Стихотворение Т.С. Элиота 1915 года « Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока » часто упоминается в популярной культуре .
Стихотворение несколько раз цитируется разными персонажами в романе Фрэнсиса Форда Копполы « Апокалипсис сегодня» (1979). [1] [2]
Фильм «Я слышал пение русалок» (1987) режиссера Патриции Розема получил свое название от строки из стихотворения; как и фильм « Съешь персик» (1986) режиссера Питера Ормрода.
В фильме Вуди Аллена «Полночь в Париже» (2011) Гил ( Оуэн Уилсон ) упоминает стихотворение Т.С. Элиоту, когда они садятся в такси. [3] [4]
В фильме «Возвращение Сатурна» (2009) стихотворение представлено в диегетическом прочтении. Эта сцена позже была использована в производном экспериментальном фильме режиссера Лиора Шамриза « Возвращение, возвращение» , премьера которого состоялась на Берлинском кинофестивале в 2010 году.
В фильме «Оно следует» (2014) представлено диегетическое прочтение трех строф стихотворения.
В фильме «Убийство Майка» (1984) Филип Грин (в исполнении Пола Уинфилда ) перефразирует стихотворение, описывая главного героя Майка Чухуцкого (в исполнении Марка Кейлуна): «Он всегда готовил лицо к встрече с лицами, с которыми он встречался. ."
В сериале BBC « Хищная птица» (1982) «Пруфрок» предлагается в качестве кодового названия секретного плана убийства государственного служащего Генри Джея (которого играет Ричард Гриффитс ), предложенного его коррумпированным старшим офицером Тони Хендерсли (которого играет Джереми Чайлд). ).
В первом сезоне, втором эпизоде драмы канала HBO « Наследие » « Дерьмовое шоу на фабрике траха » персонаж Фрэнк Вернон (которого играет Питер Фридман ) неверно цитирует стихотворение: «Я просто лорд-помощник, здесь, чтобы раздуть сцену или две. " [5] Он еще раз ссылается на стихотворение по имени во втором сезоне, шестом эпизоде « Аргестес », упоминая, что ему нравится «про себя читать Пруфрока» во время проверок. [5]
Помимо отсылок к фильмам, в Интернете доступно несколько коротких видеоадаптаций и анимаций этого стихотворения. Среди прочего мы можем найти адаптации Джеффри Мартина, Пэтти Арройо, Кристофера Скотта, Лоры Сериванс и Юлин Куанг. Также есть сорокаминутная видео-музыкальная адаптация американской рок-группы Heresy (см. Музыка).
Отвечая на вопрос Элиота: «Смею ли я съесть персик?», группа Allman Brothers Band назвала свой альбом 1972 года Eat A Peach .
Джеймс Макмертри поет «Я измеряю свою жизнь кофейной гущей» в своей песне «Родной город Карла Великого» из альбома 2005 года Childish Things , вариации куплета «Я отмерил свою жизнь кофейными ложками». [6]
Фрэнк Тернер ссылается на Пруфрока в названии песни «Я знал Пруфрока до того, как он стал знаменитым» в своем альбоме 2008 года Love Ire & Song . [7]
« Afternoons & Coffeespoons » (1993), песня канадской поп-рок-группы Crash Test Dummies , построена на отсылках к стихотворению и содержит имя самого Элиота. [8]
Стинг поет в песне « Bring on the Night » из альбома The Police 1979 года Reggatta de Blanc : «День нежно прошел мимо меня, вечер расстилается на фоне неба», что напоминает: «Тогда пойдем, ты и я, / Когда вечер раскинулся на небе».
Бо Бернэм открывает свою песню «Repeat Stuff» словами: «Тогда пойдем, ты и я, / Когда вечер раскинулся на фоне неба / Как пациент, эфирированный на столе... Т. С. Элиот»
Тори Амос поет «Услышал вечного лакея / Купил себе велосипед для гонок» в своей песне « Pretty Good Year ».
Песня группы Mumford & Sons « Там будет время » заимствует свое название и часть припева из стихотворения: «И действительно будет время».
В девятом куплете своей песни « Desolation Row » Боб Дилан упоминает Элиота и Эзру Паунда , «сражающихся в капитанской башне». Он ссылается на заключительную строфу Пруфрока, описывающую, как «Между окнами моря текут прекрасные русалки».
Нью-йоркская прогрессив-рок-группа Heresy исполняет сорокаминутную музыкальную и видеоадаптацию стихотворения Элиота с участием ведущего вокалиста Тони Гароне. «Песня о любви Дж. Альфреда Пруфрока» была положена на музыку Тони Гароне и Скоттом Харрисом. Видео сделал сам Тони Гароне с иллюстрациями Джулиана Питерса. [9] [10]
В альбоме I am Nothing группа Versus Shade Collapse выпустила музыкальную адаптацию стихотворения под названием «Адаптация любовной песни Дж. Альфреда Пруфрока».
Народный музыкант Питер Малви заканчивает версию своей песни «Проблема с поэтами» « Записки из других мест » цитатой: «Тогда пойдем, ты и я, / Пока вечер расстилается на фоне неба / Как пациент, находящийся в эфире» . стол!" из первых строк «Любовной песни Дж. Альфреда Пруфрока». [ нужна цитата ]
Ска-группа Slow Gherkin ссылается на «Песню о любви Дж. Альфреда Пруфрока» в своей песне Shed Some Skin.
Валлийская рок-группа Manic Street Preachers использовала это стихотворение в песне «My Guernica» из своего шестого студийного альбома « Know Your Enemy ».
Романы, в которых упоминается это стихотворение, включают «Долгое прощание» (1953) Рэймонда Чендлера , молодежный роман «Шоколадная война» (1974) Роберта Кормье , «Вечный лакей» (1999, название которого также взято из стихотворения) Джеймса К. Морроу , «Левиафан просыпается» (2011) Джеймса С.А. Кори и « Когда красота укротила зверя » (2011) Элоизы Джеймс .
В августовском номере журнала National Lampoon за 1972 год была опубликована статья Шона Келли под названием «Песня о любви Дж. Эдгара Гувера », которая начиналась со слов «Нам лучше идти тихо, ты и я». [11]
Юморист Кинки Фридман написал роман под названием « Любовная песня Дж. Эдгара Гувера» . [12]
Молодежные романисты Джон Грин и Сара Дессен ссылаются на это стихотворение в своих романах «Виноваты звезды» и «Страна грез» .
В «Суровой академии в серии неудачных событий» сироты Бодлера посещают подготовительную школу Пруфрока.
В испанском романе Джаннины Браски «Йо-Йо Боинг! » (1998) поэт произносит фразу «Смею ли я съесть персик». [13]
Стивен Кинг цитирует это стихотворение в своем романе « Под куполом» . [14]
На заключительном этапе игры Cyberpunk 2077 используется цитата , произнесенная сохранившейся цифровой копией сознания умершего Альта Каннингема.
Астероид 32892 Пруфрок , открытый Анлаугом Каасом в обсерватории Роке-де-лос-Мучачос на острове Ла-Пальма в 1994 году, был назван в честь одноименного рассказчика стихотворения Т.С. Элиота. [15] Официальная цитата об названии была опубликована Центром малых планет 9 января 2020 года ( MPC 120069 ). [16]