнджи становятся популярной парой в Лондоне. Леди Поул и жена Стрэнджа, Арабелла, становятся друзьями; во время визита Арабелла встречает Джентльмена с чертополоховыми волосами, которого она принимает за родственника поляков. Кабинет министров находит Стрэнджа более удобным в общении, чем Норрелла, поэтому они отправляют его помогать герцогу Веллингтону в его Пиренейской кампании . Более года Стрэндж помогает армии: он прокладывает дороги, переносит города и заставляет мертвецов говорить. После возвращения ему не удается вылечить безумие Георга III , но ему удается спасти его от Джентльмена с чертополоховыми волосами, который полон решимости сделать Блэка королем вместо него. После побега Наполеона с Эльбы и возвращения к власти Стрэндж снова отправляется на помощь Веллингтону, помогая победить Наполеона и французов в ужасной битве при Ватерлоо .

Вернувшись в Англию, Стрэндж обнаруживает, что Дролайт крадет деньги у английских граждан, обещая исполнить их желания с помощью магии Стрэнджа. Схемы Дролайта становятся достоянием общественности, и его арестовывают. Норрелл страстно желает, чтобы его повесили за преступления, связанные с магией, но у него недостаточно политического влияния. Ласселлес сближается с Норреллом, бросая вызов отношениям между Чилдермассом и его хозяином.

Разочарованный тем, что он ученик Норрелла, Стрэндж пишет уничтожающую рецензию на книгу, в которой излагаются теории Норрелла о современной магии; в частности, Стрэндж оспаривает взгляды Норрелла на Короля-ворона. Английская общественность разделяется на «норреллитов» и «стрэнджитов». Норрелл признается Стрэнджу, что потратил годы, пытаясь вызвать Короля-ворона, но Стрэндж не соглашается, что эти усилия бесполезны; они соглашаются расстаться, хотя и не без сожаления. Стрэндж возвращается домой и работает над собственной книгой « История и практика английской магии» . Арабелла пропадает, а затем внезапно появляется снова, больная и слабая. Три дня спустя она умирает.

Том III: Джон Аскгласс

Господин Норрелл из Ганновер-сквер утверждает, что все, что принадлежит Джону Аскглассу, должно быть вытряхнуто из современной магии, как вытряхивают моль и пыль из старого пальто. Что, по его мнению, у него останется? Если вы избавитесь от Джона Аскгласса, то останетесь с пустым воздухом.

Джонатан Стрэндж, Пролог к ​​«Истории и практике английской магии» , изд. Джон Мюррей , Лондон, 1816 [2] : 535 

В 1816 году леди Поул пытается застрелить мистера Норрелла. Чилдермасс сам принимает пулю, но не погибает. Леди Поул отправляется в сельскую местность, где о ней заботится Джон Сегундус, который имеет представление об окружающей ее магии. Во время путешествий на север Блэк встречает Винкулуса, который декламирует свое пророчество: «безымянный раб станет королем в чужой стране...» [2] : 569  Стивен считает, что это относится к нему, но Джентльмен с волосами чертополоха утверждает, что это относится к Королю-ворону.

Стрэндж отправляется в Венецию и встречает там Флору Грейстил. Они влюбляются друг в друга, и друзья Стрэнджа верят, что он может снова жениться. Однако после экспериментов с опасной магией, которая угрожает его рассудку, чтобы получить доступ к королевству Фей , он обнаруживает, что Арабелла жива и находится в плену вместе с леди Поул в «Потерянной надежде»; он понимает, какую сделку Норрелл заключил с феей. Джентльмен с волосами чертополоха проклинает Стрэнджа непроницаемой тьмой , столпом тьмы, который поглощает его и следует за ним, куда бы он ни пошел. После этого напряженные усилия Стрэнджа по спасению Арабеллы берут свое: его письма друзьям кажутся безумными, и поэтому страдает его общественная репутация. [2] : 690  По просьбе Стрэнджа Флора переезжает со своей семьей в Падую и уединяется вместе с зеркалом, подаренным ей Стрэнджем. Дроулайт отправлен Ласселлесом и Норреллом в Венецию, чтобы узнать больше о деятельности Стрэнджа, и по прибытии он магическим образом предстает перед Стрэнджем. Стрэндж поручает ему доставить сообщения Норреллу, Чилдермассу и магическому сообществу Англии, прежде чем отпустить его. Затем Стрэндж вновь призывает к старым союзам, которые существуют в Англии между силами природы и Джоном Аскглассом. Это вызывает магическое возрождение, вновь открывая дороги в Фейри и заставляя многих спонтанно творить магию, но Норрелл не может понять ее значения.

Дролайт пытается доставить сообщения, но его перехватывает Ласселлес, который убивает его, потому что если Норрелл узнает правду, это повредит контролю Ласселлеса над Норреллом. Стрэндж, принося с собой Непроницаемую Тьму, просит Норрелла помочь ему снять чары Арабеллы, призвав Джона Аскгласса. Чайлдермасс исследует уголок Фейри и натыкается на замок, где его хранитель вызывает его на дуэль; он отказывается от дуэли. Ласселлес бросает вызов самому хранителю, желая сохранить английскую честь, и успешно убивает его, но сам оказывается магически запертым в положении хранителя.

Тем временем Чилдермасс в конце концов получает послание, предназначенное ему Стрэнджем; он и Сегундус используют магию, чтобы разрушить чары над леди Поул. Разгневанный этим, Джентльмен с волосами чертополоха решает наложить второе смертельное проклятие на леди Поул, как того требует традиция Фейри. По пути Джентльмен вешает и убивает Винкулуса после того, как они сталкиваются с ним, а Блэк вынужден наблюдать. Во время этих событий Норрелл и Стрэндж пытаются сотворить заклинание, которое заставило бы природные силы Англии воздать должное Джону Аскглассу. Не зная его настоящего имени, они посвящают его «безымянному рабу». Однако вместо этого власть принадлежит Блэку, который использует свой временный контроль над всей английской магией, чтобы уничтожить Джентльмена с волосами чертополоха. Затем, навсегда покинув Англию по одной из дорог Фейри, Блэк сбрасывает свое имя и становится новым королем теперь цветущего королевства Потерянная Надежда.

Чайлдермасс обнаруживает тело Винкулуса и замечает, что на нем татуировка с последней работой Джона Аскгласса. Появляется человек; он называет Чайлдермасса своим слугой, хотя Чайлдермасс его не узнает, затем возвращает Винкулуса к жизни и с легкостью совершает другие магические подвиги. Таинственный человек, явно подразумевающий, что это сам Джон Аскгласс, затем исчезает, стирая воспоминания Чайлдермасса и Винкулуса о встрече.

