Трое в лодке (не говоря уже о собаке) [ Примечание 1], опубликованный в 1889 году [1], — юмористический роман английского писателя Джерома К. Джерома, описывающий двухнедельный отпуск на лодке по Темзе от Кингстона-апон-Темз до Оксфорда и обратно в Кингстон. Книга изначально задумывалась как серьезный путеводитель [2] с рассказами о местной истории по маршруту, но юмористические элементы взяли верх до такой степени, что серьезные и несколько сентиментальные отрывки кажутся отвлекающими от комического романа . Одна из самых хвалебных вещей в «Трех в лодке» — это то, насколько недатированным он кажется современным читателям — шутки были оценены как свежие и остроумные. [3]
Трое мужчин основаны на самом Джероме (рассказчик Джером К. Джером) и двух реальных друзьях, Джордже Уингрейве (который стал старшим менеджером в Barclays Bank ) и Карле Хентшеле (основателе лондонского типографского бизнеса, которого в книге зовут Харрис), с которыми Джером часто совершал лодочные прогулки. Собака, Монморанси, полностью вымышленная [2], но, «как признает Джером, развилась из той области внутреннего сознания, которая у всех англичан содержит элемент собаки». [3] Поездка представляет собой типичный лодочный отпуск того времени в походной лодке на Темзе . [Примечание 2]
После ошеломительного успеха романа «Трое в лодке » Джером позже опубликовал продолжение о велосипедном туре по Германии под названием «Трое на Баммеле» (также известное как «Трое на колесах» , 1900).
История начинается с представления Джорджа, Харриса, Джерома (всегда упоминаемого как «Дж.») и собаки Джерома, Монморанси. Мужчины проводят вечер в комнате Дж., курят и обсуждают болезни, которыми, как им кажется, они страдают. Они приходят к выводу, что все они страдают от «переутомления» и нуждаются в отпуске. Рассматриваются как пребывание в деревне, так и морская поездка. Отдых в деревне отвергается, потому что Харрис утверждает, что это будет скучно, а морская поездка отвергается после того, как Дж. описывает неудачный опыт своих зятя и друга во время предыдущих морских поездок. В конце концов все трое решают отправиться в отпуск на лодке по реке Темзе , от Кингстона-апон-Темз до Оксфорда, во время которого они разобьют лагерь, несмотря на новые истории Дж. о предыдущих неудачах с палатками и походными печками.
Они отправляются в путь в следующую субботу. Джордж должен идти на работу этим утром, поэтому Дж. и Харрис отправляются в Кингстон на поезде. Они не могут найти нужный поезд на станции Ватерлоо (запутанная планировка станции была известной темой викторианской комедии), поэтому они подкупают машиниста поезда, чтобы тот отвез его поезд в Кингстон, где они забирают нанятую лодку и начинают путешествие. Они встречают Джорджа выше по реке в Вейбридже .
Остальная часть истории описывает их речное путешествие и происшествия, которые происходят. Первоначальная цель книги как путеводителя очевидна, поскольку J., рассказчик, описывает проходящие достопримечательности и деревни, такие как дворец Хэмптон-Корт , церковь Хэмптон , остров Великой хартии вольностей и остров обезьян , и размышляет об исторических ассоциациях этих мест. Однако он часто отвлекается на юмористические анекдоты, которые варьируются от ненадежности барометров для прогнозирования погоды до трудностей, с которыми сталкиваются при обучении игре на шотландской волынке . Наиболее частыми темами анекдотов J. являются речные развлечения, такие как рыбалка и катание на лодке, и трудности, которые они представляют для неопытных и неосторожных и для трех мужчин в предыдущих поездках на лодке.
В книгу включены классические комедийные сцены, такие как гипсовая форель в главе 17 и « ирландское рагу » в главе 14, приготовленное путем смешивания большинства остатков еды из продуктовой корзины вечеринки :
Я забыл остальные ингредиенты, но знаю, что ничего не пропало даром; и я помню, что ближе к концу Монморанси, который проявлял большой интерес к происходящему, ушел с серьезным и задумчивым видом, появившись через несколько минут с мертвой водяной крысой во рту, которую он, очевидно, хотел преподнести в качестве своего вклада в обед; не могу сказать, делал ли он это из сарказма или с искренним желанием помочь.
