stringtranslate.com

Сказка о резаке бамбука

Молодая женщина, одетая в розовое кимоно, приближается к дворцу, небо которого окружено облаками, а люди с земли смотрят на нее.
«Уходящая принцесса» из «Японской книги сказок» , 1908 год.

«Сказка о резчике бамбука» ( яп .竹取物語, Хепберн : Такэтори моногатари ) моногатари (вымышленное прозаическое повествование), содержащее элементы японского фольклора . Написанное неизвестным автором в конце 9-го или начале 10-го века в период Хэйан , оно считается старейшим из сохранившихся произведений в форме моногатари .

История подробно описывает жизнь Кагуи-химэ, лунной принцессы, которую в младенчестве обнаруживают внутри стебля светящегося бамбука . После того, как она вырастет, ее красота привлекает пять женихов, ищущих ее руки, от которых она отворачивается, бросая каждому из них невыполнимую задачу; позже она привлекает расположение императора Японии . В конце сказки Кагуя-химэ раскрывает свое небесное происхождение и возвращается на Луну. Эта история также известна как «Сказка о принцессе Кагуе» (かぐや姫の物語, Kaguya-hime no Monogatari ) , по имени ее главного героя. [1]

Фон

«Сказка о резчике бамбука» считается старейшим из сохранившихся моногатари , хотя точная дата ее написания неизвестна. [2] Самая старая сохранившаяся рукопись датирована 1592 годом. [2] Стихотворение в «Ямато Моногатари» , произведении X века, описывающее жизнь при императорском дворе, отсылает к этой истории со ссылкой на вечеринку по наблюдению за Луной, проходившую во дворце. в 909 году. Упоминание о дыме, поднимающемся с горы Фудзи в «Сказании о резчике бамбука», предполагает, что вулкан все еще был активен во время своего образования; Кокин Вакасю указывает, что гора перестала дымить к 905 году. Другие источники предполагают, что сказка была написана между 871 и 881 годами. [3]

Автор «Сказки о резаке бамбука» также неизвестен, и ученые по-разному приписывают эту работу Минамото-но Ситаго (911–983), аббату Хэндзё, члену клана Инбэ, члену политической фракции. противостоял императору Тэнму и поэту канси Ки-но Хасео (842–912). Также ведутся споры о том, была ли сказка написана одним человеком или группой людей, и была ли она написана на канбуне , японской кане или даже на китайском языке . [3]

Некоторые современные комментаторы считают «Сказку о резаке бамбука» протонаучной фантастикой , [4] хотя немногие ведущие ученые поддержали бы эту интерпретацию. Концепция путешествия между Луной и Землей могла внешне напоминать научную фантастику, но в системах верований периода Хэйан она не имела таких ассоциаций. Для первоначальной аудитории «Сказки о резаке бамбука» Луна, на которую поднялась Кагуя-химэ, была мифическим топосом, во многом похожим на Хорая или подводный Дворец Дракона . Мотив полета на Луну был тесно связан с даосским культом бессмертия, [5] пользовавшимся значительной популярностью среди ранней знати Хэйан; действительно, даосские легенды сформировали «самый ранний слой легенд о бессмертии в Японии», которые, в свою очередь, «сформировали зародыш» « Сказки о резаке бамбука». [6]

Повествование

Такетори-но Окина берет Кагую-химэ к себе домой, рисуя ок.  1650 г.

Однажды в бамбуковом лесу старый резчик бамбука по имени Такэтори-но Окина (竹取翁, «старый сборщик бамбука») натыкается на загадочный блестящий стебель бамбука. Разрезав его, он с удивлением обнаруживает внутри младенца размером с его большой палец. Старик и его жена, не имея собственных детей, решают воспитать малышку как собственную дочь и назвать ее Наётаке-но-Кагуя-химэ (なよたけのかぐや姫, «Сияющая принцесса молодого бамбука»). . С этого момента каждый раз, когда мужчина срезает стебель бамбука, он находит внутри небольшой самородок золота . Семья вскоре богатеет, и всего за три месяца Кагуя-химэ вырастает из младенца в женщину обычного роста и необыкновенной красоты. Поначалу старик пытается скрыть новости о Кагуе-химэ от посторонних, но по мере того, как слухи о ее красоте распространяются, она привлекает множество женихов, которые ищут ее руки и сердца.

Открытие Кагуя-химэ , изображение конца 17 века.

Среди женихов пять дворян: принц Исицукури (石作皇子) , принц Курамочи (車持皇子) , правый министр Абэ-но Мимурадзи (右大臣阿倍御主人) , Великий советник Отомо-но Миюки (大納言大伴)御行) , и Средний советник Исоноками-но Маротари (中納言石上麻呂) . В конце концов они убеждают старика позволить Кагуе-химэ выбрать из них. Незаинтересованная Кагуя-химэ придумывает пять невыполнимых задач, соглашаясь выйти замуж за дворянина, который сможет принести ей указанный для него предмет: каменную чашу для подаяния Будды , украшенную драгоценными камнями ветвь с мифического острова Хорай , одежду китайской огненной крысы . шкуры, цветной драгоценный камень с шеи дракона и раковина каури , рожденная ласточкой .

Понимая невыполнимость своей задачи, первый дворянин представляет фальшивую каменную чашу, сделанную из почерневшего горшка, но оказывается обнаженной, когда Кагуя-химэ замечает, что чаша не светится святым светом. Второй дворянин представляет филиал, созданный лучшими ювелирами страны, но раскрывается, когда посланник мастеров прибывает в дом Кагуя-химэ, чтобы получить оплату. Третьего дворянина обманывает купец из Китая, который продает ему одежду, которая горит при испытании огнем. Четвертый дворянин намеревается найти дракона в море, но отказывается от своих планов после того, как столкнулся со штормом. Пятый дворянин падает с большой высоты и дотягивается до ласточкиного гнезда.

После этого император Японии приезжает в гости к Кагуя-химэ и, влюбившись, просит ее руки и сердца. Хотя он не подвергается невозможному испытанию, Кагуя-химэ также отклоняет его просьбу о браке, говоря ему, что она не из его страны и поэтому не может пойти с ним во дворец. Она поддерживает контакт с Императором, но продолжает отвергать его предложения. Проходит три года, как они продолжают общаться посредством писем.

Тем летом, когда Кагуя-химэ видит полную луну, ее глаза наполняются слезами. Хотя ее приемные родители очень обеспокоены и расспрашивают ее, она отказывается сказать им, в чем дело. Ее поведение становится все более хаотичным, пока она не обнаруживает, что она не с Земли и что она должна вернуться к своему народу на Луне. Говорят, что ее отправили на Землю, где у нее неизбежно сформировалась материальная привязанность , в качестве наказания за какое-то преступление без дальнейшего описания. Золото было стипендией от жителей Луны, отправленной на содержание Кагуи-химэ.

Небесные существа спускаются, изображение ок.  1650 г.

По мере приближения дня ее возвращения Император посылает своих стражников защитить ее от жителей Луны, но когда посольство небесных существ спускается в дом резчика бамбука, стражников ослепляет странный свет. Кагуя-химэ объявляет, что, хотя она и любит своих многочисленных друзей на Земле, она должна вернуться с существами в свой настоящий дом на Луне. Она пишет печальные записки с извинениями своим родителям и Императору, а затем дарит родителям на память свою мантию. Затем она берет немного эликсира бессмертия , прикрепляет его к своему письму Императору и передает офицеру гвардии. Когда она передает его ему, ей на плечи кладется перьевое одеяние, и вся ее печаль и сострадание к людям Земли, очевидно, забываются. Свита поднимается в небо, забирая Кагую-химэ обратно в Цуки-но Мияко (月の都, «Столица Луны») и оставляя ее земных приемных родителей в слезах.

Принцесса Кагуя возвращается на Луну. Гравюра Ёситоси 1888 года .

Пожилая пара очень грустит, и вскоре их укладывают в постель больными. Офицер возвращается к Императору с вещами, которые Кагуя-химэ дала ему в качестве своего последнего смертного поступка, и сообщает о том, что произошло. Император читает ее письмо, его охватывает печаль, и он спрашивает своих слуг: «Какая гора ближе всего к Небесам?»; в ответ можно предположить Великую гору провинции Суруга . Затем Император приказывает своим людям отнести письмо на вершину горы и сжечь его в надежде, что его послание дойдет до далекой принцессы. Им также приказано сжечь эликсир бессмертия, поскольку Император не желает жить вечно, не имея возможности увидеть ее.

Легенда гласит, что слово, обозначающее бессмертие (不死, фуси ) , стало названием горы Фудзи . Также говорят, что кандзи , обозначающее гору, которое буквально переводится как «гора, изобилующая воинами» (富士山) , происходит от названия армии Императора, поднимающейся по склонам, чтобы выполнить его приказ. Говорят, что дым от пожара поднимается и по сей день. (В прошлом гора Фудзи была гораздо более активным вулканом и поэтому производила больше дыма.)

Литературные связи

Элементы сказки были взяты из более ранних рассказов. Главный герой Такэтори-но Окина появляется в более раннем сборнике стихов «Маньёсю» ( ок.  759 ; стихотворение № 3791). В нем он встречает группу женщин и читает им стихотворение. Это указывает на то, что раньше существовал образ или сказка, вращающаяся вокруг резчика бамбука и небесных или мистических женщин. [7] [8]

Похожий пересказ сказки появляется в Кондзяку Моногатарису XII века (том 31, глава 33), хотя взаимосвязь между этими текстами обсуждается. [9]

Баньжу Гунианг

В 1957 году была опубликована китайская книга тибетских сказок « Цзиньюй Фэнхуан» (金玉鳳凰). [10] В начале 1970-х годов японским литературоведам стало известно, что «Банжу Гунян» (班竹姑娘), одна из сказок в книге, имеет определенное сходство со « Сказкой о резаке бамбука ». [11] [12]

Первоначально многие исследователи считали, что Баньжу Гунян связан с «Сказкой о резчике бамбука» , хотя некоторые относились к этому скептически. Исследования 1980-х годов показали, что связь между этими историями оказалась не такой простой, как первоначально предполагалось. Окуцу представляет обширный обзор исследования и отмечает, что книга « Цзиньюй Фэнхуан» предназначалась для детей, и поэтому редактор позволил себе некоторую вольность в адаптации сказок. Ни один другой сборник тибетских сказок не содержит этой истории. [13] Исследователь отправился в Сычуань и обнаружил, что, за исключением тех, кто уже прочитал «Цзиньюй Фэнхуан» , местные исследователи в Чэнду не знали этой истории. [14] Несколько тибетских источников в Нгава-Тибетском и Цянском автономном округе также не знали этой истории. [14] Филологический консенсус состоит в том, что автор книги 1957 года целенаправленно скопировал «Сказку о резчике бамбука» . [15]

Изменять

Китайская легенда о Чанъэ восходит ко второму веку до нашей эры. Согласно основному повествованию легенды, на Землю пришла сянь по имени Чанъэ, ​​потеряв тем самым свое бессмертие. Чтобы вернуть его, она украла эликсир бессмертия у Королевы-матери Запада , а затем сбежала на Луну. Элементы бессмертия и полета тесно связаны с даосской фигурой сяня , как и появление необычных фигур в горах, но японская сказка включает в себя множество новых элементов, таких как резчик бамбука, женихи и ночное похищение. плавающими существами. [16]

Наследие

«Сказка о резаке бамбука» — популярная народная сказка в Японии. [17] Он был адаптирован, обновлен и переработан во многих современных средствах массовой информации, особенно в средствах массовой информации японской поп-культуры , таких как манга и аниме . [18] [19]

Современные адаптации

Обычно точные адаптации оригинальной истории включают следующее:

Современные обновления и переработка оригинальной истории можно найти во многих других произведениях:

Примечания

Рекомендации

  1. ^ Катагири и др. 1994: 81.
  2. ^ аб Катагири и др. 1994: 95.
  3. ^ Аб Кин, Дональд (1999). Семена в сердце: японская литература с древнейших времен до конца шестнадцатого века. Издательство Колумбийского университета . стр. 434–441. ISBN 978-0-231-11441-7. Архивировано из оригинала 15 сентября 2023 г. Проверено 23 ноября 2020 г.
  4. ^ Ричардсон, Мэтью (2001). Холстедская сокровищница древней научной фантастики . Рашкаттерс-Бэй, Новый Южный Уэльс: Halstead Press. ISBN 978-1-875684-64-9.( см. «Однажды». Изумрудный город (85). Сентябрь 2002 г. Архивировано из оригинала 11 сентября 2019 г. Проверено 17 сентября 2008 г.)
  5. ^ Ван, 2005 г.
  6. ^ Дротт, 2015, стр. 305
  7. ^ Хориучи (1997:345-346)
  8. ^ Сатаке (2003:14-18)
  9. ^ Ямада (1963:301-303)
  10. ^ 田海燕, изд. (1957). 金玉鳳凰(на китайском языке). Шанхай: 少年兒童出版社.
  11. ^ 百田弥栄子 (1971). 竹取物語の成立に関する一考察.アジア・アフリカ語学院紀要(на японском языке). 3 .
  12. ^ 伊藤清司 (1973). かぐや姫の誕生―古代説話の起源(на японском языке).講談社.
  13. ^ 奥津 春雄 (2000).竹取物語の研究: 達成と変容 竹取物語の研究(на японском языке).翰林書房. ISBN 978-4-87737-097-8.|others=Переведено 梶濱 亮俊|script-title=ja:東チベットの民話 |date=2001 |publisher=SKK |language=ja}}
  14. ^ ab 繁原 央 (2004). 日中説話の比較研究(на японском языке).汲古書院. ISBN 978-4-7629-3521-3.
  15. ^ Катагири и др. 1994 год
  16. ^ Сэймия Цуёси, «Синсэн сисо но кихон кодзо». Шукан Тоёгаку нет. 33 (1976)
  17. ^ abcde Захед, Рамин (18 ноября 2013 г.). «Горячий клип: «Сказка о резаке бамбука» Гибли». Анимационный журнал . Архивировано из оригинала 23 сентября 2020 года . Проверено 11 мая 2020 г.
  18. ^ abcde Грин, Скотт (22 октября 2013 г.). «ВИДЕО: «Принцесса Кагуя» студии Ghibli представлена ​​в рекламе» . Кранчиролл . Архивировано из оригинала 27 ноября 2020 года . Проверено 11 мая 2020 г.
  19. ^ abc Школьница Млечный Кризис: Приключения в сфере аниме и манги. ООО «А-Нет Диджитал». 2010. с. 196. ИСБН 978-0-9845937-4-3. Архивировано из оригинала 15 сентября 2023 г. Проверено 11 мая 2020 г.
  20. ^ allcinema, 映画 かぐや姫 (1935)について 映画データベース - allcinema (на японском языке), заархивировано из оригинала 07 июля 2021 г. , получено 4 июля 2021 г.
  21. ^ Ширане, Харуо (2008). Представляя «Сказку о Гэндзи: СМИ, гендер и культурное производство». Издательство Колумбийского университета . п. 326. ИСБН 978-0-231-51346-3. Архивировано из оригинала 15 сентября 2023 г. Проверено 11 мая 2020 г.
  22. ^ «Сказка о принцессе Кагуе». Источник Еженедельник . Бенд, Орегон . 2014. Архивировано из оригинала 27 ноября 2020 года . Проверено 11 мая 2020 г.
  23. ^ Физ (9 апреля 2019 г.). «20-летие Turn A Gundam: отражение». Лунный кокон . Архивировано из оригинала 16 июля 2020 года . Проверено 11 мая 2020 г.
  24. ^ abc Джой, Алисия (3 октября 2016 г.). «Сказка о резаке бамбука, японская научно-фантастическая народная сказка X века». Культурное путешествие . Архивировано из оригинала 22 сентября 2020 года . Проверено 11 мая 2020 г.
  25. ^ "Het verhaal van de bamboesnijder - Полина ван де Вен | подготовленная книга | Bibliotheek.nl" . Архивировано из оригинала 16 июля 2023 г. Проверено 19 января 2022 г.
  26. ^ Издательство De Geus, Бреда, 2003 г.
  27. ^ "ヌケニンたち3/キャラクター/ニンジャボックス/バンダイナムコエンターテインメント» . Архивировано из оригинала 16 июля 2023 года . Проверено 23 февраля 2023 г.

Библиография

дальнейшее чтение

Внешние ссылки