В результате неточности проклятия феи, которое было наложено на «английского мага», Норрелл и его библиотека оказались в ловушке вместе со Стрэнджем в Непроницаемой Тьме, и они не могут отходить друг от друга дальше определенного расстояния. После смерти Джентльмена с Волосами Чертополоха Арабелла проходит через зеркало в Падуе, где Флора ждет ее по указанию Стрэнджа. Чилдермасс сообщает Ученому обществу йоркских магов, что их контракт недействителен, и они снова могут изучать магию. Он показывает теперь восстановленный Винкулус как доказательство того, что Книга Магии Джона Аскгласса осталась, вытатуированная на его теле. Два месяца спустя Стрэндж беседует с Арабеллой, которая все еще живет в Падуе. Он объясняет, что он и Норрелл изучают магию вместе и намерены научиться устранять Тьму, в которой они оба оказались в ловушке, но в то же время отправятся в другие миры. Никто из них не хочет снова забирать Арабеллу в Царство Фей, поэтому вместо этого он обещает вернуться к ней, когда развеет Тьму, и говорит ей не быть вдовой до тех пор, на что она соглашается.

Персонажи

Составление и публикация

Фотография женщины с короткими седыми волосами и в очках.
В одном из интервью Сюзанна Кларк сказала: «Меня завораживают волшебники. Мне они всегда нравились в книгах, которые я читала у таких авторов, как К. С. Льюис и Дж. Р. Р. Толкин — « Хроники Нарнии» были моими любимыми в детстве». [3]

Кларк впервые разработала идею для Jonathan Strange & Mr Norrell во время года, проведенного в преподавании английского языка в Бильбао, Испания : «У меня был своего рода сон наяву... о человеке в одежде 18-го века в месте, похожем на Венецию, разговаривающем с несколькими английскими туристами. И я была уверена, что у него было какое-то магическое прошлое — он баловался магией, и что-то пошло не так». [4] Она также недавно перечитала « Властелина колец » Дж. Р. Р. Толкина и после этого вдохновилась «на попытку написать роман о магии и фэнтези». [5]

Вернувшись из Испании в 1993 году, Кларк начала серьезно думать о написании своего романа. Она записалась на пятидневный семинар по фэнтези и научной фантастике, который совместно вели писатели Колин Гринленд и Джефф Райман . От студентов ожидалось, что они подготовят короткий рассказ перед посещением, но у Кларк были только «пачки» материала для ее романа. Из него она извлекла « The Ladies of Grace Adieu », историю о трех женщинах, тайно практикующих магию, которых обнаружил знаменитый Джонатан Стрэндж. [6] Гринленд был настолько впечатлен историей, что без ведома Кларк отправил отрывок своему другу, писателю-фантасту Нилу Гейману . Позже Гейман сказал: «С моей точки зрения, было ужасно читать этот первый короткий рассказ, в котором было так много уверенности... Это было похоже на то, как кто-то впервые садится играть на пианино, а она играет сонату». [6] Гейман показал рассказ своему другу, писателю-фантасту и редактору Патрику Нильсену Хейдену . Кларк узнала об этих событиях, когда Нильсен Хейден позвонил и предложил опубликовать ее рассказ в своей антологии Starlight 1 , в которой были представлены работы известных писателей-фантастов и фэнтези. [6] Она согласилась, и книга получила Всемирную премию фэнтези как лучшая антология в 1997 году. [7]

Кларк провела следующие десять лет, работая над романом в свободное время, одновременно редактируя кулинарные книги на постоянной основе для Simon & Schuster в Кембридже . [8] Она также публиковала рассказы в Starlight 2 и Starlight 3 ; по данным журнала New York Times Magazine , ее работа была известна и оценена небольшой группой поклонников фэнтези и критиков в Интернете. [6] Однако она никогда не была уверена, закончит ли она свой роман или будет ли он опубликован. [8] Кларк пыталась писать по три часа каждый день, начиная с 5:30 утра, но с трудом выдерживала этот график. Вместо того чтобы писать роман от начала до конца, она писала фрагментами и пыталась сшить их вместе. [9] Кларк, признавая, что проект был для нее самой, а не для читателя, [10] «придерживалась этого метода», потому что «я чувствовала, что если я вернусь и начну с самого начала, [роман] будет лишен глубины, и я просто скользну по поверхности того, что я могла бы сделать. Но если бы я знала, что это займет у меня десять лет, я бы никогда не начала. Меня поддерживала мысль, что я закончу его в следующем году или через год». [9] Кларк и Гринланд стали жить вместе, пока она писала роман. [6] Гринланд не читала роман, пока он не был опубликован. [11]

Около 2001 года Кларк «начала отчаиваться» и начала искать кого-то, кто помог бы ей закончить и продать книгу. [6] Джайлс Гордон стал ее агентом и продал незаконченную рукопись Bloomsbury в начале 2003 года, после того как два издателя отвергли ее как неликвидную. [9] Bloomsbury были настолько уверены в успехе романа, что предложили Кларк аванс в размере 1 миллиона фунтов стерлингов. [12] Они напечатали 250 000 экземпляров в твердом переплете одновременно в Соединенных Штатах, Великобритании и Германии. Семнадцать переводов были начаты до выхода первой английской публикации. [6] Jonathan Strange & Mr Norrell был впервые опубликован в Соединенных Штатах 8 сентября 2004 года, в Великобритании 30 сентября, [13] и в других странах 4 октября. [3]

Стиль

Рисунок мужчины с волосами цвета чертополоха, склонившегося над женщиной, лежащей в постели с поднятыми руками.
Рецензенты расходятся во мнениях относительно эффекта иллюстраций Порции Розенберг: один хвалит их завораживающий тон, а другой осуждает их сентиментальный эффект как «неуместный». [14] [15]

Стиль Кларка часто описывался как подражание , особенно стилю британских писателей девятнадцатого века, таких как Чарльз Диккенс , Джейн Остин и Джордж Мередит . [16] [17] В частности, второстепенные персонажи романа, включая подхалимов , повес и герцога Веллингтона, вызывают в памяти карикатуры Диккенса. [18] Лора Миллер в своем обзоре для Salon предполагает, что роман «об определенном литературном голосе , в высшей степени цивилизованном голосе социальной комедии начала XIX века», примером которого служат произведения Остин. [18] В романе используются устаревшие написания — chuse для choose и shewed для showing , например, — чтобы передать этот голос [19], а также свободную косвенную речь, прославившуюся благодаря Остин. [20] Сама Кларк отмечает, что влияние Остин особенно сильно в «бытовых сценах, происходящих в гостиных и гостиных, где люди в основном болтают о магии», где Диккенс становится заметным «всякий раз, когда есть больше действия или описания». [21] В то время как многие рецензенты сравнивают стиль Кларк со стилем Остин, Грегори Фили утверждает в своем обзоре для The Weekly Standard, что «точки сходства в основном поверхностны». Он пишет, что «Остин быстро переходит к делу, в то время как Кларк использует любопытную повествовательную стратегию постоянной отсрочки и задержки». [22] Например, Кларк упоминает Джонатана Стрэнджа на первой странице романа, но только в сноске. Он снова появляется в других сносках на протяжении всего вступления, но не появляется как персонаж в тексте до четверти пути через роман. [22]

В романе «Джонатан Стрэндж и мистер Норрелл » Кларк наполняет свое сухое остроумие прозаической причудливостью. Например, рассказчик замечает: «Было замечено (леди, бесконечно более умной, чем автор), насколько благосклонно мир в целом относится к молодым людям, которые либо умирают, либо женятся. Представьте себе тогда интерес, который окружал мисс Уинтертаун! Ни одна молодая леди не имела таких преимуществ прежде: она умерла во вторник, была воскрешена в ранние часы утра среды и вышла замуж в четверг; что некоторые люди посчитали слишком большим волнением для одной недели». Как объясняет Мишель Фабер в своем обзоре для The Guardian , «здесь мы имеем все определяющие черты стиля Кларк одновременно: лукавый тон Остена, несколько преувеличенную причудливость («во вторник»), выигрышно-деловое использование сверхъестественного и избыток юмора». [23] Грегори Магуайр отмечает в The New York Times , что Кларк даже мягко высмеивает жанр самого романа: «[Джентльмен] берет книгу и начинает читать... но он не обращает внимания на то, что читает, и он доходит до страницы 22, прежде чем обнаруживает, что это роман  — тот тип работы, который он презирает больше всего на свете — и он откладывает ее с отвращением». В другом месте рассказчик замечает: «Дорогая Эмма не тратит свою энергию на романы, как другие молодые женщины». [19] Личность рассказчика была темой обсуждения, и Кларк заявил, что этот рассказчик — женщина и всеведущий, а не будущий ученый из реальной сюжетной линии, как предполагали некоторые. [24]

Стиль Кларка распространяется на 185 сносок романа, [16] которые документируют скрупулезную вымышленную историю английской магии. [i] Иногда сноски доминируют целые страницы романа. Майкл Дирда в своем обзоре для The Washington Post описывает эти заметки как «потрясающие подвиги творческой учености», в которых анонимный рассказчик «предоставляет сложные мини-эссе, рассказывая анекдоты из жизни полулегендарных магов, описывая странные книги и их содержание, размышляя о ранних годах и дальнейшей судьбе Короля-ворона». [25] Этот обширный внетекстовой аппарат напоминает постмодернистские работы, такие как «Бесконечная шутка » Дэвида Фостера Уоллеса ( 1996) и «Мейсон и Диксон » Томаса Пинчона ( 1997), особенно потому, что заметки Кларка юмористически ссылаются на предыдущие заметки в романе. [26] Кларк не ожидала, что ее издатель примет сноски. [10]

Фили объясняет, что романтический поэт Джон Китс «видит очарование и опустошение, следующие за любыми делами с феями », что ясно из мимолетного упоминания «холодного склона холма». [22] [ii] Магия в « Джонатане Стрэндже и мистере Норрелле» описывается как «зимняя и зловещая» [18] и «меланхоличная, жуткая вещь». [4] Здесь есть «стаи черных птиц, лес, который растет на каналах Венеции, сельская местность мрачных болот, в которую можно попасть только через зеркала, призрачный колокол, который заставляет людей думать обо всем, что они когда-либо потеряли, полуночная тьма, которая следует за проклятым человеком, куда бы он ни пошел». [ 18] Сеттинг отражает этот тон, поскольку «тьма, туман, дымка и сырость придают книге большую часть ее жуткой северной атмосферы». [27] По словам Ниси Шол в ее обзоре для The Seattle Times , иллюстрации усиливают этот тон: «Тени заполняют иллюстрации Порции Розенберг, столь же уместные, как у Эдварда Гори для «Холодного дома » Диккенса ». [14] Автор Джон Клют не согласен, утверждая, что они «удивительно не соответствуют» тону романа. Отмечая, что Кларк ссылается на важных иллюстраторов девятнадцатого века Джорджа Крукшенка и Томаса Роулендсона , [iii] чьи работы «преобладают линиями, замысловаты, шероховаты, карикатурны, дики и смешны», он разочарован «мягкими и деревянными» иллюстрациями, предоставленными Розенберг. [15]

Жанр

Рисунок головы мужчины, повернутой вправо, с вьющимися темными волосами.
В романе лорд Байрон ( на фото ) смоделировал главного героя Манфреда по образу Джонатана Стрэнджа. [20]

Рецензенты по-разному описывают «Джонатана Стрэнджа и мистера Норрелла» как фэнтезийный роман, альтернативную историю , историческую фантастику или как комбинацию этих стилей. Сама Кларк говорит: «Я думаю, что роман рассматривается как нечто новое... смешение нескольких жанров — таких как фэнтези и приключения и стилизованная историческая фантастика — плюс есть все это дело с небольшим знанием сносок, комментирующих историю». [28] Она объясняет в интервью, что на нее особенно повлияла историческая фантастика Розмари Сатклифф , а также фэнтези Урсулы К. Ле Гуин и Алана Гарнера , и что она любит произведения Остин. [6]

В своем обзоре для The Boston Globe Джон Фримен замечает, что фантазия Кларк, как и фантазия Франца Кафки и Нила Геймана , проникнута реализмом . Он утверждает, что сноски, в частности, придают повествованию атмосферу достоверности: например, они описывают вымышленную биографию Джонатана Стрэнджа и перечисляют, где находятся определенные картины в доме Норрелла. [29] В интервью Кларк описывает, как она создает эту реалистичную фантазию: «Один из способов заземлить магию — это вставить много вещей об уличных фонарях, экипажах и о том, как трудно найти хороших слуг». [6] Чтобы создать этот эффект, роман включает в себя множество ссылок на реальных людей и вещи начала девятнадцатого века, таких как: художники Франсиско Гойя , Крукшенк и Роулендсон; писатели Фрэнсис Берни , Уильям Бекфорд , «Монах» Льюис , лорд Байрон и Энн Рэдклифф ; «Белинда » Марии Эджворт и «Эмма» Остин ; издатель Джон Мюррей ; политики лорд Каслри и Джордж Каннинг ; The Gentleman's Magazine и The Edinburgh Review ; мебель Чиппендейла и Веджвуда ; и безумие короля Георга III . [20] Кларк сказала, что она надеется, что магия будет такой же реалистичной, как в трилогии Ле Гуин « Земноморье» . [10] Этот реализм заставил других рецензентов, таких как Полли Шульман, утверждать, что книга Кларк — это скорее историческая фантастика, сродни работам Патрика О'Брайана . Как она объясняет, «Истории и Кларка, и О'Брайана рассказывают о сложных отношениях между двумя мужчинами, связанными своей профессией; обе происходят во время наполеоновских войн; и они разделяют сухое, меланхоличное остроумие и нетрадиционную повествовательную форму». [30] Шульман считает, что фэнтези и историческая фантастика схожи, поскольку обе должны следовать жестким правилам, иначе повествование рискует рухнуть. [30]

Помимо литературных стилей, Кларк подделывает многие романтические литературные жанры: комедию нравов , готическую повесть , роман «Серебряная вилка» , военное приключение, байронического героя и исторический роман Вальтера Скотта . [25] Фактически, роман Кларка отображает литературную историю начала девятнадцатого века: роман начинается со стиля и жанров регентской Англии , «Остиновского мира света, яркого, искрящегося диалога и благовоспитанной аристократии», и постепенно трансформируется в темную байроническую повесть. [20] Кларк сочетает эти романтические жанры с современными, такими как фэнтезийный роман, опираясь на произведения Дж. Р. Р. Толкина , Филипа Пулмана , Т. Х. Уайта и К. С. Льюиса . Как отмечает Магуайр, Кларк включает кольца власти и книги заклинаний, которые берут свое начало в работах этих авторов. [19] Напротив, Саша Циммерман предполагает в The New Republic , что, хотя мир Толкина «совершенно новый», мир Кларка более интересен, потому что он жутко близок к читательскому. [31] Хотя многие рецензенты сравнивают Джонатана Стрэнджа и мистера Норрелла с серией о Гарри Поттере , Энни Лински утверждает в The Baltimore Sun , что «намек вводит в заблуждение»: в отличие от романов Дж. К. Роулинг , роман Кларка морально неоднозначен, со сложным сюжетом и темными персонажами. [31] [32]

Темы

Дружба

Рецензенты чаще всего сосредотачиваются на динамике между Норреллом и Стрэнджем, утверждая, что роман посвящен их отношениям. [16] В своем обзоре для Times Literary Supplement Роз Кавени пишет, что эти двое иллюстрируют идею Гарольда Блума о « тревоге влияния » в дополнение к романтической дружбе . [33] Эти двое представляют собой «исследование контрастов», причем Норрелл «исключительно образован, но застенчив и суетлив», в то время как Стрэндж «очарователен, молод, моден и романтичен». [4] Как заметил один рецензент, «Кларк мог бы назвать книгу « Разум и чувствительность », если бы название уже не было занято». [4]

Разум и безумие

Роман не о борьбе добра со злом, а скорее о различиях между безумием и разумом — и именно мир фей связан с безумием (сумасшедшие люди могут видеть фей, например). [30] Леди Поул, которую каждую ночь увозят в сказочную страну Потерянной Надежды, кажется безумной окружающим. Она скрыта, как и тип характера, рассмотренный Сандрой Гилберт и Сьюзен Губар в их основополагающей книге «Безумная на чердаке» (1979). Развивая «разделенное сознание», она пассивна и тиха дома, но в то же время мстительна и смертоносна в сказочной стране. [34]

Английскость

Сказочные существа устраивают пир в окружении цветов и листьев.
«Пир фей» (1859) Джона Анстера Фицджеральда

Книга Кларк определяется как отчетливо английская не только из-за ее стиля, но и из-за ее тем «энергичного здравого смысла», «твердой этической основы», «спокойного разума и уверенности в себе», которые взяты из ее августовских литературных корней. «Грязный, кровавый, инстинктивный дух фей» в равной степени является частью ее английскости, наряду с «высокомерием, провинциализмом и классовыми предрассудками». [18] Традиция фей, которую использует Кларк, является особенно английской; она ссылается на сказки из детской литературы и другие, которые восходят к средневековому периоду. Как отмечает Фили, «Идея фей, образующих скрытую сверхъестественную аристократию, безусловно, предшествует Спенсеру и Шекспиру и, кажется, отличает английские сказки о маленьких людях от сказок Шотландии и Ирландии». [22] В этих средневековых английских историях феи изображены как «капризные, непоследовательные в своем отношении к человечеству, [и] в конечном итоге непознаваемые», характеристики, которые Кларк интегрирует в своих собственных фей. [22] Кларк отмечает в интервью, что она почерпнула идею непредсказуемых, аморальных фей из произведений Нила Геймана . [21]

В интервью Locus Кларк объясняет, почему и как она интегрировала тему «английскости» в Джонатана Стрэнджа : «Я хотела исследовать свои идеи фантастического, а также свои идеи Англии и свою привязанность к английскому ландшафту. ... Иногда мне кажется, что у нас нет басни об Англии, о Британии, чего-то сильного, идеализированного и романтичного. Я подхватывала такие вещи, как Честертон и Конан Дойл , и чувство (которое также есть у Джейн Остин) того, что значило быть английским джентльменом в то время, когда Англия была очень уверенным местом». [21] В частности, «это своего рода английскость, которая чопорна, но в основе своей доброжелательна и в основе своей очень ответственна по отношению к остальному миру», что связывает Шерлока Холмса Конан Дойла с Джонатаном Стрэнджем Кларка. [21]

Историческая инаковость

Используя приемы жанра альтернативной истории, Кларк создает события и персонажей, которые были бы неуместны в начале девятнадцатого века. Она также исследует «замалчивание» недостаточно представленных групп: женщин, цветных людей и бедных белых. [34] И Стрэндж, и Норрелл подавляют голоса этих групп в их восхождении к власти. Мистер Норрелл, например, пытается скупить все книги по магии в Англии, чтобы никто другой не приобрел их знания. Он также обменивает половину жизни Эммы Уинтертаун (леди Поул) на политическое влияние, сделка, о которой из-за чар она не может говорить связно. [34]

Кларк исследует пределы «английской» магии через персонажей Стивена Блэка и Винкулюса. Как объясняет Кларк, «если вы поместите фею рядом с человеком, который также находится вне английского общества... внезапно тот факт, что есть эта инопланетная раса, кажется более правдоподобным, потому что у вас есть еще один инопланетянин, и они оба могут говорить об англичанах таким естественным образом». [21] Джентльмен с волосами цвета чертополоха идеализирует Стивена как благородного дикаря и порабощает его, отвозя в «Потерянную надежду» — как и леди Поул, Стивен замолкает. Оба «страдают от заклинания молчания, которое имитирует пробелы в исторических записях». [34] Более того, желание джентльмена заполучить Стивена для своего танцевального зала напоминает объективацию черных рабов в европейском обществе. [34] Стивен клянется вечно ненавидеть всех белых мужчин после того, как он слышит обстоятельства смерти своей порабощенной матери, но когда джентльмен с волосами цвета чертополоха убивает белого Винкулюса на глазах у Стивена, он плачет. [34] И Стрэндж, и Норрелл видят суть английскости в Короле-вороне, персонаже, который был воспитан феями и не мог говорить по-английски. Как объясняет Элизабет Хоем, «самый английский из всех англичан, таким образом, является и королем, и рабом, во многих отношениях неотличимым от Стивена Блэка. Этот парадокс в конечном итоге решает сюжет. Когда Стрэндж и Норрелл вызывают «безымянного раба», могущественные союзы Короля-ворона с природой передаются Стивену Блэку, позволяя Стивену убить Джентльмена и освободиться от рабства». [34] В конце концов, именно Стрэндж и Норрелл оказываются в ловушке вечной тьмы, в то время как молчаливые женщины, цветные люди и бедные белые побеждают антагониста . [34]

Прием

Для продвижения Джонатана Стрэнджа и мистера Норрелла издательство Bloomsbury, которое также опубликовало серию о Гарри Поттере, запустило то, что The Observer назвало «одной из крупнейших маркетинговых кампаний в истории издательского дела». [3] Их кампания включала планы по газетным сериализациям, доставку книг на лошадях и в экипажах, а также размещение «тематических тизеров», таких как канцелярские принадлежности того времени и макеты газет, в кофейнях Соединенных Штатов. [3] Было разослано 7500 предварительных читательских экземпляров, ограниченное количество завернуто в бумагу и запечатано воском. Они продавались по цене более 100 долларов США за штуку на eBay в Англии в течение недель, предшествовавших публикации. [6] К 2005 году коллекционеры платили сотни фунтов за подписанные экземпляры ограниченного тиража романа. [35]

Книга дебютировала на 9-м месте в списке бестселлеров New York Times , поднявшись на 3-е место две недели спустя. [13] Она оставалась в списке в течение одиннадцати недель. [36] Через четыре недели после первой публикации книги она вошла в десятку лучших на Amazon . [8] Кларк отправился в тур по 20 городам, чтобы прорекламировать роман после его почти одновременной публикации в 20 странах. [28] Поддержка независимых книготорговцев помогла распродать первый тираж книги; [28] к концу сентября 2004 года она выдержала восемь тиражей. [37]

Роман получил «шквал положительных отзывов в крупных газетах». [37] На Metacritic книга получила 83 из 100 на основе 25 рецензий критиков, что указывает на «всеобщее признание». [38] Согласно Book Marks , книга получила «положительные» отзывы на основе 12 рецензий критиков, из которых 5 были «восторженными», 2 — «положительными», 4 — «смешанными» и 1 — «пан». [39] BookScore дал ей совокупный критический балл 8,1 на основе совокупности рецензий британской и американской прессы. [40] В выпуске Bookmarks за ноябрь/декабрь 2004 года книга получила оценку (4,0 из 5) на основе рецензий критиков с критическим резюме, в котором говорилось: «Критики выставили первый роман Кларка, «входящий в длинный список» Букеровской премии, как Гарри Поттера для взрослых (как будто Гарри изначально не привлекал нас!). Критики сходятся во мнении, что Джонатан Стрэндж , который почти оправдывает шумиху, вытаскивает больше магии и оригинальности, чем золотой снитч Гарри». [41] Globally, Complete Review о консенсусе рецензии «Не совсем консенсус, но многие в восторге». [42]

The New Republic приветствовала его как «исключительную работу», как «вдумчивую, так и неудержимо творческую». [31] The Houston Chronicle описала Кларк как «великолепного писателя персонажей», [43] а Denver Post назвала ее «великолепным рассказчиком». [44] Обзоры хвалили «ловкую» обработку Кларк стилистики, но многие критиковали темп романа, The Guardian жаловалась, что «сюжет ужасно скрипит во многих местах, а темп медлит». [23] В своем обзоре для Science Fiction Weekly Клют предположил, что «почти каждая сцена на первых 300 страницах должна была быть тщательно и деликатно обрезана » (выделено в оригинале), поскольку они мало способствуют развитию истории. Он утверждал, что порой тон Кларк в стиле Остин мешает развитию сюжета. [15] С другой стороны, The Baltimore Sun сочла роман «быстро читаемым». [32] Жалуясь на то, что книга оставляет читателя «жаждущим немного больше лирики и поэзии», рецензент The Washington Post отметил, наряду с другими, что «секс практически не играет никакой роли в истории... [и] напрасно ищешь развращения невинных». [25] РецензентThe New Statesman Аманда Крейг похвалила роман как «сказку о волшебстве, которая могла бы быть написана молодой Джейн Остин — или, возможно, молодой миссис Рэдклифф , чье готическое воображение и буйная изысканность стиля задают тон». Однако она также раскритиковала книгу: «Как фэнтези, она отвратительна, учитывая, что она не в состоянии охватить по сути анархическую природу таких историй. Что так замечательно в магах, волшебниках и всех ведьмах, кроме Морганы ле Фэй, так это не только их магические силы, но и то, что они обладают ими, несмотря на низкое происхождение. Волшебники далеки от того, чтобы заботиться о том, чтобы быть джентльменами, они являются высшим выражением несоответствия ранга таланту». [12] Однако рецензенты не пришли к единому мнению ни по одному из этих пунктов. Магуайр написал в New York Times :

То, что удерживает эту плотно реализованную сладость на высоте, — это само качество почтения к писателям прошлого. Главный герой в «Джонатане Стрэндже и мистере Норрелле» на самом деле не является ни одним из волшебников: это библиотека, которую они оба обожают, книги, к которым они обращаются и которые пишут и, в каком-то смысле, становятся ими. Головокружение Кларк возникает из-за того, что она находит способ одновременно войти в компанию своих литературных героев, воздать им должное и внести свой вклад в литературу. [19]

Продвигая роман, Нил Гейман сказал, что это «несомненно лучший английский роман фантастики, написанный за последние 70 лет», утверждение, которое было прочитано Клютом преувеличенно . Однако Клют объясняет, что Гейман имел в виду, что Джонатан Стрэндж — «лучший английский роман фантастики со времен великого «Луда в тумане» Хоуп Миррлис (1926), который почти наверняка является лучшим английским фэнтези о взаимоотношениях между Англией и фантастическим когда-либо опубликованным». [15] Сам Гейман согласился с этой точкой зрения, заявив, что он имел в виду «Луда в тумане» , когда делал свою рекламу, и что, когда его спросили о месте Толкина в английском фэнтези, «я бы объяснил, что я не считал и не считаю « Властелина колец» английским фэнтези, а только высоким фэнтези ». [45] Клют пишет, что «более осторожным утверждением» было бы: «если Сюзанна Кларк закончит историю, которую она едва начала в «Стрэндже  », то она вполне могла бы написать лучший английский фантастический роман о мифе Англии и мифе о фантастическом и браке этих двоих, когда-либо опубликованный, за исключением всего вышеперечисленного, включая Миррлис». [15]

Награды и номинации

Адаптации и сиквелы

Фильм

15 октября 2004 года New Line Cinema объявила, что купила трехлетний опцион на права на экранизацию книги « Джонатан Стрэндж и мистер Норрелл» . [57] Кларк получил нераскрытую «семизначную сумму», сделав сделку «одним из крупнейших приобретений прав на экранизацию книги за последние годы». [58] New Line выбрала Кристофера Хэмптона , чья адаптация «Опасных связей» получила премию «Оскар» , для написания сценария; руководители New Line Марк Ордески и Айлин Майзел курировали производство. [59] 7 ноября 2005 года The Daily Telegraph сообщила, что Хэмптон закончил первый черновик: «Как вы можете себе представить, потребовалось довольно много времени, чтобы придумать способ воплотить эту огромную книгу в фильме разумной длины... [б]о это было очень весело — и совсем не похоже на все, что я делал раньше». [60] На тот момент ни режиссер, ни актерский состав еще не были выбраны. [60] По состоянию на июнь 2006 года Хэмптон все еще работал над сценарием. [61] Затем, до краха New Line Cinema, обязанности сценариста взял на себя Джулиан Феллоуз .

Телевидение

Семисерийная адаптация книги BBC начала транслироваться на BBC One в воскресенье 17 мая 2015 года. Книгу адаптировал Питер Харнесс , режиссёром выступил Тоби Хейнс , в главных ролях Берти Карвел и Эдди Марсан в роли главных фокусников, в производстве Cuba Pictures и Feel Films. [62] [63] К проекту присоединились ряд сопродюсеров, включая BBC America , Screen Yorkshire , Space и Far Moor, а его распространением займутся Endemol Shine Group и Acorn Media .

Подготовка к съемкам началась в апреле 2013 года, а съёмки начались позже в том же году, включая локации в Англии, в первую очередь в Йоркшире, а также в Канаде и Хорватии. [64]

Аудиокнига

32-часовая аудиокнига Джонатана Стрэнджа и мистера Норрелла была выпущена Audio Renaissance в 2004 году. [65] Согласно обзору в The Boston Globe , чтец Саймон Преббл «управляет этой постановкой с большой уверенностью и множеством акцентов. ... Полный голос Преббл изменен на деликатную мягкость для молодых леди определенного воспитания или напряжен, чтобы передать язвительность, часто слышимую в запористом Норрелле». [66] Преббл прерывает основной текст, чтобы прочитать сноски, объявляя их словом footnote . [67] Согласно обзору AudioFile , «поток повествования страдает» из-за этих прерываний, и рецензент рекомендует слушать «с текстом в руке». [65] Каждая заметка находится на своей собственной дорожке, поэтому слушатели имеют возможность пропускать их, не пропуская текст из основного повествования. Во время публичных чтений Кларк сама пропускает заметки. [67]

Продолжение

В 2004 году Кларк упомянула, что она работает над книгой, которая начинается через несколько лет после окончания романа «Джонатан Стрэндж и мистер Норрелл» , и в центре внимания которой будут такие персонажи, как Чилдермасс и Винкулус, которые, как говорит Кларк, «находятся немного ниже по социальной лестнице». [10] В 2005 и 2007 годах она прокомментировала, [68] что прогресс в работе над книгой замедлился из-за ее плохого здоровья. [69] В 2006 году сообщалось, что она страдает синдромом хронической усталости , [70] хотя с тех пор ей поставили широкий спектр диагнозов. [71] В рекламных интервью для своего второго романа «Пиранези » она прокомментировала, что ее болезнь сделала бы усилия, необходимые для исследования и написания еще одной книги того же масштаба, «непреодолимыми» даже после частичного выздоровления, и что вместо этого она посвятила свое время более старой, «гораздо более осуществимой» идее, которая стала « Пиранези » . [71] По ее словам, продолжение «еще очень далеко»: [72]

Я думаю, это может быть особенностью хронической усталости, когда вы становитесь неспособны принимать решения. Я обнаружил, что невозможно выбрать между одной версией предложения и другой версией, а также между тем, чтобы сюжет шел в одном направлении или в другом. Все стало похоже на неконтролируемые кусты, разрастающиеся во всех направлениях. Вот в таком состоянии находится сиквел Джонатана Стрэнджа . Теперь это почти как лес.

Примечания

  1. По крайней мере, одна опубликованная статья ссылается на «вымышленную» работу, цитируемую Кларком в книге: Джеммер, П., De tractatu magicarum linguarum – о работе с магическими заклинаниями (психохаотической семиотики), Европейский журнал клинического гипноза, 4 (7) 22–33, (2007).
  2. ^ Ссылка на стихотворение Китса « Прекрасная дама без милосердия ». См. Джон Китс, «Прекрасная дама без милосердия». www.bartleby.com. Проверено 13 января 2009 г.
  3. В оригинальной статье указано «Джордж Роулендсон», но поскольку в XIX веке не было иллюстратора с таким именем, вполне вероятно, что автор имел в виду знаменитого Томаса Роулендсона .

Ссылки

  1. ^ "Джонатан Стрэндж и мистер Норрелл". Фантастическая фантастика. Архивировано из оригинала 16 апреля 2017 года . Получено 8 сентября 2011 года .
  2. ^ abcdefg Кларк, Сюзанна (2004). Джонатан Стрэндж и мистер Норрелл . Иллюстрации Портии Розенберг. Нью-Йорк и Лондон: Bloomsbury. ISBN 9781582346038. OCLC  61660468.
  3. ^ abcd Дэвид Смит, «Первый романист соткал магию стоимостью 1 млн фунтов стерлингов: историческая история, заявленная как «Гарри Поттер для взрослых», собирается стать мировым блокбастером». Архивировано 27 марта 2017 г. в Wayback Machine , The Observer (22 февраля 2004 г.). Получено 12 января 2009 г.
  4. ^ abcd Лев Гроссман , «О магии и людях» Архивировано 2 февраля 2016 года в Wayback Machine , Time (8 августа 2004 года). Получено 5 января 2009 года.
  5. Джессика Стоктон, «Гарри Поттер встречает историю», Publishers Weekly (12 июля 2004 г.). LexisNexis (требуется подписка). Получено 20 мая 2009 г.
  6. ^ abcdefghij Джон Ходжман, «Волшебная книга Сюзанны Кларк» Архивировано 9 января 2015 г. в Wayback Machine , New York Times Magazine (1 августа 2004 г.). Получено 5 января 2009 г.
  7. World Fantasy Awards. Архивировано 18 августа 2000 г. на Wayback Machine . www.worldfantasy.org. Получено 13 января 2009 г.
  8. ^ abc Венди Гроссман, «Десять лет — но книга Сюзанны стоит ожидания», The Daily Telegraph (7 октября 2004 г.). LexisNexis (требуется подписка). Получено 5 января 2009 г.
  9. ^ abc Hilary Rose, "Her dark materials", The Times (2 октября 2004 г.). LexisNexis (требуется подписка). Получено 5 января 2009 г.
  10. ^ abcd Стивен Х. Сильвер , «Интервью с Сюзанной Кларк, часть I» Архивировано 4 октября 2012 г. на Wayback Machine , www.sfsite.com (октябрь 2004 г.). Получено 25 января 2009 г.
  11. Стивен Х. Сильвер , «Интервью с Сюзанной Кларк, часть 2». Архивировано 8 ноября 2012 г. на Wayback Machine , www.sfsite.com (октябрь 2004 г.). Получено 25 января 2009 г.
  12. ^ ab Аманда Крейг, "С феями" Архивировано 19 апреля 2017 г. в Wayback Machine , New Statesman (27 сентября 2004 г.). Получено 5 января 2009 г.
  13. ^ ab Adam Dawtrey, "'Strange' casts pic spell", Variety (19 сентября 2004 г.). Получено 12 января 2009 г.
  14. ^ ab Nisi Shawl, «'Jonathan Strange & Mr. Norrell': Очаровательная смесь обыденного и волшебного в альтернативных 1800-х» Архивировано 6 июля 2008 г. в Wayback Machine , The Seattle Times (12 сентября 2004 г.). Получено 5 января 2009 г.
  15. ^ abcde Джон Клют, «Излишняя откровенность: пожалуйста, откройте ворота», Science Fiction Weekly (7 сентября 2004 г.). Получено 17 марта 2009 г.
  16. ^ abc Grady Hendrix, «Do You Believe in Magic?» Архивировано 16 января 2009 г. в Wayback Machine , The Village Voice (24 августа 2004 г.). Получено 5 января 2009 г.
  17. Хелен Браун, «Под ее чарами». Архивировано 20 марта 2018 г. в Wayback Machine , The Daily Telegraph (15 сентября 2004 г.). Получено 5 января 2009 г.
  18. ^ abcde Лора Миллер, «Когда Гарри Поттер встретил Джейн Остин» Архивировано 29 октября 2008 года в Wayback Machine , Салон (4 сентября 2004 года). Получено 5 января 2009 года.
  19. ^ abcd Грегори Магуайр, «'Джонатан Стрэндж и мистер Норрелл': Хогвартс для взрослых» Архивировано 26 июня 2012 г. в Wayback Machine , The New York Times (5 сентября 2004 г.). 5 января 2009 г.
  20. ^ abcd Элейн Бандер, «Мисс Дж. Остин, Джонатан Стрэндж и мистер Норрелл» Архивировано 7 февраля 2013 г. в Wayback Machine , Persuasions On-line 29.1 (зима 2008 г.). Получено 16 марта 2009 г.
  21. ^ abcde "The Three Susanna Clarkes" Архивировано 5 мая 2009 г. в Wayback Machine , Locus (апрель 2005 г.) (требуется подписка). Получено 17 марта 2009 г.
  22. ^ abcde Грегори Фили, «Магия Англии» Архивировано 6 мая 2012 г. в Wayback Machine , The Weekly Standard (18 октября 2004 г.). Получено 8 сентября 2011 г.
  23. ^ ab Мишель Фабер, "It's a kind of magick" Архивировано 19 февраля 2014 года в Wayback Machine , The Guardian (2 октября 2004 года). Получено 5 января 2009 года.
  24. ^ Генри Фаррелл; Джон Куиггин; Мария Фаррелл; Белль Уоринг; Джон Холбо; Сюзанна Кларк (29 ноября 2005 г.). «Джонатан Стрэндж и мистер Норрелл» (PDF) . Семинар по кривым бревнам . Генри Фаррелл. стр. 48. Архивировано (PDF) из оригинала 16 мая 2008 г. . Получено 8 декабря 2009 г. .
  25. ^ abc Майкл Дирда, «Джонатан Стрэндж и мистер Норрелл» Архивировано 2 февраля 2016 года в Wayback Machine , The Washington Post (5 сентября 2004 года). Получено 5 января 2009 года.
  26. Кристофер Келли, «Заклинание: взрослые фанаты Гарри Поттера, радуйтесь! Теперь есть кое-что еще лучше», Fort Worth Star-Telegram (12 сентября 2004 г.). Access World News (требуется подписка). Получено 11 января 2009 г.
  27. ^ "Fogbound", The Economist (18 сентября 2004 г.). EBSCOhost Academic Search Premier (требуется подписка). Получено 11 марта 2009 г.
  28. ^ abc Джон Фримен, «Интервью с автором: Сюзанна Кларк», St. Petersburg Times (12 сентября 2004 г.). LexisNexis (требуется подписка). Получено 5 января 2009 г.
  29. Джон Фримен, «Магия, которую нужно сделать: фальшивые сноски, социальное наблюдение и соперничество волшебников разжигают огонь в сказке Сюзанны Кларк 19-го века», The Boston Globe (3 октября 2004 г.). LexisNexis (требуется подписка). Получено 5 января 2009 г.
  30. ^ abc Полли Шульман, «Фэнтези для взрослых», Slate (16 сентября 2004 г.). Получено 5 января 2009 г.
  31. ^ abc Sacha Zimmerman, "Strange Days", The New Republic Online (требуется подписка) (11 ноября 2004 г.). Получено 12 марта 2009 г.
  32. ^ ab Энни Лински, «„Странные“ смеси практической магии, истории», The Baltimore Sun (3 октября 2004 г.). Access World News (требуется подписка). Получено 11 января 2009 г.
  33. Роз Кавени , «Джентльмен с волосами цвета чертополоха», Times Literary Supplement (1 октября 2004 г.).
  34. ^ abcdefgh Элизабет Хоем, «Фантазия о том, чтобы возразить: историческое настоящее Сюзанны Кларк в Джонатане Стрендже и мистере Норрелле» Архивировано 28 октября 2008 г. в Wayback Machine , Strange Horizons (27 октября 2008 г.). Получено 26 февраля 2009 г.
  35. Дэвид Дербишир, «Забронируйте состояние заранее — покупая ограниченные тиражи» Архивировано 31 июля 2017 г. в Wayback Machine , The Daily Telegraph (1 мая 2005 г.). Получено 12 января 2009 г.
  36. ^ "Best Sellers", The New York Times (16 января 2005 г.). LexisNexis (требуется подписка). Получено 16 мая 2009 г.
  37. ^ ab Энни Лински, «Страннее вымысла — После 10 лет писательской деятельности Сюзанна Кларк обрела мгновенный успех и, возможно, частичку старой магии Поттера в своем дебютном романе», The Baltimore Sun (29 сентября 2004 г.). Access World News (требуется подписка). Получено 11 января 2009 г.
  38. ^ "Jonathan Strange & Mr. Norrell". Metacritic . Архивировано из оригинала 5 февраля 2009 года . Получено 14 января 2023 года .
  39. ^ "Джонатан Стрэндж и мистер Норрелл". Book Marks . Получено 16 января 2024 .
  40. ^ "Jonathan Strange and Mr Norrell by Susanna Clarke". The BookScore . Архивировано из оригинала 28 августа 2012 года . Получено 12 июля 2024 года .
  41. ^ "Jonathan Strange & Mr. Norrell By Susanna Clarke". Закладки . Архивировано из оригинала 8 марта 2016 . Получено 14 января 2023 .
  42. ^ "Jonathan Strange & Mr. Norrell". Полный обзор . 4 октября 2023 г. Получено 4 октября 2023 г.
  43. Джон Фримен, «Фантазия, которая звучит правдой – новый роман Сюзанны Кларк показывает, насколько увлекательным может быть чтение» Архивировано 12 октября 2012 года в Wayback Machine , Houston Chronicle (19 сентября 2004 года). Получено 12 января 2009 года.
  44. Робин Видимос, «Магия женится на истории. Очаровательный дебют вызывает ассоциации с Диккенсом», The Denver Post (5 сентября 2004 г.). Access World News (требуется подписка). Получено 11 января 2009 г.
  45. Гейман, Нил (2 мая 2015 г.). «Нил Гейман: Почему я люблю Джонатана Стрэнджа и мистера Норрелла». The Guardian . ISSN  0261-3077 . Получено 18 февраля 2020 г.
  46. Джон Эзард, «The Guardian shortlist takes world as its oyster» Архивировано 24 апреля 2015 года в Wayback Machine , The Guardian (4 ноября 2004 года). Получено 5 января 2009 года.
  47. ^ "2004 Man Booker Prize". Архивировано из оригинала 9 июня 2012 года . Получено 20 мая 2017 года .
  48. ^ Список номинантов премии Whitbread Book Awards 2004. Пресс-релиз . Ассоциация продавцов книг. Получено 12 января 2009 г. Архивировано 3 октября 2006 г. на Wayback Machine
  49. Лучшие и худшие книги Time 2004 года. Архивировано 31 января 2009 г. в Wayback Machine , Time . Получено 12 января 2009 г.
  50. Literary Awards Архивировано 20 июля 2009 г. на Wayback Machine . www.contemporarywriters.com. Получено 12 января 2009 г.
  51. ^ "The Da Vinci Code возглавляет British Book Awards". The Sunday Times . Получено 8 сентября 2011 г.[ мертвая ссылка ]
  52. Премия Хьюго 2005 г. Архивировано 13 ноября 2010 г. на Wayback Machine . www.thehugoawards.org. Получено 5 января 2009 г.
  53. ^ Locus Index to SF Awards Архивировано 16 августа 2009 г. на Wayback Machine . www.locusmag.com. Получено 10 марта 2009 г.
  54. Locus Index to SF Awards Архивировано 6 мая 2009 г. на Wayback Machine . www.locusmag.com. Получено 10 марта 2009 г.
  55. Nebula Awards. Архивировано 3 июня 2013 г. на Wayback Machine . www.worldswithoutend.com. Получено 21 июня 2011 г.
  56. World Fantasy Awards 2005 Архивировано 22 февраля 2009 года на Wayback Machine . www.worldfantasy.org. Получено 5 января 2009 года.
  57. Найджел Рейнольдс, «Голливуд покупает права на экранизацию «Гарри Поттера для взрослых»» Архивировано 2 февраля 2018 года в Wayback Machine , The Daily Telegraph (16 октября 2004 года). Получено 12 января 2009 года.
  58. Ник Хопкинс, «New Line платит 1 млн фунтов стерлингов за возможность экранизации «Стрэнджа»» Архивировано 12 июня 2011 г. в Wayback Machine , The Times (19 октября 2004 г.). Получено 12 января 2009 г.
  59. Майкл Флеминг, «Scribe inks a „Strange“ deal» (Скриб подписал сделку), Variety (2 марта 2005 г.). Получено 12 января 2009 г.
  60. ^ ab Никола Кристи, «Предварительный просмотр: Иначе помолвлены и Джонатан Стрэндж и мистер Норрелл» Архивировано 16 марта 2018 года в Wayback Machine , The Daily Telegraph (7 ноября 2005 года). Получено 12 января 2009 года.
  61. Никола Кристи, «Предварительный просмотр: Морин Липман, Джонатан Стрэндж и мистер Норрелл, Джош Хартнетт и другие». Архивировано 20 марта 2018 г. в Wayback Machine , The Daily Telegraph (12 июня 2006 г.). Получено 12 января 2008 г.
  62. ^ "Дэнни Коэн, смотрит вперед на пять ключевых тем, которые определят канал в 2013 году". BBC . 30 ноября 2012. Архивировано из оригинала 22 января 2013 года . Получено 9 апреля 2013 года .
  63. Itzkoff, Dave (8 апреля 2013 г.). «BBC адаптирует «Джонатан Стрэндж и мистер Норрелл» как мини-сериал». The New York Times . Архивировано из оригинала 11 апреля 2013 г. Получено 9 апреля 2013 г.
  64. ^ "BBC AMERICA премьера сериала 'Jonathan Strange & Mr Norrell' в 2014 году". BBC America . 8 апреля 2013 г. Архивировано из оригинала 12 апреля 2013 г. Получено 12 апреля 2013 г.
  65. ^ ab SJH, "Обзор Jonathan Strange & Mr Norrell ", AudioFile (февраль/март 2005 г.) (требуется подписка). Получено 6 января 2009 г.
  66. Рошель О'Горман, «Изобретение и обнаружение, в рассказах о многом и о многом другом». Архивировано 22 октября 2012 г. в Wayback Machine , The Boston Globe (3 апреля 2005 г.). Получено 12 января 2009 г.
  67. ^ Эндрю Адам Ньюман, «Как должна звучать книга? И что насчет сносок?», The New York Times (20 января 2006 г.). Получено 13 января 2009 г.
  68. ^ «Сюзанна Кларк отвечает на ваши вопросы...» Друзья английской магии . 10 января 2007 г. Архивировано из оригинала 10 января 2007 г.
  69. ^ Гудвин, Джеффри. «Интервью с Сюзанной Кларк». Bookslut . Архивировано из оригинала 1 июля 2015 года . Получено 29 июня 2015 года .
  70. ^ "Susanna Clarke cancels book tour". www.adweek.com . Архивировано из оригинала 3 мая 2018 . Получено 3 мая 2018 .
  71. ^ ab Miller, Laura (7 сентября 2020 г.). «Фантастический мир интерьеров Сюзанны Кларк». The New Yorker . Архивировано из оригинала 11 сентября 2020 г. Получено 11 сентября 2020 г.
  72. ^ Джордан, Джастин (12 сентября 2020 г.). «Сюзанна Кларк: «Я была отрезана от мира, привязана к одному месту болезнью». The Guardian . ISSN  0261-3077. Архивировано из оригинала 13 сентября 2020 г. Получено 16 сентября 2020 г.

Внешние ссылки