stringtranslate.com

Курсор Мунди

« Курсор Мунди» (или « Покоритель мира ») — религиозная поэма начала XIV века, написанная на нортумбрийском среднеанглийском языке и представляющая собой обширный пересказ истории христианства от сотворения мира до конца света . [1] [2] [3] [4] Стихотворение длинное, состоит почти из 30 000 строк, но демонстрирует значительное художественное мастерство. Несмотря на огромную массу материала, с которым он имеет дело, он хорошо пропорционален, а повествование ясное и легкое. [5]

« Курсор Мунди» более или менее совершенно неизвестен за пределами медиевистических и лексикографических кругов. [6] Тем не менее, это стихотворение является одним из текстов, которые обеспечивают Оксфордский словарь английского языка (OED) более чем 1000 новыми словами, то есть словами, которые были неизвестны до того, как они впервые появились в Cursor Mundi . [6] Стихотворение также предоставило более 11 000 цитат для опубликованного Словаря, что делает его вторым наиболее цитируемым произведением в OED1/2 после Библии и пятым наиболее цитируемым источником в целом. [7]

Первое современное издание Cursor Mundi было опубликовано в шести томах преподобным Ричардом Моррисом между 1874 и 1892 годами в серии Early English Text Society . [1]

О Курсоре Мунди

« Курсор Мунди» (или « Покоритель мира ») — это религиозная поэма начала XIV века, написанная на среднеанглийском языке Нортумбрии и представляющая собой обширный пересказ христианской истории от Сотворения мира до Судного дня. Сохранился ряд рукописей стихотворения, но ни одна из них не является оригинальным произведением, приписываемым неизвестному автору с севера Англии. По мнению филолога Джеймса Мюррея , стихотворение возникло недалеко от Дарема , около 1275–1300 годов. [8]

Автор Cursor Mundi подводит все свои события к семи периодам или «Семи векам мира»:

  1. Сотворение во времена Ноя ;
  2. Наводнение до смешения языков ;
  3. Время от Авраама до смерти Саула ;
  4. Царствование Давида до пленения Иуды ;
  5. Происхождение Девы Марии ко времени Иоанна Крестителя ;
  6. Крещение Иисуса до обретения Креста . Это называется «временем Благодати».
  7. Судный день и состояние мира после Судного дня .

Особое внимание в работе уделяется истории Креста . Возможно, это связано с тем, что святая Елена , мать Константина , считалась британкой по происхождению и пользовалась исключительной популярностью в Англии. [9]

«Курсор Мунди» занимает уникальное место из-за своего объема, масштаба и широкого и эклектичного знания автором традиций экзегезы своего времени. [10]

Происхождение и структура

Заголовок

Как пояснил автор, поскольку книга охватывает почти весь ход мировой истории, ее следовало назвать «cursur o werld», т. е. «покоритель мира», отсюда Cursor Mundi .

Авторство

«Курсор Мунди» не подписан, и имя автора нигде в тексте не указано. Однако автор раскрывает, что он «пастор» и, по словам преподобного Морриса (1892), очевидно, был священнослужителем «настолько скромным, насколько он был ученым». [11] Теория Генриха Хупе о том, что его звали Джон Линдеберг, это место он отождествляет с Лимбер Магна в Линкольншире, основана на неправильном прочтении вставки в одной из рукописей писцом, который ее скопировал. [5] [12]

Исходный материал

Cursor Mundi был основан на произведениях латинских писателей конца XII века, которые написали различные псевдоистории, составленные на агиографическом, легендарном и библейском материале. [13] Он в значительной степени заимствован из ранее существовавших латинских и французских библейских версий с дополнительным материалом, взятым в основном из Historia Scholastica . [14]

Он переводился и компилировался постепенно и постепенно из таких источников, возможно, в течение жизни одного писателя. В течение 200-летнего периода, в течение которого его последовательно переписывали, текст корректировался с учетом меняющихся обстоятельств, в которых он распространялся и читался, теряя многие оригинальные черты, которые отличают самые ранние из сохранившихся текстов как произведение, предназначенное для для устно-дидактического выступления. [3]

Рассматривая один конкретный фрагмент стихотворения (строки 12713–17082), практически невозможно выполнить исчерпывающий обзор первоисточников поэта. Однако можно с уверенностью процитировать несколько работ относительно их влияния на него. [15]

Состав

Стихотворение Cursor Mundi состоит почти из 30 000 строк. Краткая форма стиха обычно представляет собой восьмисложное двустишие , но, описывая страсти и смерть Христа, поэт использует попеременно рифмующиеся строки из восьми и шести слогов. Беседа между Христом и человеком, следующая за рассказом о распятии, состоит в основном из шестистрочных монорифмованных строф. [5]

Сохранившиеся рукописи

Образец страницы рукописи XIV века, известной как Ноев ковчег, в «Cursur o Werld»

Всего сохранилось девять полных или фрагментарных рукописей стихотворения, хотя ни одна из них не является оригинальным произведением, приписываемым неизвестному поэту: [10]

  1. (C)Хлопок МС. Веспасиан Aiii в библиотеке Британского музея.
  2. (F)Фэрфакс М.С. 14, Бодлианская библиотека. Версия Уэст-Мидленда, написанная в конце 14 века в Ланкашире. Хотя рукопись Фэрфакса содержит примерно на 6000 строк меньше, чем рукопись Коттона, в ней есть и некоторые уникальные дополнения. [18]
  3. (G) – Геттинген МС. Теол. 107, Библиотека Геттингенского университета.
  4. (Т) – Тринити М.С. R.3.8, Библиотека Тринити-колледжа, Кембридж.
  5. (E) – Эдинбург, Библиотека Королевского колледжа врачей.
  6. (H) – Геральдический колледж, MS Arundel 57, Британский музей, Лондон. Конец 14 века, состоящий из Cursor Mundi и «Укола совести» Ричарда Хэмпола .
  7. (Л) – ср. Лауд Разное. 416, Бодлианская библиотека, Оксфорд.
  8. (B) – Bedford MS или, альтернативно, Дополнительный 36983 , Британская библиотека, Лондон. Рукопись XV века (1442 г.), содержащая ряд религиозных текстов в дополнение к « Курсору Мунди» (например, «Укол совести» , « Аббатство Святого Духа» и «Три короля Кельна»). [19]
  9. Дополнительный 31042 , Британская библиотека, Лондон. Рукопись середины 15 века, скопированная Робертом Торнтоном .

Современные издания

Северный

Двухстраничный образец Curso Mundi в расшифровке Морриса (1874 г.), показывающий параллельно рукописи Коттона, Фэрфакса, Геттингена и Тринити.

Первое современное издание Cursor Mundi было опубликовано в шести томах преподобным Ричардом Моррисом в период с 1874 по 1892 год под эгидой серии Early English Text Society . [1] Моррис и его коллеги расшифровали пять рукописей, четыре из которых представляют диалекты Северного или Северного Мидленда, поэтому они стали известны как «Северное» издание. Различные фрагменты стихотворения были представлены в томах с 1 по 5, а дополнительные материалы - в томе 6. [20]

  1. 1874: Часть 1, строки 1-4954
  2. 1875: Часть II, строки 4955–12558.
  3. 1876: Часть III, строки 12559–19300.
  4. 1877: Часть IV, строки 19301–23826.
  5. 1878: Часть V, строки 23827–29527 (конец).
  6. 1892: Часть VI, Предисловие, Примечания, Глоссарий, Указатель имен и т. д.

По словам Морриса, публикация четырех рукописей ( C , F , G и T ) вместе означала «вчетверо увеличение ценности текста не только как предмета лингвистического исследования, но и как примера того, как переписчики обращались со своими ранними оригиналами». . Кроме того, поскольку рукописи представлены рядом (т.е. четыре колонки на двух страницах, что позволяет проводить построчное сравнение), «четыре текста дают возможность сравнения формы и слова, которую не предоставляет ни одна другая существующая английская книга». за исключением, пожалуй, некоторых изданий частей Библии». [21]

Помимо четырех основных рукописей, в северном издании цитируется большинство, но не все, другие рукописи, перечисленные выше. Он также цитирует Коттона Гальбу E 9 , но он не включен в рукописи, перечисленные в южном издании. [б]

Южный

Северное издание Cursor Mundi было единственным доступным до публикации южной версии Cursor Mundi почти столетие спустя. [22] [15] Южное издание было описано как «попытка адаптировать старый текст к меняющемуся рынку». [23] [24]

Южное издание было опубликовано в пяти томах в период с 1978 по 2000 год. [c]

  1. 1978: Том 1, строки 1-9228.
  2. 1990: Том II, строки 9229–12712.
  3. 1985: Том III, строки 12713–17082.
  4. 1986: Том IV, строки 17289–21346.
  5. 2000: Том V, строки 21845–23898.

По словам Хорралла, новое издание Cursor Mundi было необходимо, потому что транскрипции в северной версии Морриса «сопровождались отрывочным и неточным критическим аппаратом, который сейчас устарел». [10] В частности, Моррис и его сотрудники считали южные рукописи ( H , T , L , B ) «безнадежно испорченными» копиями оригинального ( C ) стихотворения. Хорралл не согласился с предположениями Морриса и утверждал, что кто-то в южно-центральном Мидлендсе наткнулся на копию Cursor Mundi, похожую на сохранившуюся рукопись G. Эта копия систематически пересматривалась, и «в результате южная Англия приобрела не испорченную копию северного стихотворения, а новое стихотворение, язык и объем которого существенно изменились по сравнению с оригиналом». [10]

Ключевой источник слов и цитат

« Курсор Мунди» — один из текстов позднего средневековья , который содержит в OED более 1000 новых слов, то есть слов, которые были неизвестны до того, как они впервые появились в стихотворении. [d] Примеры слов включают: в любом случае, где угодно, назад, волдырь, сера, наказание, шахматы, девственность, слабость, злоба, желание, написано, там и фанатик. [6] Он также предоставил более 11 000 цитат для опубликованного Словаря, что сделало его вторым наиболее цитируемым произведением в OED1/2 после Библии и пятым по популярности источником в целом. [7] Согласно последним (2021 г.) данным OED, цифры составляют 1433 слова и 11901 цитата соответственно. [25] Однако Cursi Mundi реже цитируется в более позднем «OED3», поскольку последний опирается на Среднеанглийский словарь , который отдает предпочтение Чосера в качестве источника цитат.[26]

Рекомендации

  1. ^ abc Моррис, Ричард, преподобный (1874-92) Cursor Mundi . Части 1-VI.
  2. ^ Терстон, Герберт (1908). «Курсор Мунди»  . Католическая энциклопедия . Том. 4.
  3. ^ Аб Томпсон, Джон Дж. (2017) Cursor Mundi. Интернет-библиотека Уайли.
  4. ^ Мердок, Брайан (2016) Cursor mundi. В, Грэм Данфи, Кристиан Брату (редакторы) Энциклопедия средневековых хроник. Брилл.
  5. ^ abc Томсон, Клара л. (1907) Поздний переходный английский. I. Легендарники и летописцы . В книге сэра А.В. Уорда и А.Р. Уоллера (редакторы), Кембриджская история английской литературы. Издательство Кембриджского университета, стр.343.
  6. ^ abc Тирл, О. (2020) Cursor Mundi: Забытая средневековая поэма Севера. Интересная литература.
  7. ^ аб Брюэр, Шарлотта 1150-1499 в OED1/OED2. Изучение ОЭД.
  8. ^ Мюррей, Джеймс, AH (1873) Диалект южных графств Шотландии: его произношение, грамматика и исторические связи . Лондон: Филологическое общество, стр.30.
  9. ^ Маннс, Дж. (2016) Крест и культура в англо-нормандской Англии. Теология, образы, преданность . Бойделл Пресс, стр. 245.
  10. ^ abcd Хорралл, Сара, М. (1978) Южная версия Cursur Mundi. Том I. Введение Издательство Оттавского университета, стр. 11–13.
  11. ^ Моррис, Ричард Преподобный (1892) Cursor Mundi, Часть VI. Кеган Пол, Trench, Trubner & Co. (Предисловие, стр. xix).
  12. ^ Моррис, Ричард Преподобный (1892) Cursor Mundi, Часть VI. Кеган Пол, Trench, Trubner & Co. (Предисловие, стр. xviii).
  13. ^ Anon Cursor Mundi. Энциклопедия.com.
  14. ^ Джеффри Шепард (1969) Английские версии Священных Писаний до Уиклифа, В GWH Lampe (Ed) Кембриджская история Библии , Cambridge University Press, стр. 393.
  15. ^ ab Sttauffenberg, Генри Дж. (1985) Южная версия Cursor Mundi, Vol. III. Издательство Оттавского университета:
  16. ^ Нэпьер, А.С. (1894) История Святого Руда, версия легенды о кресте двенадцатого века . Кеган Пол, Trench, Trübner & Co.
  17. ^ Мердок, Брайан (2009) Апокрифический Адам и Ева в средневековой Европе: народные переводы и адаптации Vita Adae Et Evae . Издательство Оксфордского университета, стр.31.
  18. ^ Anon Уэст-Мидлендская версия нортумбрийской поэмы конца XIII века на среднеанглийском языке, написанная в конце XIV века в Ланкашире. Бодлианские библиотеки.
  19. ^ Anon London, Британская библиотека, Дополнительно 36983. Рукописи Уэст-Мидлендса.
  20. ^ Список публикаций EETS (2020) 2020. Общество ранних английских текстов.
  21. ^ EETS (1874) Тексты оригинальной серии за 1874 год . В десятом докладе Комитета. Общество ранних английских текстов, стр.17.
  22. ^ Хорралл, С. (1978) Южная версия Cursur Mundi. Том I. Издательство Оттавского университета.
  23. ^ Элдридж, Лоуренс М. и Клинк, Энн Л. (редакторы) (2000) Южная версия Cursor Mundi Vol V. University of Ottawa Press, стр. 11, 13–14.
  24. ^ Мардон, Э. (2012) Повествовательное единство Cursor Mundi. Golden Meteorite Press, с. 9.
  25. ^ «Просмотр источников в OED». Оксфордский словарь английского языка . Издательство Оксфордского университета. 2021 . Проверено 1 декабря 2021 г.
  26. ^ Брюэр, Шарлотта (2021). «Основные источники в OED3». Изучение ОЭД . Шарлотта Брюэр . Проверено 1 декабря 2021 г.

Примечания

  1. ^ Согласно Мердоку (2009), Vita Prothoplausti Ade — это заголовок, присвоенный Vita Adae et Evae на первых семи листах MS 213.
  2. ^ Коттон Гальба E 9 — сборник стихов, в том числе « Укол совести» .
  3. Публикация пятого тома была отложена из-за безвременной кончины в 1988 году доктора Сары Хорралл, главного редактора южной версии. После ее смерти доктор Хорролл оставил черновики Введения, самого текста, пояснительных примечаний и приложений C, посвященных обретению Истинного Креста, и D, легенды о празднике Непорочного зачатия (см. Элдридж и Клинк). , 2000).
  4. ^ Когда OED цитирует автора в качестве первого примера в записи, это не обязательно означает, что автор придумал слово, или является свидетельством лексического творчества автора. Скорее, это говорит нам об энтузиазме лексикографов OED по поводу цитирования этого конкретного автора в качестве источника цитат, а это означает, что они нашли первые цитаты в этой работе, потому что искали такую ​​​​лексику там, а не в ранее опубликованных текстах. Чем больше цитат было собрано из отдельного источника или за определенный период, тем больше вероятность, что лексикографы найдут там новые (т.е. ранее не записанные) слова (см. «Изучение OED»).

Внешние ссылки