«Читая Лолиту в Тегеране: мемуары в книгах» — книга иранского автораи профессора Азара Нафиси . Опубликованная в 2003 году, она продержалась в списке бестселлеров New York Times более ста недель и была переведена на 32 языка. [1] [2]
Книга состоит из мемуаров об опыте автора о возвращении в Иран во время революции (1978–1981) и жизни при правительстве Исламской Республики Иран до ее отъезда в 1997 году. В ней рассказывается о ее преподавании в Тегеранском университете после 1979 года, ее отказе подчиниться правилу ношения вуали и ее последующем исключении из университета, жизни во время ирано-иракской войны , ее возвращении к преподаванию в Университете Алламе Табатабеи (1981), ее отставке (1987), формировании ее книжного клуба (1995–97) и ее решении эмигрировать. События переплетаются с историями членов книжного клуба, состоящих из семи ее студенток, которые встречались еженедельно в доме Нафиси, чтобы обсуждать произведения западной литературы, [3] включая противоречивую «Лолиту» , а тексты интерпретируются через книги, которые они читают.
Книга разделена на четыре части: «Лолита», «Гэтсби», «Джеймс» и «Остин».
«Лолита» повествует о Нафиси, которая уходит из Университета Алламе Табатабея и начинает свой частный курс литературы со студентами Махшидом, Ясси, Митрой, Насрин, Азином, Саназом и Манной. Они говорят не только о Лолите , но и о «Тысяче и одной ночи» и «Приглашении на казнь» . Главные темы — угнетение, тюремщики, как революционные стражи, пытаются утвердить свою власть через определенные события, такие как испорченный отпуск и беглый заключенный.
«Гэтсби» происходит примерно за одиннадцать лет до «Лолиты», как раз в то время, когда начинается иранская революция. Читатель узнает, как мечты некоторых иранцев, включая мечты автора, были разрушены из-за введения правительством новых правил. Студент Нафиси, мистер Ньязи, подвергает роман суду, утверждая, что он оправдывает супружескую измену. Хронологически это первая часть истории Нафиси. В этой части обсуждаются «Великий Гэтсби» и работы Майка Голда . Читатель знакомится с Насрином.
Нафиси утверждает, что глава о Гэтсби посвящена американской мечте , иранской мечте о революции и тому, как она была для нее разбита; глава о Джеймсе — о неопределенности и о том, как тоталитарный образ мышления ненавидит неопределенность; а глава об Остин — о выборе женщин, о женщине, которая находится в центре романа и говорит «нет» авторитету своих родителей и общества, и принимает жизнь в ужасающей нищете, чтобы сделать свой собственный выбор.
«Джеймс» происходит сразу после «Гэтсби», когда начинается ирано-иракская война , и Нафиси исключают из Тегеранского университета вместе с несколькими другими профессорами. Вуаль становится обязательной, и она заявляет, что правительство хочет контролировать либерально настроенных профессоров. Нафиси встречает человека, которого она называет своим «волшебником», по-видимому, литературного ученого, который ушел из общественной жизни во время революции. Дейзи Миллер и Вашингтон-сквер — основные тексты. Нассрин снова появляется после нескольких лет, проведенных в тюрьме.
«Остин» следует за «Лолитой», поскольку Нафиси планирует покинуть Иран, а девушки обсуждают проблему браков, мужчин и секса. Единственный настоящий флэшбек (не считая исторического фона) — это то, как девушки и Нафиси играли с идеей создания общества «Дорогая Джейн». Пока Азин имеет дело с мужем-тираном, а Насрин планирует уехать в Англию, фокусник Нафиси напоминает ей не винить во всех своих проблемах Исламскую Республику. «Гордость и предубеждение» , хотя и является основным фокусом, используется больше для усиления тем о слепоте и сочувствии.
На протяжении всей книги Нафиси рассматривает вопрос о том, что такое герой и злодей в литературе. Каждый независимый раздел книги рассматривает понятия героизма и злодейства, связывая персонажей из таких книг, как «Приглашение на казнь» или «Великий Гэтсби», с другими. Основой ее определения героизма и злодейства является связь между персонажами, которые «слепы к проблемам других» [4], такими как Гумберт Гумберт в «Лолите» , и персонажами, которые могут сопереживать. Эта тема переплетается с темой угнетения и слепоты.
Название отсылает к роману Владимира Набокова «Лолита» , истории о мужчине средних лет, который имеет сексуальные отношения с 12-летней девочкой-пубертатницей. Книга «Лолита» используется автором как метафора жизни в Исламской Республике Иран . Хотя в книге говорится, что метафора не аллегорична (стр. 35), Нафиси хочет провести параллели между «жертвой и тюремщиком» (стр. 37). Автор подразумевает, что, как и главный персонаж в « Лолите» , недавно сформированное исламское правительство в Иране навязывает свою собственную «мечту нашей реальности, превращая нас в плод своего воображения». [5] В обоих случаях главный герой совершает «преступление солипсизации жизни другого человека». [5]
Рассказ Нафиси возвращает нас к ранним дням революции , когда она впервые начала преподавать в Тегеранском университете среди водоворота протестов и демонстраций. В 1980 году Нафиси утверждает, что ее уволили из Тегеранского университета за отказ носить вуаль; впоследствии она занялась независимой писательской карьерой, родила двоих детей и, после долгого перерыва в преподавании, устроилась на постоянную работу в Университет Алламе Табатабаи , где возобновила преподавание художественной литературы. [6]
В книге также обсуждаются вопросы, касающиеся политики Ирана во время и после Иранской революции , Ирано-иракской войны и иранского народа в целом. Например, в одном случае студенты Нафиси высмеивают иранских солдат, которые служили и погибли во время Ирано-иракской войны. Она пишет: «[Студенты] насмехались над мертвым студентом и смеялись. Они шутили, что его смерть была браком, заключенным на небесах — разве он и его товарищи не говорили, что их единственный возлюбленный — Бог?»
Нафиси также описывает, как ограничивалась ее свобода и почему ей пришлось покинуть Тегеранский университет в 1981 году: «Я сказала ей, что не хочу носить вуаль в классе. Разве я не носила вуаль, спросила она, когда выходила? Разве я не носила ее в продуктовом магазине и когда шла по улице? Казалось, мне постоянно приходилось напоминать людям, что университет — это не продуктовый магазин». Позже, пойдя на компромисс и приняв вуаль, Нафиси вернулась в академическую сферу и возобновила свою карьеру в иранских университетах до 1995 года. [6]
Проблема платка в иранском обществе является сквозной темой в книге. [7] По словам Нафиси: «Моя постоянная одержимость вуалью заставила меня купить очень широкий черный халат с рукавами, похожими на кимоно, широкими и длинными. Я привыкла прятать руки в рукава и притворяться, что у меня нет рук». Аятолла Хомейни постановил, что иранские женщины должны следовать исламскому дресс-коду 7 марта 1979 года. По мнению Нафиси, платок был символом угнетения после революции. Говоря о похоронах Хомейни, она пишет, что «[д]ень, когда женщины не будут носить платок на публике, станет настоящим днем его смерти и концом его революции». Аятолла Хомейни установил новый режим после референдума 30 и 31 марта 1979 года, на котором более 98% иранского народа проголосовали за создание республики. [8] До этой революции иранские женщины не были обязаны носить чадру в течение почти 60 лет; [9] напротив, женщины, которые носили платки, были отстранены от обучения в большинстве университетов и не могли работать государственными служащими.
Хотя Нафиси критикует иранское правительство, она также призывает к самокритике. В своей речи на Национальном книжном фестивале 2004 года она заявила, что «[не]правильно возлагать всю вину на исламский режим или... на исламских фундаменталистов. Важно исследовать и увидеть, что... вы [сделали] неправильно, чтобы создать эту ситуацию». [10]
В интервью The New York Times Нафиси заявила, что «люди из моей страны говорят, что книга имела успех из-за сионистского заговора и империализма США, а другие критиковали меня за то, что я стираю грязное белье перед врагом». [11]
В феврале 2011 года состоялась премьера концертного исполнения оперы по мотивам « Читая Лолиту» в Тегеране в Школе музыки Мэрилендского университета с музыкой докторанта Элизабет Мель Грин и либретто, написанным в соавторстве с ирано-американским поэтом Митрой Мотлах. Азар Нафиси принимал непосредственное участие в разработке проекта и принял участие в сессии вопросов и ответов после премьеры. [12]
Мемуары Нафиси о ее жизни во время революции и в последующие годы вызвали множество реакций с самых разных точек зрения — от либертарианского журнала Reason , консервативного American Enterprise до либерального Nation . Большинство критиков одобряют неповиновение Нафиси нормам репрессивного правительства. С другой стороны, другие делают акцент на положении и трудностях женщин в современном Иране. Некоторые отрицательные отзывы, среди прочего, появились в неоконсервативном Commentary . [13] В выпуске Bookmarks за июль/август 2003 года книга получила 3,5 звезды из 5 на основе рецензий критиков. [14]
Положительная критика этой читательской аудитории часто включает в себя описание книгой великой литературы. Например, Маргарет Этвуд в своем обзоре в журнале Amnesty называет чтение «увлекательным», в то время как Хизер Хьюитт из Christian Science Monitor отмечает «страстную защиту литературы» в книге, которая «найдет отклик у любого, кто любит книги или кто хочет (или нуждается) в напоминании, почему книги имеют значение». Многие комментарии и обзоры одинаково отмечают важность существования литературы как способа убежища от тирании и угнетения, в свою очередь, придавая веру голосу личности. По их словам, влияние этой книги двояко. Во-первых, она служит источником утешения для читателей, находящихся в трудном положении. Во-вторых, книга изображает способы, которыми литература говорит с читателями в соответствии с особенностями их обстоятельств и местонахождения. [13]
В критической статье под названием «Чтение Азара Нафиси в Тегеране», опубликованной в академическом журнале Comparative American Studies , заведующий кафедрой североамериканских исследований Тегеранского университета профессор Сейед Мохаммад Маранди утверждал, что «Нафиси постоянно подтверждает то, что регулярно утверждали ориенталисты», и утверждал, что она «создала грубые искажения иранского общества и ислама и что она использует цитаты и ссылки, которые являются неточными, вводящими в заблуждение или даже полностью выдуманными». [15]
Фатеме Кешаварц, директор Центра персидских исследований имени Рошана при Мэрилендском университете и создатель «Окна в Иран», озаглавила свой анализ иранской культуры «Жасмин и звезды: чтение больше, чем «Лолита» в Тегеране» в ответ на то, что она считала систематическим ориентализмом в книге Нафиси. [16]
Одним из самых активных и беспощадных критиков Нафиси является профессор Колумбийского университета Хамид Дабаши , который вместе с другими критиками утверждал, что Нафиси выражает неоконсервативные настроения. Они предположили, что ее книга информировала о вовлеченности Соединенных Штатов в Иран в частности и о внешнеполитических целях президента Буша в целом. В своем критическом эссе от 1 июня 2006 года «Местные информаторы и создание Американской империи», опубликованном в египетском английском еженедельнике Al-Ahram [17], Дабаши писал: «Пытаясь переработать версию английской литературы в стиле «кофейня» в качестве идеологического передового плана Американской империи, «Читая Лолиту в Тегеране» напоминает самые отвратительные колониальные проекты британцев в Индии, когда, например, в 1835 году колониальный офицер Томас Маколей постановил: «Мы должны сделать все возможное, чтобы сформировать класс, который может быть переводчиком между нами и миллионами, которыми мы управляем, класс людей индийцев по крови и цвету кожи, но англичан по вкусу, мнениям, словам и интеллекту». Азар Нафиси является олицетворением этого местного информатора и колониального агента, оттачивающего свои услуги для американской версии того же самого проекта».
В последующем интервью журналу Z Magazine Дабаши сравнил Нафиси с бывшим американским солдатом Линди Инглэндом , который был осужден за издевательства над иракскими заключенными в тюрьме Абу-Грейб. [18]
Дабаши и несколько других ученых также отметили, что упрощенное изображение иранского общества и представление афганских женщин как беспомощных жертв поддерживают импульс для вмешательства США на Ближнем Востоке. [19]
Нафиси ответила на критику Дабаши, заявив, что она не является, как утверждает Дабаши, неоконсерватором, что она выступает против войны в Ираке и что ее больше интересует литература, чем политика. В интервью Нафиси заявила, что она никогда не выступала за нападение на Иран и что демократия, когда она придет, должна исходить от иранского народа (а не от военного или политического вмешательства США). Она добавила, что, хотя она готова участвовать в «серьезном споре... Дебаты, которые поляризованы, не стоят моего времени». Она заявила, что не ответила Дабаши напрямую, потому что «Вы не хотите унижаться и начинать обзываться». [18] [20]
Али Бануазизи, содиректор программы по изучению Ближнего Востока Бостонского колледжа , заявил, что статья Дабаши была «несдержанной» и что она «не стоит того внимания», которое ей уделили. Марти Перец , автор The New Republic , также защищал Нафиси от претензий Дабаши, риторически задавая вопрос: «Над каким факультетом председательствует [президент Колумбийского университета] Ли Боллинджер ?» Кристофер Ши из Boston Globe утверждал, что, хотя Дабаши потратил «несколько тысяч слов... выпотрошивая книгу», его главная мысль была не о конкретном тексте, а скорее о черно-белом изображении Ирана в книге. [18] В статье, опубликованной на Slate.com, Гидеон Льюис-Краус описал статью Дабаши как «не совсем связную смесь антивоенных настроений, стратегического неверного прочтения и детской клеветы ». [21] Роберт Фулфорд резко раскритиковал Дабаши в National Post , утверждая, что «система взглядов Дабаши колеблется от Иосифа Сталина к Эдварду Саиду . Как сталинист, он пытается превратить культуру в политику, что является первым шагом к тоталитаризму . Как покойный Эдвард Саид, он клеймит каждую мысль, которая ему не нравится, как пример империализма, выражая стремление Запада к гегемонии над угнетенными (даже богатыми нефтью) странами третьего мира. Подражая взглядам Саида, Дабаши использует болезненные клише». [20]
Фирузе Папан-Матин, директор кафедры персидских и иранских исследований в Университете Вашингтона в Сиэтле, также раскритиковала характеристику Нафиси, данную Дабаши, заявив, что обвинение Дабаши в том, что Нафиси продвигает «мировоззрение „кофейного“... бессердечно игнорирует экстремальные социальные и политические условия, которые заставили Нафиси уйти в подполье». Папан Матин также утверждал, что «нападки Дабаши заключаются в том, что вопрос о том, является ли Нафиси пособником [Соединенных Штатов]», не имеет отношения к законным вопросам, изложенным в ее книге. [22]
В конце книги приведен список книг, которые обсуждаются в книге. Они перечислены в алфавитном порядке по фамилии автора: