stringtranslate.com

Прощай, Берлин!

Goodbye to Berlin — роман 1939 года англо-американского писателя Кристофера Ишервуда, действие которого происходит в последние дни Веймарской республики . Роман повествует о пребывании Ишервуда в 1929–1932 годах в качестве ищущего удовольствий британского эмигранта накануневосхождения Адольфа Гитлера на пост канцлера Германии и состоит из «серии зарисовок разваливающегося Берлина, его трущоб, ночных клубов и комфортабельных вилл, его странных неприспособленных типов и его самодовольных бюргеров ». [1] Сюжет основан на фактических событиях из жизни Ишервуда, а персонажи романа основаны на реальных людях. [2] Прототипом беззаботной флэпперши Салли Боулз стала юная певица кабаре Джин Росс , которая стала подругой Ишервуда во время его пребывания.

Во время пребывания Ишервуда за границей в Германии молодой автор стал свидетелем крайней «нищеты, безработицы, политических демонстраций и уличных боев между крайне левыми и крайне правыми силами ». [3] [4] После принятия Закона о полномочиях , закрепившего власть Гитлера в марте 1933 года, Ишервуд бежал из Германии и вернулся в Англию. [5] После этого нацисты закрыли берлинские кабаре, [a] и многие друзья Ишервуда бежали за границу или погибли в концентрационных лагерях . [6] Эти события послужили истоком для рассказов Ишервуда.

Роман получил положительные отзывы критиков и современных писателей. [7] Энн Маргарет Ангус похвалила мастерство Ишервуда в передаче отчаяния жителей Берлина и «их безнадежной привязанности к удовольствиям момента». [8] Она считала, что Ишервуд умело вызвал «психологический и эмоциональный очаг, который заставил вырасти это невероятное дерево, « национал-социализм ». [8] Джордж Оруэлл приветствовал роман за его «блестящие зарисовки общества в упадке». [9] «Читая такие истории, как эта», писал Оруэлл, «удивляет не то, что Гитлер пришел к власти, а то, что он не сделал этого несколькими годами ранее». [9]

Роман 1939 года был переиздан вместе с романом Ишервуда 1935 года « Мистер Норрис меняет поезда » в сборнике 1945 года под названием «Берлинские истории» . Критики похвалили сборник как отражающий мрачный нигилизм Веймарского периода. [10] В 2010 году журнал Time назвал сборник одним из 100 лучших англоязычных романов XX века. [10] «Прощай, Берлин» был адаптирован в бродвейскую пьесу 1951 года «Я — камера» , мюзикл 1966 года «Кабаре» и одноименный фильм 1972 года . По мнению критиков, героиня романа Салли Боулз вдохновила персонажа Трумена Капоте на создание Холли Голайтли в его повести 1958 года «Завтрак у Тиффани» . [11] [12]

Биографический контекст

Автобиографический роман повествует о пребывании писателя Кристофера Ишервуда в Берлине эпохи джаза и описывает социальную среду до нацизма, а также ярких личностей, с которыми он столкнулся. [2] В то время молодой Ишервуд был совершенно равнодушен к растущему призраку фашизма , [13] и он переехал в Берлин, чтобы воспользоваться услугами мальчиков-проституток и насладиться оргиастическими кабаре эпохи джаза . [14] [15]

Проживая в городе, Ишервуд общался с кружком экспатриантов, в который входили У. Х. Оден , Стивен Спендер , Эдвард Апворд и Пол Боулз . [b] [19] Будучи геем, он также общался с маргинализированными группами берлинцев и иностранцев, которые впоследствии подверглись наибольшему риску преследований со стороны нацистов . [6]

Самый запоминающийся персонаж романа — «божественно декадентская» [20] [21] Салли Боулз — была основана на 19-летней флэпперше Джин Росс , с которой Ишервуд делил квартиру на Ноллендорфштрассе 17 в Шёнеберге . [22] [23] Подобно персонажу в романе, Росс была распутной молодой женщиной и богемной певицей в лесбийских барах и второсортных кабаре. [24] [25] Ишервуд посещал эти грязные ночные клубы, чтобы послушать пение Росс, [26] и он описал ее певческие способности как посредственные:

У нее был удивительно глубокий, хриплый голос. Она пела плохо, [c] без всякого выражения, ее руки свисали по бокам — однако ее исполнение было, по-своему, эффективным из-за ее поразительной внешности и ее вида, что ей было все равно, что думают о ней люди. [28]

Аналогичным образом Стивен Спендер описал пение Росс как невыразительное и забывающееся: «В моем мысленном взоре сейчас она стоит в каком-то грязном баре на сцене и поет так неслышно, что я не мог услышать ее из глубины комнаты, где я скромно сидел». [29]

Хотя Ишервуд иногда занимался сексом с женщинами, [30] Росс — в отличие от вымышленного персонажа Салли — никогда не пытался соблазнить Ишервуда, [31] хотя они были вынуждены делить постель, когда их крошечная квартира становилась переполненной приезжими гуляками. [16] [32] Вместо этого 27-летний Ишервуд вступил в однополые отношения с 16-летним немецким парнем по имени Хайнц Неддермейер, [33] [34] в то время как Росс вступил в различные гетеросексуальные связи, включая одну с блондинистым музыкантом Петером ван Эйком , будущей звездой фильма Анри-Жоржа Клузо « Плата за страх » . [35]

После расставания с ван Эйком Росс поняла, что беременна. [36] В качестве услуги Росс Ишервуд помог ей сделать аборт. [37] Росс чуть не умерла в результате неудачного аборта. [27] После аборта Ишервуд навестила Росс в больнице. Ошибочно полагая, что он отец, персонал больницы презирал его за то, что он оплодотворил Росс, а затем бессердечно заставил ее сделать аборт. Эти трагикомические события вдохновили Ишервуда написать повесть 1937 года « Салли Боулз» и стали ее кульминацией повествования. [38] [39]

Пока Росс восстанавливался после аборта, политическая ситуация в Германии стремительно ухудшалась . [40] Поскольку ежедневные сцены Берлина представляли собой «бедность, безработицу, политические демонстрации и уличные бои между силами крайне левых и крайне правых », [3] Ишервуд, Росс, Спендер и другие британские граждане вскоре поняли, что дальнейшее пребывание в Германии будет опасным. [4] «На улицах Берлина ощущалось ощущение обреченности», — вспоминал Спендер. [40] Ишервуд прокомментировал другу: «Адольф с его прямоугольными черными усами приехал погостить и привел всех своих друзей... Нацисты должны быть зачислены в «вспомогательную полицию», что означает, что теперь их не только нужно убивать, но и противозаконно оказывать какое-либо сопротивление». [27]

Через две недели после того, как Закон о полномочиях закрепил власть Адольфа Гитлера , Ишервуд бежал из Германии и вернулся в Англию 5 апреля 1933 года. [41] После этого большинство сомнительных кабаре Берлина были закрыты нацистами, [a] а многие друзья Ишервуда по кабаре впоследствии бежали за границу или погибли в концентрационных лагерях . [6] [43] [44] [45] Эти фактические события послужили источником берлинских рассказов Ишервуда.

После отъезда из Германии Росс стала ярой сталинисткой и пожизненным членом Коммунистической партии Великобритании Гарри Поллитта . [46] Она работала военным корреспондентом Daily Express во время последующей гражданской войны в Испании (1936–39), и, как утверждается, была пропагандистом Коминтерна Иосифа Сталина . [ 47] Будучи опытным писателем, Росс также работала кинокритиком в Daily Worker , [d] и ее критика раннего советского кино позже была описана критиками как гениальные работы « диалектической софистики ». [49] Она часто писала политическую критику, антифашистские полемики и манифесты. [50] Оставшуюся часть своей жизни Росс считала, что публичная ассоциация себя с наивным и аполитичным персонажем Салли Боулз затмила ее пожизненную работу как профессионального писателя и политического активиста. [51]

[Джин Росс] никогда не любила «Прощай, Берлин» , и не чувствовала никакой идентичности с персонажем Салли Боулз... Однако она никогда не заботилась настолько, чтобы поддаться какому-либо публичному опровержению. Время от времени она добросовестно садилась за написание письма, намереваясь объяснить Ишервуду, в чем, по ее мнению, он ее неправильно понял; но оно редко продвигалось дальше «Дорогой Кристофер...» Его, без сомнения, прерывали более срочные дела: встречи по поводу Вьетнама, петиции против ядерного оружия, приготовление моего ужина, прослушивание моих французских глаголов. Именно в жизни Ишервуда, а не в ее, Салли Боулз оставалась значимой фигурой.

Сара Кодуэлл , дочь Росса, «Ответ Берлину», октябрь 1986 г. [52]

Росс особенно возмущался тем, как Ишервуд изобразил Салли Боулз, выражающую антисемитский фанатизм. [52] [53] В оригинальной новелле 1937 года «Салли Боулз » персонаж сетует на секс с «ужасным старым евреем» ради денег. [54] Дочь Росс, Сара Кодуэлл , сказала, что такой расовый фанатизм «был бы столь же чужд словарному запасу моей матери, как предложение на суахили ; у нее не было более глубоко укоренившейся страсти, чем отвращение к расизму и, следовательно, с самого начала к фашизму ». [52]

Из-за ее непреклонной неприязни к фашизму Росс была возмущена тем, что Ишервуд изобразил ее как бездумно связанную в своих убеждениях «с установками, которые привели к Дахау и Освенциму ». [52] В начале 21-го века некоторые писатели утверждали, что антисемитские замечания в «Салли Боулз» являются отражением собственных, хорошо документированных расовых предрассудков Ишервуда. [e] [56] По словам биографа Питера Паркера, Ишервуд была «довольно антисемитской до такой степени, что потребовались некоторые исправления романов Берлина, когда они были переизданы после войны». [56]

Хотя рассказы Ишервуда о ночной жизни джазового века в Веймарской эпохе Берлина стали коммерчески успешными, Ишервуд позже осудил его произведения. [57] Он сетовал, что не понимал страданий людей, которых он изображал. [57] Он заявил, что Берлин 1930-х годов был:

реальный город, в котором люди страдали от невзгод политического насилия и почти голодали. «Зло» ночной жизни Берлина было самого жалкого рода; поцелуи и объятия, как всегда, имели ценники... Что касается «монстров», то это были совершенно обычные люди, прозаически занятые тем, чтобы зарабатывать себе на жизнь незаконными методами. Единственным настоящим монстром был молодой иностранец, который весело проходил через эти сцены запустения, неверно истолковывая их в соответствии со своей детской фантазией. [57]

Краткое содержание сюжета

Я — камера с открытым затвором, совершенно пассивная, записывающая, не думающая...

—  Кристофер Ишервуд , «Берлинский дневник» , осень 1930 г. [58]

Я подумал о Наталье: она сбежала — возможно, не слишком рано. Как бы часто ни откладывалось решение, все эти люди в конечном итоге обречены. Этот вечер — генеральная репетиция катастрофы. Это как последняя ночь эпохи.

—Кристофер Ишервуд, «Прощай, Берлин» (1939) [59]

Один из критиков комментирует повествование Ишервуда, сравнивая его с хамелеоном, и утверждает, что «он был одновременно и самоуничижительным рассказчиком, рассматривающим историю с мнимой объективностью глаза камеры, и вымышленным персонажем, ведущим плутовское существование». [60] Переехав в Берлин времен Веймарской республики для работы над романом, английский писатель исследует декадентскую ночную жизнь города и оказывается вовлеченным в красочную жизнь разнообразных берлинских жителей. Он снимает скромное жилье в пансионе, принадлежащем фрейлейн Шредер, заботливой хозяйке.

В пансионе он общается с другими жильцами, включая наглую проститутку Фройляйн Кост, у которой есть японский покровитель, и декадентку Салли Боулз , молодую английскую флэппершу , которая немелодично поет в захудалом кабаре под названием «Леди Уиндермир». Из-за взаимной нехватки средств Кристофер и Салли вскоре становятся соседями по комнате, [f] и он узнает много нового о ее сексуальной жизни, а также о ее кружке «чудесных» любовников.

Когда Салли беременеет после свидания, Кристофер способствует аборту, и болезненный инцидент сближает их. [g] Когда он навещает Салли в больнице, персонал больницы предполагает, что он оплодотворил Салли, и презирает его за то, что он заставил ее сделать аборт. Позже летом Кристофер живет в пляжном домике недалеко от Балтийского моря с Питером Уилкинсоном и Отто Новаком. Питер провел годы в терапии, когда он встречает 16-летнего Отто, который уверяет Питера, что может поднять ему настроение больше, чем терапевт, и за меньшие деньги. Питер влюблен в Отто и относится к нему собственнически; Отто кажется бисексуалом, но очевидно, что он предпочитает девушек, с которыми танцует в городе, Питеру. Отто проявляет мало привязанности к Питеру и все больше желает независимости, заставляя Питера ревновать и быть несчастным. В конце концов, двое расстаются: Отто сбегает обратно в Берлин, а Питер возвращается в родную Англию. Кристофер тоже возвращается в Берлин.

В это время Кристофер знакомится с подростком Натали Ландауэр, чья богатая еврейская семья владеет универмагом. После того, как нацисты разбивают окна нескольких еврейских магазинов, Кристофер узнает, что кузен Натали Бернхард мертв, вероятно, убит нацистами. В конечном итоге Кристофер вынужден покинуть Германию, поскольку нацисты продолжают восхождение к власти, и он опасается, что многие из его любимых берлинских знакомых теперь мертвы.

Главные персонажи

Фрл. Шредер [хозяйка] утешительна... Бесполезно пытаться ей что-то объяснить или говорить о политике. Она уже приспосабливается, как она будет приспосабливаться к любому новому режиму. Сегодня утром я даже слышал, как она благоговейно говорила о « Der Fuhrer »... Если бы кто-нибудь напомнил ей, что на выборах в ноябре прошлого года она голосовала за коммунистов, она, вероятно, стала бы это отрицать... Тысячи таких людей, как фрл. Шредер, приспосабливаются.

—Кристофер Ишервуд, «Прощай, Берлин» (1939) [72]

Критический прием

«Прощай, Берлин » получил положительные отзывы от газетных критиков и современных писателей. [7] Критики хвалили «талант Ишервуда к чистому повествованию» и его способность закручивать «увлекательную историю, не утруждая вас сюжетом». [1] В рецензии для The Observer романист Л. П. Хартли написал, что Ишервуд «художник до кончиков пальцев. Если бы он не был таковым, эти зарисовки догитлеровского Берлина (нацистский режим вступает в силу, когда книга заканчивается) были бы еще более грустным чтением, поскольку вокруг — нищета, подозрения и угроза насилия». [88] Хартли заключил, что «если его проблески косвенны и частичны, они также показательны: «Прощай, Берлин» — это как историческая, так и личная летопись». [88]

Критик Энн Маргарет Ангус похвалила мастерство Ишервуда в передаче неизгладимого отчаяния жителей Берлина, «с их лихорадочной эмоциональностью» и «безнадежной цепляемостью за удовольствия момента». [8] Она считала, что Ишервуд умело вызвал «психологический и эмоциональный очаг, который заставил расти это невероятное дерево, « национал-социализм ». [8] Она заключила, отметив, что «страдая иногда от слишком большой сдержанности, его исследования, когда они действительно успешны, несомненно (и часто болезненно) расширяют наши знания о человеческой природе». [8]

Современный писатель и литературный критик Джордж Оруэлл также похвалил роман. [9] Хотя Оруэлл считал, что произведение уступает более раннему роману Ишервуда « Мистер Норрис меняет поезда » , он, тем не менее, считал, что «Прощай, Берлин» содержит «блестящие наброски общества в упадке». [9] В частности, Оруэлл выделил для похвалы главу под названием «Новаки», в которой рассказывается о рабочей берлинской семье на грани нищеты и катастрофы. [9] «Читая такие истории, как эта», — заметил Оруэлл, «удивительно не то, что Гитлер пришел к власти, а то, что он не сделал этого несколькими годами ранее. Книга заканчивается триумфом нацистов и отъездом мистера Ишервуда из Берлина». [9]

В своей книге «Антинацистский модернизм: проблемы сопротивления в художественной литературе 1930-х годов » автор Миа Спиро отмечает, что «несмотря на то, чего они не могли знать, романы, написанные Барнсом, Ишервудом и Вулф, действительно раскрывают исторические, культурные, политические и социальные условия в Европе 1930-х годов, которые сделали континент готовым к катастрофе» [89] .

Адаптации

Роман был адаптирован Джоном Ван Друтеном в бродвейскую пьесу 1951 года под названием «Я — камера» . Пьеса стала личным успехом для Джули Харрис в роли беззаботной Салли Боулз, принеся ей первую из ее пяти премий «Тони» за лучшую ведущую женскую роль, хотя она и получила печально известную рецензию Уолтера Керра «Me no Leica ». [90] Название пьесы — цитата, взятая с первой страницы романа («Я — камера с открытым затвором, совершенно пассивная, записывающая, не думающая». [58] Затем пьеса была адаптирована в коммерчески успешный фильм, также под названием «Я — камера» (1955), с участием Лоуренса Харви , Шелли Уинтерс и Джули Харрис, по сценарию Джона Колльера и музыке Малкольма Арнольда .

Затем книга была адаптирована в удостоенный премии «Тони» мюзикл «Кабаре» (1966) и фильм «Кабаре» (1972), за который Лайза Миннелли получила премию «Оскар» за роль Салли. Ишервуд был очень критичен к фильму 1972 года из-за того, что он считал его негативным изображением гомосексуализма. [61] Он отметил, что «в фильме « Кабаре » главную мужскую роль зовут Брайан Робертс. Он бисексуальный англичанин; у него роман с Салли, а позже и с одним из любовников Салли, немецким бароном... Гомосексуальные наклонности Брайана рассматриваются как непристойная, но комичная слабость, над которой можно посмеяться, как над ночным недержанием мочи ». [61]

Друзья Ишервуда, особенно поэт Стивен Спендер , часто сетовали на то, как кинематографические и сценические адаптации « Прощай, Берлин» приукрашивали ужасающую нищету Берлина эпохи Веймара: «В фильме «Кабаре» нет ни одного обеда или клуба, которые мы с Кристофером могли бы себе позволить [в 1931 году]». [91] Спендер, Ишервуд, У. Х. Оден и другие утверждали, что и фильм 1972 года, и бродвейский мюзикл 1966 года пагубно приукрашивали суровую реальность эпохи Веймара 1930-х годов. [91] [92]

Влияние

По мнению литературных критиков, персонаж Салли Боулз в романе «Прощай, Берлин» вдохновил Трумэна Капоте на создание Холли Голайтли в его более поздней повести « Завтрак у Тиффани» . [11] [12] Критики утверждают, что и сцены, и диалоги в повести Капоте 1958 года имеют прямые соответствия в более ранней работе Ишервуда 1937 года. [12] Капоте подружился с Ишервудом в Нью-Йорке в конце 1940-х годов, и Капоте был поклонником романов Ишервуда. [93]

Ссылки

Примечания

  1. ^ ab Многие берлинские кабаре, расположенные вдоль проспекта Курфюрстендамм , района развлечений , были отмечены для будущего уничтожения Йозефом Геббельсом еще в 1928 году. [42]
  2. Пол Боулз был американским писателем, написавшим роман «Под покровом небес» . [16] Ишервуд присвоил его фамилию персонажу Салли Боулз. [17] [18]
  3. Питер Паркер отмечает, что Росс «утверждала, что Ишервуд «сильно недооценил» ее певческие способности, но ее семья согласилась, что это был один из аспектов Салли Боулз, который Ишервуд уловил абсолютно правильно» [27] .
  4. Росс написал много статей, используя псевдоним Питер Поркьюпайн . [48]
  5. В статье для The New York Review of Books писатель Гор Видал отмечает чрезмерную озабоченность Ишервуда расовыми вопросами. [55] В отличие от Ишервуда, Росс в последние годы своей жизни была известна своей приверженностью идее расового равенства. [52]
  6. Отношения между Ишервудом и Россом не всегда были дружескими, и они часто ссорились. [61] Стивен Спендер утверждал, что отношения между Ишервудом и Россом часто были язвительными, а Ишервуд называл Росса «стервой» за ехидные заявления о том, что он однажды «напишет что-то действительно великое, как Ноэль Кауард ». [62]
  7. Ишервуд писал в 1976 году, что «в реальной жизни у Джин и Кристофера были отношения, которые были асексуальными, но более интимными, чем отношения между Салли и ее многочисленными партнерами в романе, пьесах и фильмах». [61]
  8. Критик Дэвид Томсон и писатель Питер Паркер утверждают, что Питер ван Эйк был евреем . [79] Другие утверждают, что ван Эйк был померанским аристократом. [80] Персонаж Клауса Линке в романе Ишервуда « Прощание с Берлином» основан на ван Эйке. [27]

Цитаты

  1. ^ ab Daily Herald 1939, стр. 8.
  2. ^ ab Дойл 2013.
  3. ^ ab Спендер 1977.
  4. ^ ab Spender 1966, стр. 129; Parker 2005, стр. 254.
  5. ^ Паркер 2005, стр. 221.
  6. ^ abc Isherwood 1976, стр. 164–166; Farina 2013, стр. 74–81.
  7. ^ ab Hartley 1939, стр. 7; Angus 1939, стр. 52; Orwell 1998, стр. 237.
  8. ^ abcde Angus 1939, стр. 52.
  9. ^ abcdef Оруэлл 1998, стр. 237.
  10. ^ ab Гроссман 2010.
  11. ^ ab Izzo 2005, стр. 144: «Холли Голайтли Трумена Капоте... последняя из которых является данью уважения Ишервуду и его Салли Боулз...»
  12. ^ abc Нортон 2010.
  13. ^ ab Аллен 2004.
  14. Мосс 1979: Ишервуд часто посещал «мальчишеские бары в Берлине в последние годы Веймарской республики... [Он] открыл для себя мир, совершенно отличный от репрессивного английского, который он не любил, а вместе с ним и волнения секса и новые темы».
  15. ^ Ишервуд 1976, Глава 1: «Для Кристофера Берлин означал «Мальчики»... Кристофер страдал от запрета, который тогда был обычным явлением среди гомосексуалистов высшего класса; он не мог сексуально расслабиться с представителем своего класса или нации. Ему нужен был иностранец из рабочего класса. Он ясно осознал это, когда отправился в Германию в мае 1928 года».
  16. ^ ab Garebian 2011, стр. 6–7.
  17. Боулз 1985, стр. 110: В своей автобиографии «Без остановки » автор Пол Боулз предположил, что Ишервуд, с которым он познакомился в Берлине, позаимствовал его фамилию для персонажа Салли Боулз.
  18. Izzo 2005, стр. 144: «Сам Ишервуд признался, что назвал персонажа [Салли Боулз] в честь Пола Боулза, чья «внешность» ему нравилась».
  19. ^ Гаребиан 2011, стр. 6–7; Спендер 1977; Спендер 1966, стр. 125–130.
  20. ^ Garebian 2011, стр. 30: «Салли, похоже, удовлетворена своей божественной декадентской жизнью...»
  21. Мижеевски 1992, стр. 4: «Сама героиня Салли — любимица божественного декаданса этого века, странная мера того, насколько дорога нам эта выдумка о «шокирующей» британско-американской женщине-вамп в Веймарском Берлине».
  22. Ишервуд 1976, стр. 63: «Джин переехала в комнату в квартире на Ноллендорфштрассе после того, как встретила Кристофера в начале 1931 года».
  23. Izzo 2005, стр. 144; Некролог Ишервуда.
  24. ^ Паркер 2004; Паркер 2005.
  25. Леманн 1987, стр. 18: «Джин Росс, с которой [Ишервуд] познакомился в Берлине, где она некоторое время жила вместе с ним на Ноллендорфштрассе, когда она зарабатывала на жизнь как (не очень примечательная) певица во второсортном кабаре».
  26. ^ Леманн 1987, стр. 18.
  27. ^ abcd Паркер 2005, стр. 220.
  28. Ишервуд 1963, стр. 25, Прощай, Берлин.
  29. Спендер 1993, стр. 74.
  30. Ишервуд 1976, стр. 10–11.
  31. Ишервуд 1976, стр. 63: «Джин никогда не пыталась соблазнить его [Ишервуда]. Но я помню дождливый, гнетущий день, когда она заметила: «Как жаль, что мы не можем заниматься любовью, больше нечего делать», и он согласился, что так и было, и это не так».
  32. Ишервуд 1976, стр. 63: «По крайней мере один раз, из-за финансовых или жилищных проблем, они [Ишервуд и Росс] делили постель без малейшего смущения. Джин знала других сексуальных партнёров Отто и Кристофера, но не проявляла желания делить их, хотя он был бы не против».
  33. ^ Parker 2004, стр. 205–206: «...шестнадцатилетний берлинец по имени Хайнц Неддермейер... Ишервуд понял, что он «нашел кого-то эмоционально невинного, совершенно уязвимого и некритичного, кого он мог защищать и лелеять как своего собственного». Другими словами, он нашел человека, которого искал во всех своих отношениях с подростками».
  34. ^ Izzo 2005, стр. 6; Vidal 1976.
  35. ^ Фрост 2013; Галлахер 2014; Томсон 2005; Паркер 2005, стр. 220.
  36. ^ Ишервуд 1976, стр. 244–245; Галлахер 2014; Томсон 2005.
  37. Ишервуд 1976, стр. 244–245; Спендер 1966, стр. 127; Спендер 1974, стр. 138–139.
  38. ^ Леманн 1987, стр. 28–9; Галлахер 2014.
  39. Izzo 2005, стр. 144: «Аборт является поворотным моментом в отношениях рассказчика с Салли, а также в его отношении к Берлину и к своему творчеству».
  40. ^ ab Spender 1966, стр. 129.
  41. Паркер 2005, стр. 221: «Ишервуд осознавал, что не может больше оставаться в Берлине, и 5 апреля, в день, когда были приняты меры по запрету евреям заниматься преподавательской деятельностью и государственной службой, он вернулся в Лондон, взяв с собой большую часть своего имущества».
  42. ^ Фарина 2013, стр. 79.
  43. Ишервуд 1976, стр. 150: «Эрвин [Хансен] вернулся в Германию несколько лет спустя. Кто-то сказал мне, что он был арестован нацистами и умер в концентрационном лагере».
  44. Паркер 2005, стр. 614: «Вероятно, именно во время поездки в Берлин Ишервуд узнал, что нацисты в конце концов настигли его другого спутника по путешествию в Грецию в 1933 году, Эрвина Хансена, который погиб в концентрационном лагере».
  45. Ишервуд 1976, стр. 297: «Хайнца [Неддермейера] могли легко приговорить к неопределенному сроку в концентрационном лагере, как и многих гомосексуалистов... Как и евреев, гомосексуалистов часто помещали в «ликвидационные» подразделения, где им давали меньше еды и больше работы, чем другим заключенным. Таким образом, тысячи из них умерли».
  46. ^ Ишервуд 1976, стр. 100–101; Крофт 1989, стр. 156; Фирчоу 2008, стр. 120.
  47. ^ Уильямс 1996, стр. 265; Фёрт 1999; Уэйли 1969, стр. 44.
  48. ^ Хогенкамп 1986, стр. 119.
  49. ^ Хатчингс 2008, стр. 122.
  50. Форбс 2011, стр. 206–19.
  51. ^ Крофт 1989, стр. 156; Фирчоу 2008, стр. 120.
  52. ^ abcde Caudwell 1986, стр. 28–29.
  53. Izzo 2005, стр. 144: «Привлекательность Салли также снижается из-за двух ее антисемитских замечаний, которые опущены во всех послевоенных адаптациях».
  54. ^ Ишервуд 1998, стр. 45: «Эта работа в «Леди Уиндермир» продлится всего неделю. Я получил ее через человека, с которым познакомился в баре «Эдем». Но он сейчас уехал в Вену. Думаю, мне нужно снова позвонить людям из Уфы. А еще есть ужасный старый еврей, который иногда водит меня куда-нибудь. Он всегда обещает устроить мне контракт, но он хочет только спать со мной, старая свинья».
  55. ^ Видал 1976.
  56. ^ ab Hensher 2005.
  57. ^ abc Fryer 1977, стр. 146–47.
  58. ^ ab Isherwood 1998, стр. 9.
  59. Ишервуд 1963, стр. 177, Прощай, Берлин.
  60. ^ Камел, Роуз (март 1982 г.). ««Распутывая личный миф»: автобиографические стратегии Кристофера Ишервуда». Биография . 5 (2): 161–175. doi :10.1353/bio.2010.0956. ISSN  1529-1456.
  61. ^ abcde Isherwood 1976, стр. 63.
  62. Спендер 1966, стр. 122.
  63. ^ Ишервуд 1976, стр. 2: «Он жаждал встречи с самим Берлином; Берлином, который обещал ему Уистан. Для Кристофера Берлин означал мальчиков. В школе Кристофер влюблялся во многих мальчиков и испытывал к ним тоску и романтику. В колледже ему наконец удалось затащить одного в постель».
  64. ^ ab Moss 1979.
  65. ^ Фирчоу 2008, стр. 120; Кодвелл 1986.
  66. ^ Ишервуд 1976, стр. 124–125; Дойл 2013.
  67. ^ abc Parker 2005, стр. 192.
  68. Паркер 2005, стр. 206.
  69. ^ Паркер 2004.
  70. ^ ab Van Druten 1983, стр. 6.
  71. ^ Паркер 2005, стр. 175.
  72. Ишервуд 1963, стр. 206–207, Прощай, Берлин.
  73. Паркер 2005, стр. 167: «Он был в основном гетеросексуалом, но наслаждался сексом везде, где мог его найти, и его легко возбуждала физическая увлеченность Ишервуда им».
  74. ^ Паркер 2005, стр. 167.
  75. Паркер 2005, стр. 167–168.
  76. ^ abc Parker 2005, стр. 208.
  77. ^ abc Parker 2005, стр. 186.
  78. Паркер 2005, стр. 218: Когда нацисты захватили власть, Гиза Солевайчик «покинула Берлин, чтобы продолжить учебу в Париже».
  79. ^ Паркер 2005, стр. 220; Томсон 2005.
  80. ^ аб Бергфельдер 2007, с. 47; Бок и Бергфельдер 2009, стр. 495–496.
  81. ^ Томсон 2005; Паркер 2005, стр. 220.
  82. ^ Бергфельдер 2007, стр. 47.
  83. ^ Izzo 2005, стр. 30; Fryer 1993; MacLean 2014.
  84. ^ Паркер 2005, стр. 191–192: «Хотя Бломшилд был женат, он был абсолютным гомосексуалистом и имел неограниченные средства, которые позволяли ему наслаждаться городом так, как никогда не мог Ишервуд. Он также был щедрым и решил, что Ишервуду, Спендеру и Джин Росс следует дать вкусить светской жизни. «Он изменил нашу жизнь примерно на неделю», — вспоминал Спендер — неделю, которую Ишервуд воссоздал в «Прощай, Берлин» , где Бломшилд стал прообразом персонажа Клайва, богатого молодого человека, который принимает, лечит, а затем бесцеремонно бросает Криса и Салли».
  85. Ишервуд 1976, стр. 84: «... американец взволновал их, пригласив поехать с ним в Штаты, а затем разбил их надежды, внезапно покинув Берлин, даже не попрощавшись».
  86. Паркер 2005, стр. 191–192; Фрайер 1993; Маклин 2014.
  87. ^ Иззо 2005, стр. 30.
  88. ^ ab Hartley 1939, стр. 7.
  89. ^ Спиро 2012, стр. 244.
  90. ^ Ботто 2008.
  91. ^ ab Spender 1977, стр. 198.
  92. Джонстон 1975, стр. 33–34.
  93. Кларк 1988, Глава 19.

Цитируемые работы