stringtranslate.com

Первичная летопись

Повесть временных лет (ПВЛ) , сокращенно от русской «Повести временных лет » [б] ( церковнославянский : Повѣсть времѧньныхъ лѣтъ , латинизировано:  Pověstĭ vremęnĭnyxŭ lětŭ , [c] обычно транскрибируется как Повесть временных лет ( ПВЛ ), [a] букв. « Повесть временных лет » ), [6] [2]летопись Киевской Руси, существовавшая примерно с 850 по 1110 год. Считается, что она была первоначально составлена ​​в Киеве или около него в 1110-х годах. Традиция приписывает её составление монаху Нестору , начиная с XII века, [11] но теперь это не так.

Название произведения « Повесть временных лет » происходит от начального предложения текста Лаврентьева : [12] «Это повествования временных лет о происхождении земли Русской, о первых князьях Киевских, и от какого источника земля Русская взяла свое начало». [13] Произведение считается основополагающим источником по древнейшей истории восточных славян . [14]

Содержание хроники известно сегодня из нескольких сохранившихся версий и кодексов, пересмотренных на протяжении многих лет, которые немного отличаются друг от друга. Из-за нескольких выявленных хронологических проблем и многочисленных логических несоответствий, отмеченных историками на протяжении многих лет, ее надежность как исторического источника была строго проверена экспертами в этой области. (См. § Оценка и критика.)

Авторство и состав

Авторство

Историк Нестор Лео Мола [15]

Традиция долгое время считала первый сборник работой монаха по имени Нестор ( ок. 1056 – ок. 1114), известного своими другими работами, такими как Житие преподобного Феодосия . [16] Писатели того времени говорили о Летописи Нестора , [17] а об авторе как о Несторе «Летописце». Основываясь на Патерике 1661 года Киево- Печерского монастыря , писатели конца 17-го века начали утверждать, что Нестор «Летописец» написал многие из сохранившихся русских летописей , [18] включая Повесть временных лет , Киевскую летопись и Галицко-Волынскую летопись , [19] хотя многие из описанных ими событий произошли в 12-м и 13-м веках, задолго до смерти Нестора около. 1114. [19] Еще одной причиной, приводимой для веры в несторианское авторство, было слово нестера в первых строках Хлебниковского кодекса (обнаруженного в 1809 году [20] ), которое некоторые читатели приняли за ссылку на Нестора «Летописца». [21] [22] Но как указал Островский (1981): «Слово нестера было добавлено в Хлебниковский кодекс и, таким образом, не может использоваться в качестве доказательства имени составителя ПВЛ. [22] Это слово не встречается ни в одной из пяти других основных версий ПВЛ, [22] [d] и, таким образом, является интерполяцией, вставленной в текст редактором, возможно, угадывающим имя автора. [25] С 1830-х годов примерно до 1900 года велись ожесточенные академические дебаты об авторстве Нестора, но вопрос оставался нерешенным, и вера в несторианское авторство сохранялась. [26] Внутренние свидетельства ПВЛ и известные труды Нестора часто противоречат друг другу, а содержание едва совпадает в тех местах, где, казалось бы, должно совпадать, поэтому современные ученые пришли к выводу, что Нестор не был автором. [27] [e]

Более вероятным кандидатом на роль автора является Сильвестр Киевский , игумен ( аббат ) Свято-Михайловского монастыря в Выдубичах (село недалеко от Киева ), который, возможно, составил несколько источников в 1116 году. [29] Эта атрибуция основана на том факте, что текст Лаврентия заканчивается на странице 286, строки 1-7, колофоном « Я записал ( написах ) эту летопись», [29] [ж], после чего он просит читателей поминать его в своих молитвах. [29] С другой стороны, настоящим автором мог быть какой-то другой неназванный монах из Киево-Печерского монастыря, упомянутый в названии, и Сильвестр завершил его работу или был очень ранним редактором или переписчиком ПВЛ. [29]

Издания

Владислав Дучко (2004) утверждал, что одной из центральных целей повествования «Хроники» является «дать объяснение тому, как Рюриковичи пришли к власти на славянских землях, почему эта династия была единственно законной и почему все князья должны прекратить внутренние распри и править в мире и братской любви» [31] .

В 1116 году текст Нестора был значительно отредактирован игуменом Сильвестром , который добавил его имя в конец летописи. Поскольку Владимир Мономах был покровителем села Выдубичи (ныне район Киева), где находился монастырь Сильвестра, новое издание прославило Владимира и сделало его центральной фигурой более позднего повествования. [21] Эта вторая версия работы Нестора сохранилась в Лаврентьевской летописи (см. § Сохранившиеся рукописи). [ необходима цитата ]

Третье издание последовало два года спустя, в центре внимания был сын и наследник Владимира, Мстислав Великий . Автором этой редакции мог быть грек, поскольку он исправил и обновил много данных о византийских делах. Эта редакция работы Нестора сохранилась в Ипатьевской рукописи (см. § Сохранившиеся рукописи). [ необходима цитата ]

Состав

Организация, стиль и повествовательный поток «Повести временных лет» демонстрируют признаки компиляции, различные исторические элементы собраны в единый связный исторический рассказ. [31] Исследования русского филолога Алексея Шахматова и его последователей показали, что «Повесть временных лет» — это не единое литературное произведение, а совокупность ряда рассказов и документов предков. [32] При составлении « Повести временных лет » некоторые из первоисточников Нестора определенно включали, но не ограничивались: [ требуется ссылка ]

Вероятно, не было никаких «более ранних местных летописей». [31] Гипотеза о том, что местная летопись была написана до конца 980-х годов в церкви Святого Ильи в Киеве, «должна остаться недоказанной спекуляцией». [31]

С лингвистической точки зрения « Повесть временных лет» написана на древневосточнославянском языке с сильными старославянскими (ранними южнославянскими) элементами. [38] Хотя эти два языка были довольно похожи вплоть до начала XII века, с небольшими фонологическими, морфологическими и лексическими различиями на тот момент, ученые отметили общую закономерность религиозных отрывков и нравоучений, в которых присутствуют сильные старославянские элементы, в то время как записи о событиях в определенные годы преобладают древневосточнославянские элементы. [38] Тем не менее, между ними нет четких языковых границ, поскольку в мирских (светских) отрывках иногда встречаются старославянизмы, в то время как в молитвенных отрывках иногда встречаются древневосточнославянизмы. [39] По мнению многих современных лингвистов, авторы (и редакторы) « Повести временных лет», вероятно, считали язык, на котором они писали, одним единым языком. [40] Однако этот литературный язык, вероятно, значительно отличался от древневосточнославянского разговорного лингва франка в современном Киеве, который, по-видимому, представлял собой смесь нескольких древневосточнославянских диалектов с относительно небольшим влиянием церковнославянского языка. [40]

Сохранившиеся рукописи

Поход Вещего Олега на Константинополь во время русско-византийской войны в 907 году (из Радзивилловской летописи)

Поскольку оригинал хроники, а также самые ранние известные копии утеряны, трудно установить первоначальное содержание хроники. Шесть основных рукописей, сохраняющих Первичную хронику , которые ученые изучают с целью текстовой критики, это: [10] [g]

Лаврентьевская рукопись

Лаврентьевская летопись была составлена ​​в Нижнем Новгороде-Суздале нижегородским монахом Лаврентием для князя Дмитрия Константиновича в 1377 году . Оригинальный текст, который он использовал, был кодексом (ныне утерянным), составленным в 1305 году для великого князя Владимирского Михаила Тверского . Повествование продолжается до 1305 года, но годы 898–922, 1263–83 и 1288–94 отсутствуют по неизвестным причинам. Рукопись была приобретена знаменитым графом Мусиным-Пушкиным в 1792 году и впоследствии передана в Российскую национальную библиотеку в Санкт-Петербурге . [ требуется ссылка ]

Ипатьевский кодекс

Ипатьевская летопись датируется XV веком. Она включает в себя много информации из утерянной Киевской летописи XII века и Галицко-Волынской летописи XIII века . [42] Язык этой работы — восточнославянский вариант церковнославянского языка со многими дополнительными нерегулярными восточнославянизмами (как и другие восточнославянские кодексы того времени). В то время как Лаврентьевский (московский) текст прослеживает киевское наследие через московских князей, Ипатьевский текст прослеживает киевское наследие через правителей Галицкого княжества . Ипатьевская летопись была заново обнаружена в Киеве в 1620 - х годах, и была сделана копия для князя Константина Острожского. Копия была найдена в России в XVIII веке в Ипатьевском монастыре Костромы русским историком Николаем Карамзиным. [ необходима цитата ]

Было создано множество монографий и опубликованных версий летописи, самая ранняя из которых датируется 1767 годом. Алексей Шахматов опубликовал пионерский текстологический анализ повествования в 1908 году. Дмитрий Лихачев и другие советские ученые частично пересмотрели его выводы. Их версии пытались реконструировать донесторианскую летопись, составленную при дворе Ярослава Мудрого в середине XI века. [ необходима цитата ]

Содержание

Истории

В ранней части PVL содержится много анекдотических историй, среди которых:

Хронология

Хронология, предлагаемая Повестью временных лет ( ПВЛ ), иногда расходится с хронологией других документов, таких как Новгородская первая летопись ( НПЛ ) и византийская литература . [45] Иногда Повесть временных лет также противоречит сама себе, особенно между повествовательной и хронологической частями, которые, по-видимому, были написаны двумя разными авторами. [46] Несколько ученых, включая Алексея Шахматова (1897), Михаила Тихомирова (1960), Я. С. Лурье (1970) и Константина Цукермана (1995) пришли к выводу, что даты IX и X веков, упомянутые в ПВЛ, не были добавлены в текст до XI века, если только они не были напрямую скопированы из Летописи Георгия Монаха . [34]

Ошибка даты открытия

Исторический период, охватываемый Повестью временных лет, начинается с библейских времен , во вступительной части текста, и заканчивается 1117 годом в третьей редакции летописи. Русский филолог Алексей Шахматов был первым, кто рано обнаружил, что хронология Повести временных лет начинается с ошибки. В Лаврентьевском тексте летописи говорится : «В лето 6360 (852), пятнадцатое по индикту, по воцарении царя Михаила, наречена была земля Русская». [47] Таким образом, утверждается, что правление византийского императора Михаила III началось в этом году, но византийские источники (например, рассказ греческого историка XI века Иоанна Скилицы [48] ) указывают, что оно началось 21 января 842 года. [33] [49] Шахматов (1897) продемонстрировал, что редактор основывался на ошибке в расчетах, обнаруженной в « Краткой истории » Никифора I Константинопольского . [33] [49] Более того, несколькими предложениями позже в тексте говорится: «от Рождества Христова до Константина 318 лет; а от Константина до Михаила 542 года. Между первым годом правления Михаила и воцарением Олега, князя Руси, прошло двадцать девять лет». [50] [49] Однако Константин Великий вступил на престол в 313 году, а не в 318 году, и полученная сумма 318+542 лет приводит к еще одному ошибочному восшествию на престол Михаила III, на этот раз в 860 году. [33] [49] Это затем приводит к внутреннему противоречию, когда говорится, что «Михаил Император» организовал поход против булгар в 853–858 годах (6361–6366 годах), [51] что не могло произойти до того, как он стал византийским императором в 860 году согласно последней дате восшествия на престол. [49]

Главные события

Хронология основных событий: [52] [ нужна страница ]

христианские элементы

Радзивилловская летопись
Крещение князя Владимира I в Корсуне в 988 году (из Радзивилловской летописи)

« Повесть временных лет» полна христианских тем и библейских аллюзий, которые, как часто говорят, отражают монашеское авторство текста. Александр Коптев замечает, что «Повесть временных лет» принадлежит к жанру христианской литературы . [59] Во введении летописец исследует библейское происхождение славянского народа и прослеживает их наследие до Ноя. Во многих случаях на протяжении всего текста летописец обсуждает языческих славян в снисходительной манере, говоря: «ибо они были язычники, и потому невежественны». [60] [ необходим неосновной источник ] Позже в «Повести временных лет » одним из самых важных моментов повествования является обращение Владимира Великого в православное христианство , что положило начало широкой христианизации Киевской Руси . [ необходима ссылка ]

Библейское происхождение

« Повесть временных лет» прослеживает историю славянского народа вплоть до времен Ноя , три сына которого унаследовали Землю:

Варяги , шведы , норманны , русы и другие были названы потомками Иафета. В самом начале человечество было объединено в единую нацию, но после падения Вавилонской башни славянская раса была выведена из линии Иафета, «так как они норикийцы, которые отождествляются со славянами». [ 61] [ необходим неосновной источник ]

Корсунская легенда

Согласно так называемой «Корсунской легенде», представленной в летописи непосредственно перед обращением Владимира , князь завладел греческим городом Корсунь ( Херсонес ) на Крымском полуострове , пытаясь получить определенные выгоды от императора Василия . После успешного завоевания города Владимиром он потребовал, чтобы «незамужняя» сестра императора была отдана ему в жены. Услышав новости из Корсуня, император Василий ответил, что «не подобает христианам выходить замуж за язычников. Аще крестишися, возьмешь ее в жены, унаследуешь Царствие Божие и будешь нам сотоварищем по вере». [62] [ необходим неосновной источник ] Легенда завершается принятием Владимиром христианства в церкви Святого Василия в Корсуне и его женитьбой на сестре императора, Анне Багрянородной . [ требуется цитата ]

Археологические находки

На протяжении столетий после создания Летописи фактичность легенды была предметом обширных споров. Многие историки, антиквары и археологи пытались определить фактическое место обращения Владимира, синтезируя текстовые свидетельства Летописи с материальными доказательствами из Крыма. Их усилия стали известны в области исторической дисциплины как «археология Корсунской легенды». [63] Этот поиск достиг кульминации во время епархиального управления архиепископа Иннокентия (1848–57), когда в руинах Херсонеса археологи раскопали фундаменты трех церквей и определили, что та, в которой находились самые богатые находки, предположительно использовалась для крещения киевского князя. [64] Раскопанные материальные доказательства оказались достаточными, чтобы с достаточной точностью определить реальное место событий легенды. [63]

В начале 1860-х годов Восточная Православная Церковь начала строительство собора Святого Владимира в Херсонесе , который был разрушен трижды после возведения и каждый раз реставрировался. В последний раз собор был разрушен во время Октябрьской революции и не восстанавливался до падения Советского Союза . Утверждалось, что, чтя Владимира Великого и его вклад в Восточное Православие, собор служит цели подтверждения исторических связей России с Крымским полуостровом, сведения о которых сохранены в Летописи . [ 63]

Оценка и критика

В отличие от многих других средневековых хроник, написанных европейскими монахами, « Повесть временных лет» уникальна как единственное письменное свидетельство о древнейшей истории восточнославянских народов. [65] Ее всеобъемлющее изложение истории Руси не имеет себе равных в других источниках, но важные коррективы вносятся в Новгородскую первую летопись . [66] Она также ценна как яркий пример древневосточнославянской литературы . [52] [ нужна страница ]

Однако его надежность была широко поставлена ​​под сомнение и подвергнута тщательному изучению современными специалистами в области древневосточнославянской истории. Первые сомнения в достоверности повествований были высказаны Николаем Карамзиным в его «Истории государства Российского» (1816–26), которая привлекла внимание к сомнительной хронологии и стилю прозы Нестора. [67] Дальнейшие исследования филологии « Повести временных лет» на основе наблюдений Карамзина пролили больше света на различные слабые стороны в композиции текста. По словам Дмитрия Лихачева (1950), летопись демонстрирует наличие обильных «наполнителей», которые были добавлены постфактум и, по сути, «разрушили логическую последовательность повествования». [68]

По словам Алексея Шахматова (1916), некоторые из несоответствий являются прямым результатом того факта, что «у правящих князей Киева были свои пропагандисты, которые переписывали летописи, чтобы делать политические заявления, которые наилучшим образом соответствовали их собственным целям». [32] Шахматов далее описал « Повесть временных лет » как литературное произведение, которое попало под сильное влияние Церкви и государства. [69] Дмитрий Лихачев написал в своей знаменитой критике « Повести временных лет» в 1950 году : «Ни одна другая страна в мире не окутана столь противоречивыми мифами о своей истории, как Россия, и ни одна другая нация в мире не трактует свою историю столь разнообразно, как русский народ». [70] Необходимость толкования « Хроники» , упомянутая Лихачевым как необходимая для понимания ее повествования, вытекает из того факта, что текст изначально составлялся и редактировался несколькими авторами с разными целями и что его пришлось переводить с древневосточнославянского языка, что оказалось трудной задачей. [70]

Гарвардский лингвист Гораций Г. Лант (1988) считал важным «открыто признать, что мы строим догадки», когда реконструируются рассказы, например, о том, что Ярослав Мудрый был не просто «покровителем славянских книг», и выявляются логические несоответствия текста. [71]

Польский историк Владислав Дучко (2004) пришел к выводу, что составитель « Повести временных лет» «манипулировал своими источниками обычным образом: информация, которая была несовместима, была оставлена ​​в стороне, в то время как элементы, которые должны были быть, но не существовали, были придуманы». [31] Русский историк и писатель Игорь Данилевский упомянул, что « Повесть временных лет» была больше озабочена исследованием религиозного значения событий, а не передачей читателю информации о том, как это на самом деле произошло. [72] В результате значительная часть текста была напрямую заимствована из более ранних произведений, которые содержали религиозный подтекст, таких как некоторые византийские источники, и, в частности, Библия . [ 72] Главные герои часто отождествляются с библейскими персонажами, и поэтому им приписываются определенные соответствующие качества и деяния, которые не обязательно соответствовали действительности. [72]

Украинский историк Алексей Толочко в 2015 году поддержал вывод, сделанный его многочисленными предшественниками, о том, что содержание «Повести временных лет» является более или менее вымышленным. Толочко утверждал, что некоторые из рассказов, как, например, история о вступлении рода Рюриковичей в Киев, были выдуманы «чтобы произвести осмысленную реконструкцию прошлых событий и включить эти известные имена» в «исторический сценарий» автора. [73] Толочко назвал « Повесть временных лет» выдающимся произведением литературы с недостоверной историей и пришел к выводу, что «нет абсолютно никаких оснований продолжать основывать наши знания о прошлом на ее содержании». [74]

Пол Бушкович (2012) из ​​Йельского университета пишет: «Автор служил своим правителям, идентифицируя принцев и людей и оставляя историков с путаницей, в которой практически невозможно разобраться». [75] Он также упоминает, что существуют расхождения при наложении скандинавской истории на повествование « Повести временных лет » . Например, «археологические свидетельства не соответствуют легендам « Повести временных лет», например: «в самой Скандинавии не было саг о победах и войнах викингов на Руси, которые соответствовали бы тем, которые повествуют о завоевании Исландии и Британских островов». Достоверность « Повести временных лет» следует воспринимать с долей скепсиса из-за ее подтекста как политического инструмента для оправдания правления. [75]

Переводы

Август Людвиг фон Шлёцер произвел немецкий перевод с комментариями «Повести временных лет» за 980 г. в пяти томах ( Hecтopъ. Russische Annalen in ihrer Славонишен Grund–Sprache . Геттинген, 1802–1809). [76]

В 1930 году профессор Гарварда Сэмюэль Хаззард Кросс опубликовал английский перевод версии Лаврентьевской летописи ПВЛ под названием « Русская начальная летопись. Лаврентьевский текст». , которая стала очень влиятельной среди американских читателей. [77] Кросс работал над пересмотренным изданием, когда он умер; оно было завершено и опубликовано профессором Джорджтаунского университета Ольгердом П. Щербовицем-Вецором в 1953 году. [78] К началу 21-го века « Начальная летопись» стала общепринятым сокращенным английским названием для текста, общего для сохранившихся пяти основных рукописей ПВЛ. [3] Тем не менее, перевод Кросса часто считался неточным, и Во (1974) писал, что Перфеки (1973) сделал более надежный английский перевод Галицко -Волынской летописи , чем тот, который перевел Кросс ПВЛ. [79]

Немецкий перевод 2001 года Людольфа Мюллера был назван «без сомнения лучшим доступным переводом ПВЛ на современный язык». [10] Голландский перевод 2015 года Ганса Туиса (начатый с Викторией ван Альст с 2000 года) был основан на шести основных текстовых свидетельствах, научных публикациях Мюллера, Лихачева и Островского, а также на сравнении с немецким переводом Траутмана (1931), английским переводом Кросса и Шербовица-Ветцора (1930, 1953), русским переводом Лихачева (1950) и немецким переводом Мюллера (2001). [80]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ ab В англоязычных научных публикациях часто просто транскрибируют название на латинский шрифт , не переводя его, что приводит к Повести временных лет [ 6] [7] [8] [3] или Повести временных лет [9] и сокращают его до PVL [7] [6] [10] [8] [3]
  2. ^ Повесть временных лет [1] [2] [3] — сокращение от «Повесть временных лет» [ 4], название, данное Сэмюэлем Хаззардом Кроссом его английскому переводу «Повести временных лет»: «Лаврентьевский текст» (1930). [4] По-другому она называлась « Повесть временных лет» [5] .
  3. ^
  4. ^ Часто небрежный Василий Татищев (1686–1750) утверждал, что три текста Летописи , которые были каким-то образом «утеряны» позже, также идентифицировали «Нестора» как автора. [21] Современные ученые не доверяют всем подобным « сведениям Татищева », если они не подкреплены другим сохранившимся источником. [23] [24]
  5. ^ «В любом случае, внутренние свидетельства Повести » , а также отсутствие совпадений ее содержания с трудами Нестора, где бы они ни были связаны, отчетливо противоречат традиции несторианского авторства» [28] .
  6. ^ Церковно-славянский : Игуменъ силивестръ стаг михаила· в написанах книг си лѣтописець· , латинизированный:  Игуменъ силивестръ олень михаила· написах книг си лэтописец· , букв. «Аббат Силивестр» аббатства Св. Михаила – я написал эту хронику [буквально «книга годовых сочинений»]. [30] '
  7. ^ Согласно Гиппиус (2014), шесть основных рукописей можно разделить на три группы по две: Лаврентьевская/Троицкая (LT), Радзивилловская/Академическая (RA) и Ипатьевская/Хлебниковская (HX). Гиппиус считала последнюю группу «южной, киевской ветвью», а остальные четыре — «Владимиро-Суздальской ветвью». [41]

Ссылки

  1. ^ abcdefghijklm Lunt 1994, с. 10.
  2. ^ ab Martin 2007, стр. 97.
  3. ^ abcd Isoaho 2018, стр. 637.
  4. ^ ab Lunt 1988, стр. 251.
  5. ^ Лант 1995, стр. 335.
  6. ^ abc Dimnik 2004, стр. 255.
  7. ^ ab Островский 1981, стр. 11.
  8. ^ abcd Островский 2018, стр. 32.
  9. ^ Гиппиус 2014, стр. 341.
  10. ^ abcdefghi Гиппиус 2014, стр. 342.
  11. ^ Жуковский, А. (2001). «Повесть временных лет». Интернет-энциклопедия Украины . Канадский институт украинских исследований . Получено 11 августа 2019 г.
  12. Кросс и Шербовиц-Вецор 1953, стр. 3–4.
  13. Кросс и Шербовиц-Вецор 1953, стр. 51.
  14. ^ Гораций Г. Лант (лето 1988 г.). «О толковании Русской начальной летописи: год 1037». The Slavic and East European Journal . 32 (2): 251. doi :10.2307/308891. JSTOR  308891. Основным источником информации о ранней истории восточных славян является Повѣсть времѧньныхъ лѣтъ (=PVL). Американцы обычно знают ее как Русскую начальную летопись, поскольку именно такое название Сэмюэл Хаззард Кросс дал своему переводу на английский язык в 1930 г.
  15. ^ "Мол, Лео" (PDF) .
  16. Кросс и Шербовиц-Вецор 1953, стр. 6.
  17. Кросс и Шербовиц-Вецор 1953, стр. 3.
  18. ^ Толочко 2007, стр. 31.
  19. ^ ab Толочко 2007, стр. 47.
  20. ^ Майоров 2018, стр. 339.
  21. ^ abc Cross & Sherbowitz-Wetzor 1953, стр. 17.
  22. ^ abc Островский 1981, стр. 28.
  23. Толочко 2005, стр. 458–468.
  24. ^ Островский 2018, стр. 36, 38, 47.
  25. ^ Островский 2003, стр. xvii–xviii.
  26. Толочко 2007, стр. 32–33.
  27. Кросс и Шербовиц-Вецор 1953, стр. 6–12.
  28. Кросс и Шербовиц-Вецор 1953, стр. 12.
  29. ^ abcd Островский 2003, с. XVIII.
  30. ^ Островский и Бирнбаум 2014, 286.1–2.
  31. ^ abcdef Duczko 2004, стр. 202.
  32. ^ ab Isoaho 2018, стр. 642.
  33. ^ abcd Cross & Sherbowitz-Wetzor 1953, стр. 30.
  34. ^ ab Островский 2018, с. 43–44.
  35. Кросс и Шербовиц-Вецор 1953, стр. 18.
  36. Кросс и Шербовиц-Вецор 1953, стр. 43.
  37. ^ Дучко 2004, стр. 202–203.
  38. ^ ab Thuis 2015, стр. 246.
  39. ^ Туис 2015, стр. 246–247.
  40. ^ ab Thuis 2015, стр. 247.
  41. ^ Гиппиус 2014, стр. 342–343.
  42. ^ «Хроники – Интернет-энциклопедия Украины».
  43. Кросс и Шербовиц-Вецор 1953, стр. 116.
  44. ^ Хаббс, Джоанна. Мать Россия, миф о женственности в русской культуре . Indiana University Press, Блумингтон и Индианаполис, 1988, стр. 88
  45. ^ Островский 2018, стр. 40–43.
  46. ^ Островский 2018, стр. 44–45.
  47. Кросс и Шербовиц-Вецор 1953, стр. 24, 58.
  48. ^ Скилица, Джон (2010). Джон Скилица: Краткий обзор византийской истории, 811–1057: Перевод и примечания . Перевод Уортли, Джон. Кембридж, Массачусетс: Cambridge University Press. doi : 10.1017/CBO9780511779657. ISBN 9780511779657.
  49. ^ abcdefgh Островский 2018, с. 44.
  50. Кросс и Шербовиц-Вецор 1953, стр. 58–59.
  51. ^ abc Cross & Sherbowitz-Wetzor 1953, стр. 59.
  52. ^ ab Cross & Sherbowitz-Wetzor 1953.
  53. Кросс и Шербовиц-Вецор 1953, стр. 24.
  54. ^ ab Cross & Sherbowitz-Wetzor 1953, стр. 60.
  55. Кросс и Шербовиц-Вецор 1953, стр. 32.
  56. ^ ab Cross & Sherbowitz-Wetzor 1953, стр. 61.
  57. ^ Островский 2018, стр. 42–43.
  58. ^ Островский и Бирнбаум, 2014, 0,1–286, 7 стр.
  59. ^ Коптев, Александр. «История «Хазарской дани»: скандинавский ритуальный трюк в русской летописи». Scando-Slavica 56, № 2 (декабрь 2010 г.): 212.
  60. Кросс и Шербовиц-Вецор 1953, стр. 65.
  61. Кросс и Шербовиц-Вецор 1953, стр. 52.
  62. Кросс и Шербовиц-Вецор 1953, стр. 112.
  63. ^ abc Мара Козельская. «Руины в реликвии: Памятник Святому Владимиру на раскопках Херсонеса, 1827-57». Русское обозрение , № 4 (2004): 656-670.
  64. ^ Ромей, Кристин М. и Людмила Гриненко. «Наследие славянских Помпей». Археология 55, № 6 (2002): 21.
  65. Кросс и Шербовиц-Вецор 1953, стр. 23.
  66. ^ Зеньковский, Сергей А .: Былины, летописи и повести средневековой Руси. Книга Меридиана, Penguin Books, Нью-Йорк, 1963, стр. 77
  67. ^ Карамзин, Николай Михайлович. История государства Российского . Москва: Медиа Группа «ОЛМА», 2012, т. I, глава II.
  68. ^ Лихачев, Дмитрий. Великое наследие: Классические произведения литературы Древней Руси. Заметки на русском . Москва, Россия: Логос, 2007, с. 342.
  69. ^ Константинович, Константин и Алексей Шахматов. Повесть Временных лет. Введение. Петроград, Россия: Издание Археографической комиссии, 1916, т. И.
  70. ^ ab Лихачев, Д.С., Деминг Браун и др. «Русская культура в современном мире». Russian Social Science Review 34, № 1 (1 февраля 1993 г.): 70.
  71. Лант 1988, стр. 261.
  72. ^ abc Данилевский, И. Н. Повесть временных лет: Герменевтические основы изучения летописных текстов . Монография – Москва: Аспект-Пресс, 2004, с. 133.
  73. ^ Исоахо 2018, стр. 643.
  74. ^ Роменский А.А. «Первобытная Русь без «Перволетописи»: новый виток дискуссии о ранней истории Восточной Европы (Рецензия на книгу: Толочко А.П. 2015. Очерки Начальной Руси. Киев; Санкт-Петербург: Изд-во «Лавр»).» Материалы по археологии и истории античного и средневекового Крыма . 9 (2017): 543.
  75. ^ ab Бушкович, Пол (2012). Краткая история России . Cambridge Press. стр. 4.
  76. ^ Майоров 2018, стр. 322.
  77. Лант 1988, стр. 10.
  78. Кросс и Шербовиц-Вецор 1953, Предисловие.
  79. Во 1974, стр. 769–771.
  80. ^ Туис 2015, стр. 281–282.

Библиография

Первичные источники

Критические издания оригинальных текстов

Переводы оригинальных текстов

Современный английский
Современный русский
Современный немецкий
Современный голландский
Современный испанский

Литература

Дальнейшее чтение