stringtranslate.com

Ифигения в Тавриде

«Ифигения в Тавриде» ( фр. [ifiʒeni ɑ̃ toʁid] , Ифигения в Тавриде ) — опера Кристофа Виллибальда Глюка в четырёх действиях, написанная в 1779 году. Это была его пятая опера на французской сцене. Либреттонаписал Николя-Франсуа Гийяр .

С «Ифигенией» Глюк довел свою оперную реформу до логического завершения. Речитативы стали короче и они представляют собой récitatif accompagné (т. е. играют струнные и, возможно, другие инструменты, а не просто аккомпанемент continuo ). Обычные танцевальные движения, которые можно найти во французской tragédie en musique, почти полностью отсутствуют. Драма в конечном итоге основана на пьесе «Ифигения в Тавриде» древнегреческого драматурга Еврипида , в которой рассказывается о семье Агамемнона после Троянской войны .

История производительности

Титульный лист немецкого либретто « Ифигении в Таврической»

«Ифигения в Тавриде» была впервые исполнена 18 мая 1779 года Парижской оперой во втором зале Пале-Рояля и имела большой успех. Некоторые считают, что руководитель Парижской оперы, Девисмес, пытался разжечь соперничество между Глюком и Никколо Пиччини , итальянским композитором, также проживавшим во французской столице, попросив их обоих написать оперу на тему «Ифигении в Тавриде». В итоге «Ифигения в Тавриде» Пиччини была впервые представлена ​​только в январе 1781 года и не пользовалась такой популярностью, как произведение Глюка. [1]

В 1781 году Глюк создал немецкую версию оперы « Ифигения в Тавриде» для визита русского великого князя Павла в Вену , либретто было переведено и адаптировано Иоганном Баптистом фон Альксингером в сотрудничестве с композитором. Среди основных изменений была транспозиция роли Ореста с баритона на тенор и замена заключительного хора второго акта инструментальной частью. [2] [3] Переработанная версия была единственной оперой, написанной Глюком на немецком языке, [4] и его последней работой для сцены. Названная «трагическим зингшпилем», она была поставлена ​​23 октября 1781 года в Национальном хофтеатре , [5] так император Иосиф II переименовал Бургтеатр после увольнения итальянских певцов и их оркестра в 1776 году и размещения в театре немецких актеров. Когда скудные результаты, достигнутые новыми программами зингшпиля [6], заставили императора отступить, снова набрать итальянскую оперную труппу-буффа и нанять Лоренцо да Понте в качестве театрального поэта [7] , последнему было поручено подготовить итальянский перевод оперы Глюка, который был поставлен в отреставрированном Бургтеатре 14 декабря 1783 года. [8] Согласно «воспоминаниям» ирландского тенора Майкла Келли , эта постановка также проходила под личным контролем Глюка. [9] Немецкое издание было возобновлено в Берлине в бывшем Королевском национальном театре на Жандарменмаркте 24 февраля 1795 года, [10] в то время как перевод Да Понте был выбран для первой постановки в Лондоне в Королевском театре 7 апреля 1796 года . [11] Оригинальная французская версия в конечном итоге оказалась одним из самых популярных произведений Глюка в Париже: «она была представлена ​​на 35 концертах в 1779 году, и она продолжала получать более четырехсот представлений в 1781–93, 1797–1808, 1812–18, 1821–23, 1826–28 и 1829 годах. [12] Она была поставлена ​​в Шатле (1868), [13] Ренессансе (1899) и Опера-Комик ( 1900). Она была перенесена на сцену современной оперы в Париже 27 июня 1931 года при содействии Вагнеровского общества Амстердама и под управлением Пьера Монте, дирижировавшего оркестром». [14]

В 1889 году Рихард Штраус сделал новую немецкую аранжировку произведения для издателя Адольфа Фюрстнера , которая позже была поставлена ​​в Веймаре в Хофтеатре 9 июня 1900 года под вдохновленным Гёте названием «Ифигения в Тавриде» . [15] Версия Штрауса довольно часто исполнялась в начале двадцатого века и также использовалась для премьеры произведения в Метрополитен-опера в 1916 году, [16] но к настоящему времени ее редко можно услышать. [11] Она была записана в 1961 году с Монсеррат Кабалье в главной роли, [17] дирижером Антонио де Алмейда , в исполнении в Национальном театре Сан-Карлуш , Лиссабон. Недавно она была возобновлена ​​на Фестивале делла Валле д'Итрия 2009 года в Мартина Франка . [15]

Что касается итальянской версии Да Понте, [18] в 1957 году состоялась «запоминающаяся» постановка в театре Ла Скала с Нино Санцоньо , дирижёром которой был Лукино Висконти , а Мария Каллас исполняла главную роль. [19]

Роли

Синопсис

Бенджамин Уэст : Пилад и Орест, принесенные в жертву Ифигении (1766), фрагмент

Акт 1

Сцена: Входной зал храма Дианы в Тавриде .

Увертюры нет; опера начинается с короткого отрывка, вызывающего спокойствие, а затем переходит в изображение сильного шторма на море. Ифигения , сестра Ореста , является верховной жрицей Дианы в храме Таврид, перенесенной туда богиней магическим образом, когда ее отец Агамемнон попытался принести ее в жертву. Ифигения и ее жрицы умоляют богов защитить их от шторма ( Grands dieux! soyez nous secourables ).

Хотя шторм утих, Ифигения по-прежнему обеспокоена сном, в котором она видела, как ее мать Клитемнестра убивает ее отца, затем ее брат Орест убивает ее мать, и, наконец, ее собственная рука закалывает своего брата. Она молится Диане воссоединить ее с Орестом ( Ô toi qui prolongeas mes jours ). Входит Тоас, царь Тавриды. Он тоже одержим темными мыслями ( De noirs pressentiments ): оракулы, говорит он ей, предсказывают ему гибель, если хоть один незнакомец спасется бегством. (Скифы , населяющие Тавриду, по обычаю ритуально приносят в жертву любого, кто потерпел кораблекрушение у их берегов).

Хор скифов приносит новости о двух молодых греках, которые только что были найдены потерпевшими кораблекрушение, требуя их крови ( Il nous fallait du sang ). После того, как Ифигения и жрицы уходят, Тоас приводит греков, которые оказываются Орестом и его другом Пиладом. Спросив их, с какой целью они пришли (они пришли забрать статую Дианы и вернуть ее в Грецию, хотя они не разглашают этого), Тоас обещает им смерть и приказывает увезти их.

Акт 2

Сцена: Внутренняя комната храма.

Орест и Пилад томятся в цепях. Орест ругает себя за то, что стал причиной смерти своего дорогого друга ( Dieux qui me poursuivez ), но Пилад уверяет его, что он не чувствует себя подавленным, потому что они умрут вместе ( Unis dès la plus tenre enfance ). Приходит служитель святилища, чтобы убрать Пилада. Орест наполовину засыпает ( Le calme rentre dans mon coeur ), но его мучают видения Эриний , которые хотят отомстить за убийство им своей матери (которую Орест убил за убийство своего отца Агамемнона).

Входит Ифигения, и хотя они не узнают друг друга, Орест видит поразительное сходство между ней и убитой Клитемнестрой, увиденной им во сне. Она задает ему дополнительные вопросы, спрашивая о судьбе Агамемнона и всей Греции, и он рассказывает ей об убийстве Агамемнона его женой и об убийстве жены ее сыном. В волнении она спрашивает о судьбе сына, и Орест говорит, что сын нашел смерть, которую он долго искал, и что в живых осталась только их сестра Электра . Ифигения отсылает Ореста и со своими жрицами оплакивает разрушение своей страны и предполагаемую смерть своего брата ( Ô malheureuse Iphigénie ). Она и жрицы совершают погребальную церемонию для Ореста ( Contemplez ces tristes apprêts ).

Акт 3

Сцена: Покои Ифигении.

Ифигения тянется к незнакомцу, который напоминает ей ее брата Ореста ( D'une image, hélas! trop chérie ). Она говорит Оресту и Пиладу, что может убедить Тоаса спасти одного из них от жертвоприношения ( Je pourrais du tyran tromper la barbarie ) и просит того, кто останется в живых, передать весть о ее судьбе ее сестре Электре в Аргос . Оба мужчины охотно соглашаются, и Ифигения выбирает Ореста, чтобы выжить.

Но когда она уходит, Орест настаивает, чтобы Пилад согласился поменяться с ним местами, поскольку Орест не может вынести мысли о смерти своего друга и видит в смерти побег от собственного безумия; Пилад, напротив, рад мысли о смерти, чтобы Орест мог жить (Дуэт: Et tu prétends encore que tu m'aimes и ария для Пилада: Ah! mon ami, j'implore ta pitié! ). Когда Ифигения возвращается, Орест настаивает, чтобы она изменила свое решение, угрожая убить себя у нее на глазах, если она этого не сделает. Неохотно она соглашается пощадить Пилада вместо этого и отправляет его передать ее сообщение Электре. Все, кроме Пилада, уходят, и он завершает действие обещанием сделать все возможное, чтобы спасти Ореста ( Divinité des grandes âmes! ).

Акт 4

Сцена: Внутри храма Дианы.

Ифигения задается вопросом, как она когда-либо сможет совершить убийство Ореста, поскольку ее душа каким-то образом сжимается от мысли об этом. Она просит богиню Диану помочь ей собраться с духом для этой задачи ( Je t'implore et je tremble ). Жрицы приводят Ореста, которого приготовили к жертвоприношению (Припев: Ô Diane, sois nous propice ). Он говорит ей не оплакивать его, а нанести удар, говоря ей, что это воля богов. Жрицы поют гимн Диане, ведя Ореста к алтарю (Припев: Chaste fille de Latone ). Пока она орудует ножом, Орест восклицает имя Ифигении, заставляя ее и жриц узнать его и остановить ритуальную резню.

Счастливое воссоединение сестры и брата прерывается известием о том, что идет Тоас, услышав, что один из пленников был освобожден, и намереваясь пролить кровь другого. Царь вбегает в ярости, приказывая своим стражникам схватить Ореста и обещая принести в жертву и его, и его сестру. В этот момент входит Пилад с отрядом греков, зарубая Тоаса на месте.

Последующее разгром скифов греками остановлено появлением dea ex machina Дианы, которая приказывает скифам вернуть ее статую в Грецию ( Arrêtez! Écoutez mes décrets éternels ). Она также дарует прощение Оресту за убийство его матери, отправляя его царем в Микены и приказывая ему вернуть Ифигению в ее страну. Когда Диану уносят обратно в облака, все поют заключительный хор радости от того, что им вернули благосклонность земли и неба ( Les dieux, longtemps en courroux ).

Либретто

Древнегреческая ваза с изображением Ореста и Пилада, встречающих Ифигению в Тавриде

Конечным источником драмы была трагедия Еврипида « Ифигения в Тавриде ». Благодаря своей простоте и героическим темам это произведение имело особую привлекательность для сторонников неоклассицизма XVIII века , и в конце 1700-х годов было несколько драматических версий, самой известной из которых является «Ифигения в Тавриде » Гете (1787). Однако самой важной для Глюка — поскольку она легла в основу либретто Гийяра — является устная трагедия Гимона де ла Туша, премьера которой состоялась в Париже 4 июня 1757 года. [22] Пьеса де ла Туша имела такой успех, что в 1761 году ее перенесли в Вену. Она способствовала моде на историю Тавриды в городе. В 1763 году на венской сцене появилась «реформаторская опера» Томмазо Траэтты на эту тему с либретто Марко Кольтеллини , «Ифигения в Тавриде ». Идеи Кольтеллини и Траэтты о том, как реформировать оперу, были схожи с идеями Глюка, и сам Глюк дирижировал работой в 1767 году. Глюк, возможно, хотел написать свою собственную реформаторскую оперу на тему Тавриды, но опера Траэтты сделала это на время невозможным. Вместо этого в 1765 году Глюк написал балет « Семирамида» , который имеет с ним много общего, и он повторно использовал часть музыки из «Семирамиды» в «Ифигении в Тавриде» . [23]

Только после переезда в Париж Глюк наконец получил возможность поставить историю Таврид, и то только после того, как он написал еще одну оперу на тему Ифигении, «Ифигения в Авлиде» (1774). Начав работу в 1778 году, Глюк тесно сотрудничал с молодым поэтом Николя-Франсуа Гийяром, который основал свое либретто на пьесе Гимона де ла Туша. Произведение де ла Туша хвалили за его простоту, но Глюк и его либреттист еще больше упростили драму. Их главными нововведениями были начало оперы со шторма (что было бы сложнее в разговорной драме) и отсрочка узнавания до финала. [24]

«Ифигения в Тавриде» была новаторским либретто в истории оперы. Майкл Эванс прокомментировал: «Самая радикальная «реформаторская опера» Глюка даже обходится без любовного интереса. Романтический интерес периферичен для греческой драмы, но « Ифигения в Тавриде» , «первая опера без любви, существующая в наших театрах» [25], должна быть одной из немногих крупных опер, которая вообще отказалась от этой темы». [26]

Музыка

Титульный лист первой напечатанной партитуры

Заимствования Глюка

Заимствования, которые Глюк сделал в этой, своей последней значительной опере, многочисленны, и многие ученые считают, что они представляют собой «подведение итогов» художественных идеалов, которым он следовал на протяжении всей своей карьеры как композитор. Повторное использование музыки было обычной практикой среди композиторов 18 века. [27] Глюк знал, что его ранние оперы на итальянском языке, а также балеты и комические оперы, которые он написал для Вены, вряд ли когда-либо будут исполняться снова, в то время как у французов была традиция сохранять успешные оперы в репертуаре. Таким образом, повторное использование было способом сохранения некоторых из его самых выдающихся музыкальных идей. [28] Большая часть повторно использованной музыки — это собственная музыка Глюка, взятая из его ранних опер или из его балета «Семирамида» . Однако, по крайней мере, в одном случае ария в «Ифигении в Тавриде» на самом деле заимствована Глюком у самого себя, у Иоганна Себастьяна Баха . Вот полный список заимствований Глюка: [29] [30]

Инновационные особенности

Необычно для французской оперы, что «Ифигения» содержит только один короткий дивертисмент [31] (возможность для танца и зрелища): хор и танец скифов в «турецком» стиле в конце первого акта. [30] Это было настолько необычно, что после первых пяти представлений, с согласия Глюка, руководство Парижской оперы добавило в финал балетную музыку Франсуа-Жозефа Госсека с хореографией Жана-Жоржа Новерра . [32] Что было прокомментировано следующим образом в « Journal de Paris» :

Любовь публики к превосходному таланту главных танцоров вдохновила, в конце этой трагедии, балет, который был своего рода продолжением ее. Побежденные скифы в цепях представлены Оресту, который дарует им свободу. Они радуются вместе с греками. Балет заканчивается удалением статуи Дианы, единственной цели путешествия, предпринятого Орестом и Пиладом. Музыка Госсека. Мелодии, казалось, хорошо подходили к обычаям двух объединенных народов.

-  Journal de Paris , «Очки», Опера (3 июня 1779 г., стр. 619) [33]

Опера содержит «самый известный психологический инструментарий Глюка», [30] «Le quiete rentre dans mon cœur» . Дональд Граут описывает это так : «Орест, оставшийся один после ареста Пилада храмовой стражей, впадает в полуоцепенение; в жалком самообмане он пытается поддержать чувство покоя, которое на мгновение нисходит на него, напевая Le calme rentre». dans mon cœur . Но аккомпанемент с приглушенным, взволнованным повторением одного тона шестнадцатыми нотами и акцентом сфорцандо на первой доле каждого такта выдает тревожное состояние его ума, из которого он не может изгнать муки раскаяния в своем прошлом преступлении. Это, пожалуй, первый случай в опере, когда оркестр раскрывает внутреннюю правду ситуации, в отличие от слов текста, даже в противоречии с ними, — практика, которую Ричард Позже Вагнер включил его в целостную систему». [34] Когда критик пожаловался на противоречие между словами Ореста и музыкальным сопровождением, Глюк ответил: «Он лжет: он убил свою мать». [30]

Записи

Ссылки

Примечания

  1. Холден, стр. 779
  2. ^ Краузе, стр. 14
  3. ^ Раштон, заметки в буклете, стр. 14
  4. Холден, стр. 371
  5. ^ Краузе, стр. 14, Раштон, стр. 14, Холден, стр. 371
  6. ^ "несмотря на феноменальный успех [ "Похищения из сераля" Моцарта (1782)] и национальное чувство против иностранных спектаклей" (Браун, см. ниже)
  7. Брюс Алан Браун , Вена , в Sadie, том четвертый, стр. 993
  8. Тим Картер, «Да Понте, Лоренцо», в Sadie, том первый, стр. 1073 и 1075
  9. ^ Воспоминания Майкла Келли, Театра короля и Королевского театра Друри-Лейн (...) , Лондон, Колберн 1826, I, стр. 254, (доступно бесплатно онлайн на Google Books). Келли рассказывает, что он исполнял роль Пилада, в то время как Антония Бернаскони и Валентин Адамбергер исполняли роли Ифигении и Ореста, как они это делали в немецкой версии. Партию Тоаса исполнил бас-буффо Стефано Мандини (Федерико Пирани, Мандини , в Dizionario Biografico degli Italiani , том 68, 2007; доступно онлайн на Treccani.it).
  10. ^ Йозеф Шлютерс, Всеобщая история музыки , Лондон, Бентли, 1865, стр. 139 (примечание) [доступно бесплатно онлайн в books.google]
  11. ^ аб Джереми Хейс, « Ифигения в Таврии », в Сэди, Том. Два, с. 819
  12. ^ Лахарте насчитал ровно 408 дат в указанном интервале (стр. 309); только Iphigénie en Aulide , среди произведений Глюка, набрала большее количество представлений, 428, в интервале 1774-1824, прежде чем была исключена (Лахарте, стр. 276). Оба, однако, были в значительной степени превзойдены Œdipe à Colone Саккини с его 576 представлениями в почти том же интервале, 1787-1830 (583 в течение 1844 года, когда она была окончательно исключена, также; Лахарте, стр. 355)
  13. ^ на самом деле, это был не нынешний Театр дю Шатле , а Театр Лирик в его здании на площади Шатле , который сегодня известен как Театр де ла Вилль
  14. ^ Питу, стр. 289
  15. ^ ab (на итальянском языке) Страница: 35 ° Фестиваль делла Валле д'Итрия: Ифигения в Таврисе , в «Salentonline.it – il portale del Salento», Clio SpA Lecce.
  16. ^ Оригинальная версия была возобновлена ​​в Метрополитен-опера в сезоне 2010/11. Спектакль 26 февраля транслировался в прямом эфире в кинотеатрах по всему миру в рамках серии " The Met: Live in HD "
  17. ^ Дискография Operadis (дата обращения: 26 августа 2011 г.)
  18. ^ Казалья, Герардо (2005). «Ифигения, 1 июня 1957 года». L'Almanacco di Gherardo Casaglia (на итальянском языке) .
  19. ^ Бланкетти.
  20. ^ Хэрвуд и Питти, [ нужна страница ]
  21. Предполагаемое имя Моро, Жан-Пьер, сообщается исключительно в Casaglia, Gherardo (2005). «Жан-Пьер Моро». L'Almanacco di Gherardo Casaglia (на итальянском языке) ..
  22. Французское издание пьесы Де ла Туша 1805 года доступно бесплатно онлайн на books.google.
  23. Камминг, стр. 222–223.
  24. Камминг, стр. 224–227.
  25. Эванс цитирует Mercure de France за май 1779 г.
  26. ^ Эванс стр. 43
  27. ^ Холден, стр. 370
  28. ^ Раштон, заметки в буклете, стр. 16
  29. ^ Камминг, стр. 226
  30. ^ abcd Холден, стр. 385
  31. ^ Во втором акте также присутствует балет-пантомима ужаса для Фурий, но она полностью интегрирована в действие.
  32. ^ Гастуэ, Амеде (май 1935 г.). «Госсек и Глюк в Парижской опере: Финальный балет Ифигении в Таврии». Ревю музыковедения . 16 (54): 87–99. дои : 10.2307/926910. JSTOR  926910.
  33. ^ Доступно онлайн на сайте Gallica - BNF.
  34. ^ Затирка стр. 268

Источники

Внешние ссылки