stringtranslate.com

Я Кот

Я кот ( яп .吾輩は猫である, Хепберн : Вагахай ва Нэко де Ару ) — сатирический роман, написанный в 1905–1906 годах Нацумэ Сосэки о японском обществе периода Мэйдзи (1868–1912), особенно о непростой смеси западной культуры и японских традиций.

В названии произведения Сосэки, Wagahai wa Neko de Aru , используется очень высокопарная фразировка, более подходящая для дворянина, передающая высокопарность и самомнение. Это несколько иронично, поскольку говорящий, антропоморфизированный домашний кот , является обычным домашним котом учителя, а не высокопоставленного дворянина, как предполагает манера речи, пример любви Сосэки к забавному письму.

Книга была впервые опубликована в десяти частях в литературном журнале Hototogisu . Сначала Сосэки намеревался написать только короткий рассказ, который составляет первую главу I Am a Cat . Однако Такахама Кёси , один из редакторов Hototogisu , убедил Сосэки издать работу сериалом, которая развивалась стилистически по мере выхода частей. Почти все главы могут быть самостоятельными произведениями. [1]

Краткое содержание сюжета

В романе «Я — кот » высокомерный рассказчик, похожий на кошку, описывает жизнь представителей среднего класса Японии : мистера Сниза [2] («чихание» намеренно написано с ошибкой, но дословный перевод с японского языка — Чинно Кусами (珍野苦沙彌) ) и его семьи (хозяев кота), болтливого и раздражающего друга Сниза Уэйверхауза (迷亭, Мэйтэй ) и молодого учёного Авалона Колдмуна (水島寒月, Мидзусима Кангэцу ) с его непреодолимыми ухаживаниями за избалованной дочерью бизнесмена, Опулой Голдфилд (金田富子, Канэда Томико ) .

Культурное влияние

«Я — кот» — частое задание для японских школьников, так что сюжет и стиль остаются хорошо известными ещё долгое время после публикации. Одним из последствий стало то, что манера речи рассказчика, которая была архаичной даже во время написания, стала в значительной степени ассоциироваться с котом и книгой. Предпочитаемое рассказчиком личное местоимение , wagahai , редко или никогда не используется в реальной жизни в Японии, но выживает в художественной литературе благодаря книге, как правило, для высокомерных и напыщенных антропоморфных животных. Например, Боузер , враг короля-черепахи во многих видеоиграх Mario , использует wagahai , как и Моргана , персонаж-кошка в Persona 5. [ 3]

Адаптации

Роман был впервые экранизирован в 1936 году. Действие фильма было перенесено в конец Первой мировой войны, а финал был изменен на менее нигилистический. Позже плодовитый сценарист Тосио Ясуми адаптировал роман в сценарий, а второй фильм был снят Коном Итикавой . Премьера состоялась в японских кинотеатрах в 1975 году. Специальная аниме -адаптация вышла в эфир в 1982 году. Он также был адаптирован в мангу Чирору Кобато в 2010 году и переведен на английский язык Заком Дэвиссоном .

Сноски

  1. ^ Натан, Ричард (10 сентября 2021 г.). «Кот Сосэки: Квантовый скачок для японской литературы». Красный круг .
  2. ^ Это написание, использованное в сокращенном переводе Айко Ито и Грэма Уилсона .
  3. ^ Манделин, Клайд (1 июня 2019 г.). «Сложный перевод № 4: «Я» и «Меня» на японском языке». Легенды локализации . Получено 22 марта 2020 г.

Внешние ссылки

Адаптации