stringtranslate.com

Постановка Королевской шекспировской шекспировской труппы «Сон в летнюю ночь» (1970)

Плакат постановки. Использован современный графический стиль, отражающий разрыв постановки с прошлым.

Спектакль «Сон в летнюю ночь» Королевской шекспировской компании (RSC) 1970 года был поставлен Питером Бруком и часто известен просто как « Сон Питера Брука» . Премьера состоялась в Королевском шекспировском театре в Стратфорде-на-Эйвоне , а затем в 1971 году она переехала в театр Олдвич в Вест-Энде Лондона . В 1972–1973 годах она отправилась в мировое турне. Спектакль Брука « Сон в летнюю ночь» для RSC часто описывают как одну из самых влиятельных постановок Шекспира XX века , поскольку он отверг многие традиционные идеи о постановке классической драмы .

Концепция

Действие пьесы Шекспира происходит в Афинах и в лесу, населенном феями, неподалеку. Целью Брука было отвергнуть традиции реализма и иллюзионизма XIX века в театре и вместо этого сосредоточиться на размещении пьесы в «возвышенном царстве метафоры ». [1] Он также хотел освободить пьесу от закостеневшей « плохой традиции», чтобы актеры могли почувствовать, что они впервые сталкиваются с текстом. [2]

Таким образом, он избегал любых реалистичных декораций или реквизита. Вместо этого декорации, разработанные Салли Джейкобс , представляли собой простую белую коробку без потолка и с двумя дверями. В Стратфорде над коробкой висели черные шторы, чтобы скрыть сценическую технику; во время гастролей Брук решил снять их, оставив на виду рабочих сцены и осветителей. [3] Целью этого было вернуть сцену к простоте елизаветинского театра , в котором было мало декораций, а чувство местоположения создавалось словами поэта. Однако этот подход был смешан с современными элементами: деревья леса были представлены гигантскими обтягивающими игрушками, а беседка Титании была огромным красным пером. [4]

Волшебство фей было представлено цирковыми трюками. Например, феи выходили на трапеции , а любовное зелье, которое приносил Пак, представляло собой вращающуюся тарелку на стержне , которую Пак передавал Тесею с трапеции на высоте пятнадцати футов над сценой. [5] Когда Основа превращалась в осла , он приобретал не традиционную голову осла, а красный нос клоуна. [6]

Костюмы не были афинскими и не были английскими в стиле эпохи Возрождения. Вместо этого они представляли собой красочную смесь элементов из разных времен и мест. Оберон был одет в фиолетовое атласное платье. [7] Пак был одет в желтый комбинезон из китайского цирка. [8] Механики были одеты как рабочие фабрики 20-го века. [9] Молодые влюбленные выглядели как « дети цветов » 1960-х годов в рубашках с узорами тай-дай и платьях длиной до щиколотки. [10]

Также были необычные выборы актеров. Традиционно феи играли дети или женщины, но Брук вместо этого выбрал взрослых мужчин, эффект, описанный как «сбивающе странный и угрожающий» [11], и который сделал лес более пугающим, взрослым местом, чем в более ранних постановках. [12] Брук также решил удвоить роли Тесея / Оберона , Ипполиты / Титании , Филострата/ Пака и Эгея/Квинса. Это было отчасти сделано для того, чтобы создать меньшую, более интимную компанию, но также и для того, чтобы предположить, что феи были не столько разными персонажами, сколько разными аспектами личностей человеческих персонажей [13] идея, означенная, когда Тесей и Ипполита «стали» Обероном и Титанией, просто надев мантии. [14] Брук считал, что Тесей и Ипполита не смогли достичь «истинного союза как пара» и преодолеть свои ссоры как Оберон и Титания. [15]

Среди пустого белого декора с двумя дверями красное перо на трапеции представляет собой беседку Титании. Оберон (слева) смазывает глаза Титании любовным зельем , в то время как Пак наблюдает.

В постановке подчеркивались, до невиданного ранее уровня, предполагаемые сексуальные подтексты истории увлечения Титании Боттомом после того, как он превратился в осла . Брук находился под влиянием исследования пьесы Яна Котта в «Шекспире Наш современник» , в котором Котт отмечает фаллические свойства осла и утверждает, что Оберон намеренно унижает Титанию, подвергая ее этой чудовищной сексуальности. [16] В постановке Брука Боттом вошел в беседку Титании, несомый феями, одна из которых просунула свою поднятую руку между ног Боттома, изображая фаллос. В качестве укола в более традиционные постановки последовательность сопровождалась « Свадебным маршем» Мендельсона , музыкальным произведением, изначально написанным для исполнения в качестве интермеццо между актами IV и V, но часто используемым в более благородных постановках для финальной сцены бракосочетания пьесы. [17] Несмотря на тревожные скрытые тенденции такого взгляда на сексуальность, многие зрители нашли пьесу остроумной и нежной в ее трактовке секса, соответствующей духу вседозволенности 1960-х годов. [18]

Конец постановки подчеркнул идею общности между зрителями и актерами. Когда Оберон произнес свои последние слова о восходе солнца, огни в зале медленно поднялись, так что зрители были видны друг другу, пока Пак произносил заключительную речь пьесы. На строке «Дай мне свои руки, если мы будем друзьями» весь актерский состав бросился в зрительный зал, чтобы пожать руки зрителям, превратив театр в «праздник любви». [19]

Ответы

Спектакль был чрезвычайно популярен, как по кассовым сборам, так и по отзывам. В первый вечер зрители устроили овацию стоя в антракте. [20] Большинство критиков одобрили постановку. Она имела кассовый успех и была быстро признана театральной вехой и произведением великого художника: рецензент Sunday Times назвал ее «той, которую можно увидеть только раз в жизни, и то только от гениального человека». [21]

Были и скептики, и самая распространенная критика заключалась в том, что постановка отвлекала зрителя от пьесы, ставя на первое место остроумие Брука над Шекспиром; [22] один рецензент назвал это «самодовольным проявлением режиссерского трюкачества». [23] Театральный историк Джон Рассел Браун считал, что пьеса была ограничена эксцентричными личными интерпретациями Брука. [24] Однако даже те критики, которым не понравился выбор постановки, хвалили стихотворную речь за ее ясность и свежесть. Один шекспировед якобы смотрел ее с закрытыми глазами, любя актерскую игру, но ненавидя визуальные эффекты. [25]

Театральный историк Гэри Джей Уильямс говорит, что постановка была настолько влиятельной, что стала «точкой отсчета для шекспировской исполнительской практики в целом на следующее десятилетие». [26] Она поощряла исследование более темных, взрослых тем пьесы, которые были затенены традицией рассматривать ее как пьесу для детей. [27] Постановка была настолько новаторской и самобытной, что она почти стала проблемой для режиссеров, потому что «бремя переосмысления пьесы теперь легло на каждого режиссера». [28] Однако она открыла дверь для гораздо большего экспериментирования, так что «спустя двадцать пять лет после постановки Брука разнообразие подходов ошеломляет». [29]

Бросать

Состав актеров несколько менялся во время показов постановки в Стратфорде и Лондоне, а также во время мирового турне.

Первоначальный состав «Стратфорда» 1970 года был следующим: [30]

В лондонском заезде 1971 года были внесены следующие изменения. [31]

В туре 1973 года были сделаны следующие изменения: [32]

Музыканты 1970 Робин Уэзеролл, перкуссия Тони Маквей, перкуссия Мартин Бест , гитара

Музыканты 1971 Робин Уэзеролл, перкуссия Тони Маквей, перкуссия Эдвард Флауэр, гитара

Музыканты 1973 Робин Уэзеролл, ударные и труба Тони Маквей, ударные и тромбон Джон Зарадин, гитара

Ссылки

  1. Гэри Джей Уильямс, Наши лунные пирушки , (Издательство Университета Айовы, 1997), 225.
  2. Брук, цитируется RA Foakes, ред. A Midsummer Night's Dream (Кембриджский университет, 1984), 22–3.
  3. ^ Уильямс, 224.
  4. Уильямс, 224-5; Холланд, 108.
  5. Уильямс, 226.
  6. Фоукс, 22; Уильямс 227.
  7. ^ Уильямс, 224.
  8. ^ Уильямс, 224.
  9. Уильямс, 225.
  10. ^ Уильямс, 226, 229.
  11. Питер Холланд, редактор. Сон в летнюю ночь (OUP, 1994), 24.
  12. ^ Фокс, 23.
  13. ^ Уильямс, 224.
  14. ^ Фокс, 23.
  15. Цитата от Foakes, 23.
  16. Брук, цитируется Фоксом, 23.
  17. Уильямс, 227; Холланд, 72-3.
  18. Фоукс, 23; Уильямс 227.
  19. ^ Уильямс, 231.
  20. ^ Фокс, 21.
  21. ^ Уильямс, 231.
  22. ^ Уильямс, 232.
  23. Кеннет Хёррен в The Spectator , цитируется Фоксом, 23.
  24. ^ Фокс, 23.
  25. Уильямс, 226.
  26. ^ Уильямс, 233.
  27. ^ Фокс, 24.
  28. ^ Уильямс, 234.
  29. ^ Уильямс, 234.
  30. Designing Shakespeare: A Midsummer Night's Dream, Brook/Jacobs, Royal Shakespeare Company, август 1970 г. Архивировано 3 сентября 2011 г. в Wayback Machine , Архив представлений AHDS
  31. Designing Shakespeare: A Midsummer Night's Dream, Brook/Jacobs, Royal Shakespeare Company, июнь 1971 г. Архивировано 3 сентября 2011 г. в Wayback Machine , Архив представлений AHDS
  32. Designing Shakespeare: A Midsummer Night's Dream, Brook/Jacobs, Royal Shakespeare Company, январь 1973 г. Архивировано 3 сентября 2011 г. в Wayback Machine , Архив представлений AHDS

Программы Королевской Шекспировской компании 1970, 1971, 1973 гг.

Внешние ссылки