У нас была дискуссия о том, следует ли класть туда крысу или нет. Харрис сказал, что, по его мнению, все будет в порядке, смешанное с другими вещами, и что каждая мелочь поможет; но Джордж отстаивал прецедент. Он сказал, что никогда не слышал о водяных крысах в ирландском рагу, и он предпочел бы перестраховаться и не проводить эксперименты.
Можно было бы подумать… что Британская империя в опасности. … The Standard писала обо мне как об угрозе английской литературе, а The Morning Post — как о примере печальных результатов, которых можно ожидать от чрезмерного образования низших слоев населения. … Думаю, я могу утверждать, что в течение первых двадцати лет своей карьеры был самым ругаемым автором в Англии.
— Джером К. Джером, Моя жизнь и время (1926)
Прием критиков варьировался от прохладного до враждебного. Использование сленга осуждалось как «вульгарное», а книга высмеивалась как написанная для обращения к « 'Арри и 'Арриетам» — тогда распространенным презрительным прозвищам для лондонцев из рабочего класса, которые опускали свои H в разговоре. Журнал Punch окрестил Джерома « 'Арри К. 'Арри». [4] Современные комментаторы хвалили юмор, но критиковали неровность книги, поскольку юмористические разделы перемежаются более серьезными отрывками, написанными в сентиментальном, иногда пурпурном стиле.
Тем не менее, книга продавалась огромным тиражом. «Я плачу Джерому так много гонораров», — сказал издатель другу, — «я не могу себе представить, что станет со всеми экземплярами этой книги, которые я выпускаю. Я часто думаю, что публика должна их съесть». [5] Первое издание было опубликовано в августе 1889 года и в том же году выпускалось по частям в журнале Home Chimes . [Примечание 3] Первое издание оставалось в печати с 1889 года по март 1909 года, когда было выпущено второе издание. За это время было продано 202 000 экземпляров. [6] В своем предисловии ко второму изданию 1909 года Джером утверждает, что ему сказали, что еще миллион экземпляров был продан в Америке пиратскими издательствами . [7] Книга была переведена на многие языки. Русское издание имело особый успех и стало стандартным школьным учебником. Позже Джером жаловался в письме в The Times на русские книги, написанные не им, которые были опубликованы под его именем, чтобы извлечь выгоду из его успеха. [8] С момента публикации «Трое в лодке» никогда не выходила из печати. Он продолжает оставаться популярным: The Guardian включил его в список 100 величайших романов всех времен в 2003 году [9] и в 2015 году [10], а Esquire включил его в список 50 самых смешных книг всех времен в 2009 году [11] . В 2003 году книга заняла 101-е место в списке «любимых романов нации» BBC по версии The Big Read . [12]
Речное путешествие легко воссоздать, следуя подробному описанию, и это иногда делают поклонники книги. Большая часть маршрута остается неизменной. Например, все названные пабы и гостиницы по-прежнему открыты, за исключением The Crown в Марлоу, который закрылся в 2008 году. [13] [14] [15] [Примечание 4]
Аудиокниги этой книги выпускались много раз с разными рассказчиками, включая сэра Тимоти Экройда (2013), Хью Лори (1999), Найджела Плэнера (1999), Мартина Джарвиса (2005) и Стивена Кроссли (2011).
BBC транслировала по радио ряд драматизаций этой истории, включая музыкальную версию 1962 года с Кеннетом Хорном , Лесли Филлипсом и Хьюбертом Греггом в главных ролях , трехсерийную версию 1984 года с Джереми Николасом в роли всех персонажей и двухсерийную адаптацию для Classic Serial 2013 года с Хью Деннисом , Стивом Пунтом и Джулианом Райнд-Таттом .
Викторианский детективный роман Питера Лавси «Качаем, качаемся вместе» (1976), частично основанный на книге, был показан во втором эпизоде телесериала «Крибб» (1980).
В 2005 году комики Грифф Рис Джонс , Дара О'Брайан и Рори Макграт приступили к воссозданию романа для того, что должно было стать регулярным ежегодным сериалом BBC «Трое в лодке» . Их первая экспедиция прошла по Темзе от Кингстона-апон-Темс до Оксфорда, воссоздавая оригинальный роман. [22]
Сценическая адаптация принесла Джереми Николасу номинацию на премию Лоуренса Оливье в номинации «Лучший новичок в пьесе» в 1981 году . Книга была адаптирована Клайвом Фрэнсисом для постановки 2006 года, которая гастролировала по Великобритании. [23]
Скульптура стилизованной лодки была создана в 1999 году в память о трех людях в лодке на Millennium Green в Нью-Саутгейте , Лондон, где автор жил в детстве. В 2012 году на том же Green была помещена мозаика с изображением головы собаки в память о Монморанси.
В 1891 году была опубликована книга Констанс Макьюэн « Три женщины в одной лодке: речной набросок» . [24] В этой книге рассказывается о путешествии трех молодых женщин из университета, которые отправились в путешествие по реке в книге « Три человека в лодке», чтобы поднять настроение одной из них, которую вот-вот исключат из университета. Чтобы занять место Монморанси, они приводят кота по имени Тинторетто. [25]
PG Wodehouse упоминает форель из гипса в своем романе 1910 года «Псмит в городе ». Начальник Псмита, произнося политическую речь, притворяется, что лично видел череду людей, утверждающих, что поймал поддельную форель. Псмит прерывает речь, чтобы «дать ему знать, что человек по имени Джером украл его историю». [26]
Роман «Трое в лодке» упоминается в пародийном романе об альпинизме 1956 года « Восхождение на Рам Дудл» , где говорится, что главный носильщик Бинг проводит «большую часть своего досуга, погружаясь в перевод этого романа на язык йоги». [27]
В романе Роберта А. Хайнлайна «Имею скафандр — готов путешествовать» (1958) отец главного героя — страстный поклонник этой книги и проводит большую часть своего свободного времени, многократно перечитывая ее. [28]
Книга Тимоти Финна «Трое (не) в лодке: и большую часть времени без собаки» (1983, переиздана в 2011) представляет собой во многом схожий роман о пешем походе. [ необходима цитата ]
В 1993 году поэт Ким Тэплин и его соратники воссоздали этот роман в своем путевом очерке « Три женщины в лодке» . [29]
Еще одно воссоздание путешествия Джерома появилось в том же году. В романе «Два с половиной человека в лодке» писателя Найджела Уильямса описывается путешествие автора по Темзе в сопровождении двух друзей (исследователя JP и руководителя BBC Алана ) и собаки Уильямса Барсука. [30]
Gita sul Tevere — итальянская юмористическая книга, вдохновленная этим знаменитым английским романом. [ необходима цитата ]
Автор научной фантастики Конни Уиллис отдала дань уважения роману Джерома в своей книге « Не говоря уже о собаке», удостоенной премии Хьюго в 1997 году . Ее путешествующий во времени главный герой также совершает злополучное путешествие по Темзе с двумя людьми и собакой в качестве компаньонов и встречает Джорджа, Харриса, «Джея» и Монморанси. Название романа Уиллис отсылает к полному названию оригинальной книги. [28]
Автор фэнтези Гарри Тертлдав написал ряд рассказов, в которых персонажи Джерома сталкиваются со сверхъестественными существами: «Трое мужчин и вампир» и «Трое мужчин и оборотень» были опубликованы в Some Time Later: Fantastic Voyages in Alternate Worlds (2017). [31] «Трое мужчин и снежный человек» был опубликован в Next Stop в № 13 в 2019 году.
Энн Янгсон написала книгу «Три женщины и лодка» ( издательство Penguin, 2021) о трех незнакомцах среднего возраста, отправляющихся в приключение на узкой лодке . [32] [33] Роман был выбран для книжного клуба BBC Radio 2. [34]
В романе «L'amica genial» Елены Ферранте экземпляр « Tre uomini in barca» Джерома К. Джерома вручается главной героине Елене Греко в качестве четвертой премии за самое частое пользование местной библиотекой. [35]
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )