Наусика́я из Долины Ветров ( яп .風の谷のナウシカ, Хепбёрн : Kaze no Tani no Naushika ) — японская манга , написанная и проиллюстрированная Хаяо Миядзаки . В ней рассказывается история Наусики , принцессы небольшого королевства на постапокалиптической Земле с токсичной экосистемой , которая оказывается вовлечённой в войну между королевствами, в то время как экологическая катастрофа угрожает человечеству.
До создания «Наусикая» Миядзаки работал аниматором в компаниях Toei Animation , Nippon Animation и Tokyo Movie Shinsha (TMS), для последней из которых он снял свой дебютный полнометражный фильм « Люпен III: Замок Калиостро» (1979). После работы над отмененной экранизацией комикса Ричарда Корбена « Rowlf» для TMS он согласился создать серию манги для ежемесячного журнала Animage издательства Tokuma Shoten , первоначально при условии, что она не будет экранизирована. На развитие «Наусикая» повлияла японская сказка периода Хэйан «Дама, которая любила насекомых» , одноименный персонаж из эпической поэмы Гомера « Одиссея» и ртутное загрязнение залива Минамата . Сеттинг и визуальный стиль манги были созданы под влиянием «Мёбиуса» . Он периодически издавался в Animage с февраля 1982 по март 1994 года, а отдельные главы были собраны и опубликованы Tokuma Shoten в семи томах tankōbon . Он издавался с английским переводом в Северной Америке Viz Media с 1988 по 1996 год как серия из 27 выпусков комиксов и был опубликован в собранном виде несколько раз.
С момента своего первоначального выпуска «Наусика» стала коммерчески успешной, особенно в Японии, где тираж серии превысил 17 миллионов экземпляров. Манга и экранизация 1984 года , написанная и срежиссированная Миядзаки и выпущенная после выпуска первых шестнадцати глав манги, получили всеобщее признание критиков и ученых за своих персонажей, темы и художественное оформление. Манга и киноверсии « Наусики» также считаются основанием Studio Ghibli , анимационной студии, для которой Миядзаки создал несколько своих самых известных работ.
История разворачивается в будущем, на закате керамической эры, через 1000 лет после Семи дней огня, катастрофической глобальной войны, в которой индустриальная цивилизация самоуничтожилась. Хотя человечество выжило, поверхность суши Земли по-прежнему сильно загрязнена, а моря стали ядовитыми. Большая часть мира покрыта Морем порчи, токсичным лесом грибковой жизни и растений, который неуклонно вторгается на оставшиеся открытые земли. Его защищают крупные мутантные насекомые, включая огромного Ому. Человечество цепляется за выживание на загрязненных землях за пределами леса, периодически вступая в междоусобные схватки за оставшиеся скудные ресурсы. Способность к космическим путешествиям была утрачена, но земные остатки человечества все еще могут использовать планеры и самолеты с двигателем для исследования, транспортировки и ведения войны. Однако наземные транспортные средства с двигателем полностью отсутствуют, а человечество регрессировало до зависимости от верховых животных и вьючных животных .
Наусика — юная принцесса Долины Ветра, государства на периферии того, что когда-то было известно как Эфтал, королевства, уничтоженного Морем Порчи, ядовитым лесом, 300 лет назад. Любознательная молодая женщина, она исследует территории, окружающие Долину, на реактивном планере и изучает Море Порчи.
Когда Долина идет на войну, она занимает место своего больного отца в качестве военного вождя. Лидеры государств Периферии являются вассалами императора Торумекиан и обязаны посылать свои войска на помощь, когда он вторгается в соседние земли Дороков. У Торумекиан сильная армия, но Дороки, чьи предки биоинженерировали прародителей Моря Порчи, разработали генетически модифицированную версию плесени из Моря Порчи. Когда Дороки вводят эту плесень в бой, ее быстрый рост и мутация приводят к дайкайшо (что примерно переводится с японского как «большая приливная волна »), которая затопляет землю и вовлекает насекомых в битву, убивая столько же Дороков, сколько и Торумекиан. При этом Море Порчи распространяется на большую часть страны Дороков, выкорчевывая или убивая огромное количество мирных жителей и делая большую часть земли непригодной для проживания.
Ому и другие лесные насекомые реагируют на это развитие событий и жертвуют собой, чтобы усмирить распространение плесени, которая находится вне человеческого контроля. Наусика смиряется с тем, чтобы присоединиться к их судьбе. Однако один из Ому инкапсулирует ее внутри себя в защитную сыворотку, позволяя ей пережить плесень. Ее возвращают ее спутники, люди, которых она встретила после того, как покинула Долину, и которые присоединились к ней в ее поисках мирного сосуществования. Тот факт, что плесенью можно манипулировать и использовать в качестве оружия, беспокоит Наусику. Ее походы в лес уже научили ее, что Море Порчи на самом деле очищает загрязненную землю. Лесные Люди, люди, которые научились жить в гармонии с Морем Порчи, подтверждают, что это цель Моря Порчи, и один из них показывает Наусике видение восстановленной Земли в центре леса. Наусикая отправляется вглубь территории Дороков, где ее приход был давно предсказан, чтобы найти ответственных за манипуляции с плесенью. Там она встречает спящего Бога-Воина , который после активации принимает ее за свою мать и предоставляет в ее распоряжение свои разрушительные силы. Столкнувшись с этой силой и ее однобокими и детскими видениями мира, она вступает в бой с существом, дает ему имя и убеждает отправиться с ней в Шуву, Священный город Дороков.
Здесь она входит в Склеп, гигантскую монолитную конструкцию, существовавшую до Семи Дней Огня. Она узнает, что последние ученые индустриальной эпохи предвидели конец своей цивилизации. Они создали Море Порчи, чтобы очистить землю от загрязнений , изменили человеческие гены, чтобы справиться с изменившейся экологией, сохранили свои собственные личности внутри Склепа и ждали дня, когда они смогут снова появиться, оставив мир на милость своего искусственно созданного смотрителя. Однако их постоянные манипуляции населением и окружающей средой мира противоречат вере Наусикаи в естественный порядок. Она утверждает, что поведение человечества не было значительно улучшено деятельностью тех, кто находится внутри склепа, и сам склеп неспособен измениться. Раздоры и циклы насилия продолжали преследовать мир в течение тысячи лет после их вмешательства, поскольку Наусикая считает, что человечеству больше не нужен склеп. Она приказывает Богу-Воину уничтожить своих прародителей, заставляя человечество жить или умереть без дальнейшего влияния технологий старого общества. Наусикая выходит из склепа вовремя, чтобы увидеть его полный крах и смерть старого короля Торумекии. Наусикая приказывает толпе, которая ждала снаружи склепа, что «... они должны жить».
Миядзаки начал свою профессиональную карьеру в индустрии анимации в качестве посредника в Toei в 1963 году, но вскоре у него появились дополнительные обязанности в процессах создания. [2] Работая в основном над анимационными проектами для телевидения и кино, он также следовал своей мечте создавать мангу. [3] В сочетании с его работой в качестве ключевого аниматора над фильмом «Удивительный мир Кота в сапогах » (1969) его манга-адаптация с тем же названием была опубликована в 1969 году. В том же году началась псевдонимная сериализация его манги «Люди пустыни» . Его манга-адаптация фильма « Остров сокровищ животных» (1971) была сериализована в 1971 году. [4]
После выхода фильма «Люпен III: Замок Калиостро» (1979) Миядзаки, работающий сейчас в Tokyo Movie Shinsha (TMS), начал работать над своими идеями для анимационной экранизации комикса Ричарда Корбена « Rowlf» и представил идею Ютаке Фудзиоке в TMS. В ноябре 1980 года было составлено предложение о приобретении прав на экранизацию . [5] Примерно в то же время к Миядзаки также обратилась редакция Animage издательства Tokuma Shoten с просьбой написать серию журнальных статей . Во время последующих бесед он показал свои альбомы и обсудил основные наброски предполагаемых анимационных проектов с Тосио Судзуки и Осаму Камеямой, которые в то время работали редакторами в Animage . Они увидели потенциал для сотрудничества по развитию Tokuma в анимацию. Первоначально Tokuma Shoten было предложено два проекта, которые имеют важное значение для будущего создания Наусиаки : «Замок демона из эпохи Сэнгоку» (戦国魔城, Sengoku ma-jō ) , действие которого должно было происходить в эпоху Сэнгоку , и адаптация « Роулфа» Корбена , но они были отклонены 9 июля 1981 года. Предложения были отклонены, поскольку компания не желала финансировать аниме-проекты, не основанные на существующей манге, и поскольку права на адаптацию « Роулфа» не могли быть обеспечены. [6]
Было достигнуто соглашение, что Миядзаки может начать развивать свои наброски и идеи в манге для журнала с условием, что она никогда не будет экранизирована. [7] [a] Миядзаки заявил в интервью: « Наусика из Долины Ветров начала по-настоящему обретать форму только после того, как я согласился на ее сериализацию». [9] В выпуске Animage за декабрь 1981 года было объявлено, что новая серия манги начнется в выпуске журнала за февраль 1982 года, несмотря на то, что Миядзаки не закончил первый эпизод. Иллюстрированное уведомление представило главного героя, название и концепцию новой серии. [10] Первая глава, 18 страниц, была опубликована в выпуске за февраль 1982 года. Миядзаки продолжал развивать историю еще 12 лет с частыми перерывами по ходу дела. [11]
Миядзаки давал главной героине другие имена во время разработки, но остановился на Навсикае, основанном на имени греческой принцессы с тем же именем из «Одиссеи », как она изображена в «Энциклопедии греческой мифологии» Бернарда Эвслина , переведенной на японский язык Минору Кобаяси. [b] В своем эссе «О Навсикае» (ナウシカのこと, Naushika no koto ) , напечатанном в первом томе манги, Миядзаки писал, что его также вдохновила «Дама, которая любила насекомых» , японская сказка периода Хэйан о молодой придворной даме, которая предпочитала изучать насекомых, а не носить красивую одежду или выбирать мужа. [15] Хелен Маккарти считает, что Сюна из «Путешествия Сюны» является прототипом Навсикаи. [16] Элементы фэнтези и научной фантастики в этой истории были вдохновлены различными произведениями западных авторов, включая « Земноморье » Урсулы К. Ле Гуин , « Теплицу » Брайана Олдисса , «Сумерки » Айзека Азимова и « Властелин колец » Дж. Р. Р. Толкина . [17] Сеттинг и визуальный стиль манги часто отсылают к Жану Жиро (Мебиус), чей бессловесный комикс 1975 года «Арзах» глубоко впечатлил Миядзаки. [18]
Среди вдохновений для тем окружающей среды Миядзаки упомянул ртутное загрязнение залива Минамата . [ необходима цитата ] Море коррупции основано на лесах на японском острове Якусима и болотах Сиваша , или Гнилого моря, на Украине. [19] [c] Работы ботаника Сасукэ Накао были среди вдохновений Миядзаки для окружающей среды истории. Миядзаки упоминает Накао в контексте вопроса, который ему задали о месте Наусикая занимает в экологическом буме , объясняя свой переход от пустыни к лесной обстановке. Влияние Накао на его работу было отмечено Сиро Ёсиока. [21] Миядзаки определил Sabaku no Maō 沙漠の魔王( Злой повелитель пустыни ) Тетсудзи Фукусимы , рассказ, который он впервые прочитал ещё в начальной школе, как одно из своих самых ранних влияний. Кэнтаро Такекума также заметил эту преемственность в творчестве Миядзаки и поместил её в традицию иллюстрированных историй, emonogatari (絵物語) и манги, которую Миядзаки читал в детстве, указывая на влияние Фукусимы на « Людей пустыни » Миядзаки , которые он, в свою очередь, определяет как предшественника как « Путешествия Сюны» , созданного акварелью и напечатанного в цвете, так и «Навсикая» . [22]
Миядзаки рисовал главы «Наусики» в основном карандашом. Работа была напечатана монохромно чернилами в сепийном тоне. [23] [d] Фредерик Л. Шодт заметил различия между «Наусикой» и другой японской мангой. Он отметил, что она была издана в большом формате A4 Animage , что намного больше обычного размера для манги. Шодт также заметил, что Миядзаки рисовал большую часть «Наусики» карандашом без чернил, и что макеты страниц и панелей, а также сильная опора на повествование больше напоминают французские комиксы, чем японскую мангу. По внешнему виду и ощущениям «Наусикая» напоминает Шодту работы Мёбиуса . [24]
Такекума отметил стилистические изменения в работах Миядзаки на протяжении серии. Он указывает, что, особенно в первых главах, панели плотно заполнены фоном, что делает главных героев трудноразличимыми без пристального внимания. По словам Такекумы, это может быть частично объяснено тем, что Миядзаки использовал карандаш, без чернил, на протяжении большей части серии. Такекума указывает, что, используя карандаш, Миядзаки не дает себе возможности сильно варьировать свою линию. Он отмечает, что в более поздних главах Миядзаки использует свои линейные рисунки, чтобы привлечь внимание к людям, и что он чаще отделяет их от фона. В результате в последней части манги появляется больше панелей, на которых главные герои ярко выделяются. [25]
Миядзаки заявлял в интервью, что он часто работал близко к срокам публикации и что он не всегда мог закончить свои ежемесячные выпуски для сериализации в Animage . В таких случаях он иногда создавал извиняющиеся комиксы. Они печатались в журнале вместо панелей с историями, чтобы объяснить своим читателям, почему в этом месяце было меньше страниц или почему история вообще отсутствовала. Миядзаки указал, что он продолжал вносить улучшения в историю до публикации томов tankōbon , в которых главы из журнала были собраны в форме книги. [26] Изменения, внесенные на протяжении всей истории, перед выпуском каждого тома tankōbon , варьируются от едва заметных добавлений штриховки до вставки совершенно новых страниц. Миядзаки также перерисовывал панели, а иногда и обложка менялась на целых страницах. Он вносил изменения в текст и менял порядок, в котором появлялись панели. История, перепечатанная в tankōbon, охватывает 7 томов, что в общей сложности составляет 1060 страниц. [27]
Миядзаки сказал, что длительный процесс создания манги «Наусика» , неоднократное обращение к ее темам по мере развития истории на протяжении многих лет, не только изменили материал, но и повлияли на его личные взгляды на жизнь и изменили его политические взгляды. Он также отметил, что его постоянная борьба с темой в продолжающемся развитии манги «Наусика» позволила ему создать другие, более легкие фильмы, чем те, которые он мог бы сделать без «Наусики», дающей выход его более серьезным мыслям на протяжении всего периода ее создания. [28] Марк Хейрстон отмечает, что «Показательно, что первым фильмом Миядзаки после завершения манги «Наусика» был «Мононокэ Химэ» , который исследовал многие темы из манги и, возможно, является самым мрачным фильмом в его карьере». [29]
«Наусика из Долины Ветров» была первоначально переведена на английский язык Тореном Смитом и Даной Льюис. Смит, который писал комиксы в США с 1982 года, написал статью о «Воинах Ветра» (сильно отредактированной версии экранизации, выпущенной в США в 1980-х годах) для японского издания Starlog , в которой он критиковал то, что Manson International сделала с фильмом Миядзаки. Статья привлекла внимание самого Миядзаки, который пригласил Смита в Studio Ghibli на встречу. По настоянию Миядзаки собственная компания Смита Studio Proteus была выбрана в качестве продюсера англоязычного перевода. Смит нанял Дану Льюис для сотрудничества в переводе. Льюис был профессиональным переводчиком в Японии, который также писал для Newsweek и писал заглавные статьи для таких научно-фантастических журналов, как Analog Science Fiction и Fact and Amazing Stories . Смит нанял Тома Оржеховски для надписей и ретуши. [30]
Studio Proteus отвечала за перевод, надписи и ретушь иллюстрации, которая была перевернута слева направо, чтобы угодить английским читателям. Оригинальный японский диалог был переписан вручную, оригинальные звуковые эффекты были заменены английскими звуковыми эффектами, а иллюстрация была ретуширована, чтобы учесть новые звуковые эффекты. Когда Миядзаки возобновил работу над мангой после одного из перерывов, Viz выбрала другую команду, включая Рэйчел Торн и Уэйна Трумэна, чтобы завершить серию. [31] Текущее семитомное издание на английском языке «Выбор редакции» публикуется в порядке чтения справа налево: хотя оно сохраняет оригинальные переводы, надписи были сделаны Уолденом Вонгом. Ретушь иллюстрации и надписи для двухтомного подарочного набора Viz Media также были сделаны Уолденом Вонгом. [32] [33]
Эрико Огихара-Шак сравнила японоязычную мангу и аниме с их английскими переводами и продемонстрировала, что американские переводы привели к « христианизации анимизма Миядзаки », особенно в киноверсии. Одна из причин — отсутствие английских эквивалентов для некоторых японских концепций; другая — иудео-христианский бэкграунд и идиомы западных переводчиков, которые ввели дуалистическое мировоззрение, отсутствующее в оригинале. [34]
Манга публиковалась в ежемесячном журнале Animage издательства Tokuma Shoten с 1982 по 1994 год. [35] Первоначально серия выходила с выпуска за февраль 1982 года по выпуск за ноябрь 1982 года, когда произошел первый перерыв из-за рабочей поездки Миядзаки в Европу. [36] Выпуск возобновился в декабрьском выпуске, и серия снова выходила до июня 1983 года, когда она снова была приостановлена из-за работы Миядзаки над экранизацией серии. Выпуск манги возобновился в третий раз с выпуска за август 1984 года, но снова был остановлен в выпуске за май 1985 года, когда Миядзаки сделал перерыв в выпуске для работы над « Небесным замком» . Сериализация возобновилась в четвертый раз в выпуске за декабрь 1986 года и была снова остановлена в июне 1987 года, когда Миядзаки сделал перерыв в работе над фильмами «Мой сосед Тоторо» и «Ведьмина служба доставки» . Серия возобновилась в пятый раз в выпуске за апрель 1990 года и была остановлена в выпуске за май 1991 года, когда Миядзаки работал над «Порко Россо» . Серия возобновилась в последний раз в выпуске за март 1993 года. Последняя панель датирована 28 января 1994 года. Последняя глава была выпущена в выпуске Animage за март 1994 года . К концу Миядзаки создал 59 глав различной длины для публикации в журнале. В интервью, проведенном вскоре после окончания сериализации манги, он отметил, что это составляет примерно 5 лет материала. Он заявил, что не планировал, что манга будет такой долгой, и что он написал историю, исходя из идеи, что она может быть остановлена в любой момент. [37] [38]
Главы были слегка изменены и собраны в семь томов танкобон в мягкой обложке формата B5 . [39] Первое издание первого тома датировано 25 сентября 1982 года. Оно содержит первые восемь глав и было переиздано 20 июля 1983 года с новой обложкой и добавлением суперобложки. [40] [e] Второй том имеет ту же дату выпуска 20 июля 1983 года. Он содержит главы с 9 по 14. Вместе с главами 15 и 16, напечатанными в выпусках Animage за май и июнь 1983 года, это были единственные 16 глав, завершенных до выхода фильма « Наусикая» в марте 1984 года. Седьмая книга была в конечном итоге выпущена 15 января 1995 года. [40] Вся серия была также переиздана в двух роскошных томах в твердом переплете и в формате A4 под названиями Jokan (上巻, первый том ) и Gekan (下巻, последний том ), которые были выпущены 28 ноября 1996 года. [42] [43] Семь книг, которые остаются в печати по отдельности, также были выпущены в коробочных наборах дважды, 25 августа 2002 года и, с измененным дизайном коробки, 31 октября 2003 года. [44] [45]
Английские переводы публикуются в Северной Америке и Великобритании компанией Viz Media . По состоянию на 2013 год Viz Media выпустила мангу в пяти различных форматах. Первоначально манга была напечатана перевернутой и с английским переводом звуковых эффектов. Публикация английских изданий началась в 1988 году с выпуска эпизодов из истории под названием Nausicaä of the Valley of Wind в серии «Viz Select Comics». Эта серия просуществовала до 1996 года. Она состоит из 27 выпусков. В октябре 1990 года Viz Media также начала публиковать мангу как Viz Graphic Novel, Nausicaä of the Valley of Wind . Последний из семи графических романов Viz в этой серии появился в январе 1997 года. Viz Media переиздали мангу в четырех томах под названием Nausicaä of the Valley of Wind: Perfect Collection , которые были выпущены с октября 1995 года по октябрь 1997 года. Позже, в январе 2000 года, был выпущен бокс-сет из четырех томов. В 2004 году Viz Media переиздали семитомный формат в издании «Выбор редакции» под названием Nausicaä of the Valley of the Wind . В этой версии манга осталась неперевернутой, а звуковые эффекты остались непереведенными. [46] Viz Media выпустила свой собственный делюкс-бокс-сет из двух томов 6 ноября 2012 года. [47]
Манга также была лицензирована в Австралии компанией Madman Entertainment , [48] в Финляндии компанией Sangatsu Manga , [49] [50] во Франции компанией Glénat , [51] в Испании компанией Planeta DeAgostini , [52] в Италии компанией Panini Comics под своим издательством Planet Manga, [53] в Нидерландах компанией Glénat Benelux, [54] в Германии компанией Carlsen Verlag , [55] в Корее компанией Haksan Culture Company [56] и на Тайване компанией Taiwan Tohan. [57] В Бразилии она была первоначально опубликована в июле 2006 года издательством Conrad Editora , прежде чем была прекращена в марте 2009 года после выпуска всего пяти томов, а с августа 2022 года она переиздается Editora JBC . [58] [59]
Когда началась сериализация манги, и история оказалась популярной среди читателей, Animage нарушили свое обещание не превращать мангу в анимационный проект и обратились к Миядзаки с предложением сделать 15-минутный фильм «Наусика» . Миядзаки отказался. Вместо этого он предложил шестидесятиминутный OVA . В качестве встречного предложения Tokuma согласилась спонсировать полнометражный фильм для театрального релиза. [85] Экранизация « Наусики из Долины Ветров» была выпущена 11 марта 1984 года. Она была выпущена до основания Studio Ghibli , но обычно считается фильмом Studio Ghibli. Хелен Маккарти отметила, что именно создание Миядзаки манги « Наусика » «... в некотором роде положило начало фактическому процессу развития его студии». [86] Фильм был выпущен с рекомендацией Всемирного фонда дикой природы (WWF). [87]
В своей ретроспективе 50 лет послевоенной манги Осаму Такеучи написал, что по иронии судьбы фильм «Наусика» шёл в кинотеатрах в то же время, что и аниме-адаптация 1984 года одной из иллюстрированных историй, на которых вырос Миядзаки, Kenya Boy
, изначально написанная Содзи Ямакавой в 1951 году. Такеучи заметил, что выпуск его вдохновляющего предшественника «был бы поглощён» « Наусикой» Миядзаки в соревновании двух работ. Он продолжил отмечать, что, несмотря на краткое возрождение Ямакавы в то время, средства массовой информации для повествования историй прогрессировали, и поворотный момент во времени был пройден. [88]История фильма «Наусика» намного проще, чем в манге, и примерно соответствует первым двум книгам манги, точке, которой история достигла, когда началось производство фильма. [38] В своем интервью для Yom (1994) Миядзаки объяснил, что он работал с предписанием, что фильм требует начала и завершения истории. Он заявил, что в пределах, которые он установил для завершения истории, он довел повествование фильма до «коперниканского поворота (コペルニクス的転回, koperunikusutekitenkai ) » Наусики , который произошел после того, как персонаж осознал природу Моря Порчи. [89] Существуют значительные различия в сюжете: в манге появляется больше локаций, фракций и персонажей, а также более подробные темы защиты окружающей среды. Тон манги также более философский, чем у фильма. Миядзаки заставляет Наусику исследовать концепции фаталистического нигилизма и ее борьбу с милитаризмом крупных держав. Сериал интерпретировался с точки зрения утопических концепций, а также религиозных исследований. [90]
В своей книге «Христианизация анимизма в манге и аниме » Эрико Огихара-Шак провела сравнительный анализ религиозных тем в манге и фильме. Огихара-Шак написала, что Миядзаки начал с анимистических тем, таких как вера в бога ветра, в первых главах манги, смешав анимистические и иудео-христианские традиции в аниме-адаптации, но вернулся к истории, расширив анимистические темы и наполнив ее недуалистическим мировоззрением, когда создал дополнительные главы манги, будучи неудовлетворенным тем, как эти темы были обработаны в фильме. Опираясь на сцену, в которой Наусикая жертвует своей жизнью, чтобы умилостивить разъяренных Ому, и впоследствии воскрешается чудесными силами этих гигантских насекомых, Огихара-Шак отмечает, что «японские ученые Такаси Сасаки и Масаси Симидзу считают Наусику спасительницей, подобной Христу, а американский ученый Сьюзан Напье рассматривает ее как активную женскую мессиаскую фигуру». Огихара-Шак противопоставляет эти взгляды собственной вере Миядзаки в вездесущность богов и духов и аргументу Хироси Аои о том, что самопожертвование Наусикаи основано на анимистическом признании таких духов. Огихара-Шак цитирует комментарии Миядзаки, в которых он указал, что самопожертвование Наусикаи не является спасением ее народа, а является решением, продиктованным ее желанием вернуть младенца Ому и ее уважением к природе, поскольку она «находится во власти анимизма». Огихара-Шак заключает, что во многих своих более поздних фильмах, гораздо больше, чем в аниме-версии Наусикаи , Миядзаки выразил свою собственную веру в анимистическое мировоззрение и наиболее прямолинеен в манге, помещая дуалистическое мировоззрение и анимистическую веру в напряжение и, через окончательную победу Наусикаи, делает анимистическое мировоззрение превосходящим. [34]
Ни одна глава манги не была опубликована в период между выпуском июля 1983 года и выпуском Animage в августе 1984 года, но серии Nausicaä Notes и The Road to Nausicaa были напечатаны в журнале в течение этого промежуточного периода. [38] Часто иллюстрированные черно-белыми изображениями из раскадровок, а также цветными иллюстрациями из предстоящего выпуска фильма, эти публикации предоставляют справочную информацию об истории манги и развитии фильма. 1984 год был объявлен Годом Наусикаи, на обложке выпуска Animage за февраль 1984 года . [91] [92]
Было выпущено несколько других материалов, связанных с Навсикой . Коллекция имиджевых досок Хаяо Миядзаки (宮崎駿イメージボード集, Миядзаки Хаяо imējibōdo-shū ) содержит подборку из альбомов для рисования, созданных Миядзаки между 1980 и 1982 годами для записи своих идей для потенциальных будущих проектов. Книга была опубликована издательством «Коданша» 20 марта 1983 года. [93] «Искусство Навсикаи » (ジ・アート・オブ 風の谷のナウシカ, Jiāto Obu kaze no tani no naushika ) — первая книга в серии книг по искусству. Книгу подготовила редакция Animage . Они собрали материал, который ранее был опубликован в журнале, чтобы проиллюстрировать эволюцию идей Миядзаки в готовые проекты. Книга содержит репродукции с Image Boards Миядзаки, перемежаемые с материалом, созданным для фильма, начиная с избранных изображений, связанных с двумя предложениями фильмов, отклоненными в 1981. [94] Книга также содержит комментарии помощника режиссёра Кадзуёси Катаямы и краткое содержание « Дороги в Навсикаю» (ナウシカの道, naushika no michi ) . Он был выпущен Tokuma Shoten 20 июня 1984 года. [95] Haksan выпустил артбук на корейском языке 29 декабря 2000 года. [96] Glénat выпустил артбук на французском языке 7 июля 2001 года. [97] Tokuma Shoten также выпустили содержимое книги на CD-ROM для Windows 95 и Macintosh , с добавлением отрывков из саундтрека Джо Хисаиси из фильма. [98] [99]
«Искусство Наусики из Долины Ветров : акварельные впечатления» было выпущено издательством Tokuma Shoten 5 сентября 1995 года. Книга содержит иллюстрации манги акварелью, подборку раскадровок для фильма, фотографии с автографом Хаяо Миядзаки и интервью о рождении Наусики. [100] Glénat выпустила книгу на французском языке 9 ноября 2006 года. [101] Viz Media выпустила книгу на английском языке 6 ноября 2007 года. [102] Версия книги от Viz была выпущена в Австралии компанией Madman Entertainment 10 июля 2010 года. [103]
В 2012 году вышел первый игровой фильм студии Ghibli — короткометражный фильм «В Токио появляется гигантский бог-воин» , действие которого происходит в той же вымышленной вселенной, что и у «Наусики» . [104] [105]
В декабре 2019 года была поставлена адаптация пьесы кабуки , рассказывающая о событиях фильма. [106] [107]
В 1994 году «Навсикая из Долины Ветров » получила Гран-при премии Ассоциации карикатуристов Японии (大賞, taishō ) , ежегодную премию, присуждаемую группой членов ассоциации, состоящей из коллег-карикатуристов. [108] [109]
Манга была продана тиражом более 10 миллионов копий только в Японии. [108] [110] После выхода экранизации в 1984 году продажи манги резко возросли, несмотря на сюжетные различия между двумя работами. [111] Весной 1994 года, вскоре после завершения сериализации, в общей сложности было опубликовано 5,27 миллиона томов танкобона «Наусикая» . В то время тома с 1 по 6 находились в печати. Том 7 был выпущен только 15 января 1995 года. К 2005 году было выпущено более 11 миллионов копий всех 7 томов в совокупности. [112] [f] В декабре 2020 года было объявлено, что тираж серии превысил 17 миллионов копий. [115] [116]
«Наусикаю» включил Стивен Беттс в свой сборник комиксов « 1001 комикс, который нужно прочитать, прежде чем умереть» , где он сказал о серии следующее:
Искусство Миядзаки, выполненное сепией, является точным, тонким и подробным. Он достигает невероятной динамики и движения на странице. Богатый набор персонажей, множественные темы и плотно переплетенный сюжет гарантируют, что сообщение, хотя и достойное, является нюансированным. Исследуя конфликт, политику и религию, Миядзаки достигает грандиозного, эпического размаха, который редко можно увидеть в комиксах, и особенно в таком потрясающем боевике. Тем не менее, ему также удается сохранить всю историю доступной и актуальной через человеческие качества его вечной героини. [117]
Сетре, пишущий для Japanator, сказал: «Nasuicaa [ sic ] — потрясающая манга. И независимо от того, что вы думаете о Миядзаки, эта история заслуживает того, чтобы ее прочитали. В ней есть великолепные персонажи (некоторые из которых могли бы стать звездами в собственных сериях), великолепное чувство приключения и масштаба, а также потрясающая история». [118]
В своем обзоре четырехтомного издания манги Perfect Collection от Viz Media от 14 июля 2001 года Майкл Вичорек из Ex.org сравнил серию с «Принцессой Мононоке» , заявив: «Обе истории повествуют о борьбе человека с природой и друг с другом, а также о влиянии войны и насилия на общество». Вичоек дал смешанный отзыв о деталях художественных работ в этом издании размером 8,08 × 5,56 дюймов (20,5 см × 14,1 см), заявив: «Это хорошо, потому что панели просто красиво смотреть. Это плохо, потому что размер манги приводит к тому, что панели внутри очень маленькие, и некоторые из этих панелей просто переполнены подробными иллюстрациями. Иногда это может вызвать некоторую путаницу относительно того, что происходит с каждым человеком во время сцены действия». [46] [119] Издание манги Perfect Collection больше не издается. [120]
В своей колонке House of 1000 Manga для Anime News Network (ANN) Джейсон Томпсон написал, что « Наусика так же мрачна, как Могила светлячков » . [120] Майк Крэндол из ANN похвалил мангу, заявив: «Я осмелюсь сказать, что манга — лучшая работа Хаяо Миядзаки из когда-либо созданных — анимированная, печатная или иная — и это говорит о многом. Манга допускает глубину сюжета и персонажей, недостижимую в кинематографической среде, и Миядзаки использует ее в полной мере». [121]
Памела Госсин и Марк Хейрстон провели параллели между историей Наусики и On Your Mark , музыкальным клипом, который Миядзаки создал для японского дуэта Chage and Aska . Они интерпретировали освобождение крылатой девушки в конце музыкального клипа как освобождение Миядзаки своего персонажа. [122] Миядзаки начал создавать On Your Mark в том же месяце, когда был выпущен седьмой том манги Nausicaä . [123]
Кайл Андерсон из Nerdist описывает обстановку как постапокалипсис в стиле стимпанк . [124] Филип Бойес из Eurogamer описывает технологию в «Наусикаях» и «Небесном замке» как дизельпанк . [125]
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )